中文圣经

Job 34

connus 0/259

yǐ lì hù yòu shuō :

Élihu reprit et dit:

nǐ men zhì huì rén yào tīng wǒ de huà ; yǒu zhī shi de rén yào liú xīn tīng wǒ shuō 。

Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!

yīn wèi ěr duo shì yàn huà yǔ , hǎo xiàng shàng táng cháng shí wù 。

Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.

wǒ men dāng xuǎn zé hé wèi shì , bǐ cǐ zhī dào hé wèi shàn 。

Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.

yuē bó céng shuō : wǒ shì gōng yì , shén duó qù wǒ de lǐ ;

Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;

wǒ suī yǒu lǐ , hái suàn wèi shuō huǎng yán de ; wǒ suī wú guò , shòu de shāng hái bù néng yī zhì 。

J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.

shuí xiàng yuē bó , hē jī qiào rú tóng hē shuǐ ne ?

Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,

tā yǔ zuò niè de jié bàn , hé è rén tóng háng 。

Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?

tā shuō : rén yǐ shén wèi lè , zǒng shì wú yì 。

Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.

suǒ yǐ , nǐ men míng lǐ de rén yào tīng wǒ de huà 。 shén duàn bú zhì xíng è ; quán néng zhě duàn bú zhì zuò niè 。

Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!

使

tā bì àn rén suǒ zuò de bào yìng rén , shǐ gè rén zhào suǒ xíng de dé bào 。

Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.

shén bì bú zuò è ; quán néng zhě yě bù piān lí gōng píng 。

Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.

shuí pài tā zhì lǐ dì , ān dìng quán shì jiè ne ?

Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?

tā ruò zhuān xīn wèi jǐ , jiāng líng hé qì shōu guī zì jǐ ,

S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,

fán yǒu xuè qì de jiù bì yì tóng sǐ wáng ; shì rén bì réng guī chén tǔ 。

Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.

nǐ ruò míng lǐ , jiù dāng tīng wǒ de huà , liú xīn tīng wǒ yán yǔ de shēng yīn 。

Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!

nán dào hèn è gōng píng de kě yǐ zhǎng quán ma ? nà yǒu gōng yì de 、 yǒu dà néng de , qǐ kě dìng tā yǒu zuì ma ?

Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,

tā duì jūn wáng shuō : nǐ shì bǐ lòu de ; duì guì chén shuō : nǐ shì xié è de 。

Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,

tā dài wáng zǐ bú xùn qíng miàn , yě bú kàn zhòng fù zú de guò yú pín qióng de , yīn wèi dōu shì tā shǒu suǒ zào 。

Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?

zài zhuǎn yǎn zhī jiān , bàn yè zhī zhōng , tā men jiù sǐ wáng 。 bǎi xìng bèi zhèn dòng ér qù shì ; yǒu quán lì de bèi duó qù fēi jiè rén shǒu 。

En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.

shén zhù mù guān kàn rén de dào lù , kàn míng rén de jiǎo bù 。

Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.

méi yǒu hēi àn 、 yīn yì néng gěi zuò niè de cáng shēn 。

Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.

使

shén shěn pàn rén , bú bì shǐ rén dào tā miàn qián zài sān jiàn chá 。

Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;

tā yòng nán cè zhī fǎ dǎ pò yǒu néng lì de rén , shè lì bié rén dài tì tā men 。

Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;

使

tā yuán zhī dào tā men de xíng wéi , shǐ tā men zài yè jiān qīng dǎo miè wáng 。

Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;

tā zài zhòng rén yǎn qián jī dǎ tā men , rú tóng jī dǎ è rén yí yàng 。

Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.

yīn wèi tā men piān xíng bù gēn cóng tā , yě bù liú xīn tā de dào ,

En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,

使

shèn zhì shǐ pín qióng rén de āi shēng dá dào tā nà lǐ ; tā yě tīng le kùn kǔ rén de āi shēng 。

Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.

使

tā shǐ rén ān jìng , shuí néng rǎo luàn ne ? tā yǎn miàn , shuí néng jiàn tā ne ? wú lùn dài yì guó huò yì rén dōu shì rú cǐ —

S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,

使

shǐ bù qián jìng de rén bù dé zuò wáng , miǎn de yǒu rén láo lóng bǎi xìng 。

Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.

yǒu shuí duì shén shuō : wǒ shòu le zé fá , bú zài fàn zuì ;

Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;

wǒ suǒ kàn bù míng de , qiú nǐ zhǐ jiào wǒ ; wǒ ruò zuò le niè , bì bú zài zuò ?

Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?

tā shī xíng bào yìng , qǐ yào suí nǐ de xīn yuàn 、 jiào nǐ tuī cí bú shòu ma ? xuǎn dìng de shì nǐ , bú shì wǒ 。 nǐ suǒ zhī dào de zhǐ guǎn shuō ba !

Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!

míng lǐ de rén hé tīng wǒ huà de zhì huì rén bì duì wǒ shuō :

Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.

yuē bó shuō huà méi yǒu zhī shi , yán yǔ zhōng háo wú zhì huì 。

Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.

yuàn yuē bó bèi shì yàn dào dǐ , yīn tā huí dá xiàng è rén yí yàng 。

Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants! Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.

tā zài zuì shàng yòu jiā bèi nì ; zài wǒ men zhōng jiān pāi shǒu , yòng xǔ duō yán yǔ qīng màn shén 。

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.