Job 41
你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
nǐ néng yòng yú gōu diào shàng è yú ma ? néng yòng shéng zi yā xià tā de shé tou ma ?
Nul n’est assez hardi pour l’exciter; Qui donc me résisterait en face?
你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
nǐ néng yòng shéng suǒ chuān tā de bí zi ma ? néng yòng gōu chuān tā de sāi gǔ ma ?
De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m’appartient.
它岂向你连连恳求, 说柔和的话吗?
tā qǐ xiàng nǐ lián lián kěn qiú , shuō róu hé de huà ma ?
Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure.
岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
qǐ kěn yǔ nǐ lì yuē , shǐ nǐ ná tā yǒng yuǎn zuò nú pú ma ?
Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires?
你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
nǐ qǐ kě ná tā dāng què niǎo wán shuǎ ma ? qǐ kě wèi nǐ de yòu nǚ jiàng tā shuān zhù ma ?
Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.
搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
dā huǒ de yú fū qǐ kě ná tā dāng huò wù ma ? néng bǎ tā fēn gěi shāng rén ma ?
Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau;
你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
nǐ néng yòng dǎo gōu qiāng zhā mǎn tā de pí , néng yòng yú chā chā mǎn tā de tóu ma ?
Ils se serrent l’un contre l’autre, Et l’air ne passerait pas entre eux;
你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
nǐ àn shǒu zài tā shēn shàng , xiǎng yǔ tā zhēng zhàn , jiù bú zài zhè yàng xíng ba !
Ce sont des frères qui s’embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.
人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
rén zhǐ wàng zhuō ná tā shì tú rán de ; yí jiàn tā , qǐ bú sàng dǎn ma ?
Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
méi yǒu nà me xiōng měng de rén gǎn rě tā 。 zhè yàng , shuí néng zài wǒ miàn qián zhàn lì dé zhù ne ?
Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s’en échappent.
谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
shuí xiān gěi wǒ shén me , shǐ wǒ cháng huán ne ? tiān xià wàn wù dōu shì wǒ de 。
Une fumée sort de ses narines, Comme d’un vase qui bout, d’une chaudière ardente.
论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
lùn dào è yú de zhī tǐ hé qí dà lì , bìng měi hǎo de gǔ gé , wǒ bù néng jiān mò bù yán 。
Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.
谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
shuí néng bāo tā de wài yī ? shuí néng jìn tā shàng xià yá gǔ zhī jiān ne ?
La force a son cou pour demeure, Et l’effroi bondit au-devant de lui.
谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
shuí néng kāi tā de sāi jiá ? tā yá chǐ sì wéi shì kě wèi de 。
Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables.
它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
tā yǐ jiān gù de lín jiǎ wèi kě kuā , jǐn jǐn hé bì , fēng dé yán mì 。
Son cœur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure.
这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
zhè lín jiǎ yī yī xiāng lián , shèn zhì qì bù dé tòu rù qí jiān ,
Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l’épouvante les fait fuir.
都是互相联络、胶结, 不能分离。
dōu shì hù xiāng lián luò 、 jiāo jié , bù néng fēn lí 。
C’est en vain qu’on l’attaque avec l’épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.
它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线 。
tā dǎ pēn tì jiù fā chū guāng lái ; tā yǎn jīng hǎo xiàng zǎo chén de guāng xiàn 。
Il regarde le fer comme de la paille, L’airain comme du bois pourri.
从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
cóng tā kǒu zhōng fā chū shāo zhe de huǒ bǎ , yǔ fēi bèng de huǒ xīng ;
La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.
从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
cóng tā bí kǒng mào chū yān lái , rú shāo kāi de guō hé diǎn zháo de lú wěi 。
Il ne voit dans la massue qu’un brin de paille, Il rit au sifflement des dards.
它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
tā de qì diǎn zháo méi tàn , yǒu huǒ yàn cóng tā kǒu zhōng fā chū 。
Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu’il étend sur le limon.
它颈项中存着劲力; 在它面前的都恐吓蹦跳。
tā jǐng xiàng zhōng cún zhe jìn lì ; zài tā miàn qián de dōu kǒng hè bèng tiào 。
Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l’agite comme un vase rempli de parfums.
它的肉块互相联络, 紧贴其身,不能摇动。
tā de ròu kuài hù xiāng lián luò , jǐn tiē qí shēn , bù néng yáo dòng 。
Il laisse après lui un sentier lumineux; L’abîme prend la chevelure d’un vieillard.
它的心结实如石头, 如下磨石那样结实。
tā de xīn jiē shi rú shí tou , rú xià mó shí nà yàng jiē shi 。
Sur la terre nul n’est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre.
它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
tā yì qǐ lái , yǒng shì dōu jīng kǒng , xīn lǐ huāng luàn , biàn dōu hūn mí 。
Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
rén ruò yòng dāo , yòng qiāng , yòng biāo qiāng , yòng jiān qiāng zhā tā , dōu shì wú yòng 。
凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。
fán gāo dà de , tā wú bù miǎo shì ; tā zài jiāo ào de shuǐ zú shàng zuò wáng 。
Testez-vous sur ce chapitre
Quiz rapide sur 10 mots.