中文圣经

Job 9

connus 0/251

yuē bó huí dá shuō :

Job prit la parole et dit:

wǒ zhēn zhī dào shì zhè yàng ; dàn rén zài shén miàn qián zěn néng chéng wéi yì ne ?

Je sais bien qu’il en est ainsi; Comment l’homme serait-il juste devant Dieu?

ruò yuàn yì yǔ tā zhēng biàn , qiān zhōng zhī yī yě bù néng huí dá 。

S’il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.

tā xīn lǐ yǒu zhì huì , qiě dà yǒu néng lì 。 shuí xiàng shén gāng yìng ér dé hēng tōng ne ?

A lui la sagesse et la toute-puissance: Qui lui résisterait impunément?

tā fā nù , bǎ shān fān dǎo nuó yí , shān bìng bù zhī jué 。

Il transporte soudain les montagnes, Il les renverse dans sa colère.

使

tā shǐ dì zhèn dòng , lí qí běn wèi , dì de zhù zi jiù yáo hàn 。

Il secoue la terre sur sa base, Et ses colonnes sont ébranlées.

tā fēn fù rì tou bù chū lái , jiù bù chū lái , yòu fēng bì zhòng xīng 。

Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.

tā dú zì pū zhāng cāng tiān , bù xíng zài hǎi làng zhī shàng 。

Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer.

tā zào běi dòu 、 cān xīng 、 mǎo xīng , bìng nán fāng de mì gōng ;

Il a créé la Grande Ourse, l’Orion et les Pléiades, Et les étoiles des régions australes.

tā xíng dà shì , bù kě cè dù , xíng qí shì , bù kě shèng shǔ 。

Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre.

tā cóng wǒ páng biān jīng guò , wǒ què bú kàn jiàn ; tā zài wǒ miàn qián xíng zǒu , wǒ dǎo bù zhī jué 。

Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s’en va, et je ne l’aperçois pas.

tā duó qǔ , shuí néng zǔ dǎng ? shuí gǎn wèn tā : nǐ zuò shén me ?

S’il enlève, qui s’y opposera? Qui lui dira: Que fais-tu?

shén bì bù shōu huí tā de nù qì ; fú zhù lā hā bó de , qū shēn zài tā yǐ xià 。

Dieu ne retire point sa colère; Sous lui s’inclinent les appuis de l’orgueil.

jì shì zhè yàng , wǒ zěn gǎn huí dá tā , zěn gǎn xuǎn zé yán yǔ yǔ tā biàn lùn ne ?

Et moi, comment lui répondre? Quelles paroles choisir?

wǒ suī yǒu yì , yě bù huí dá tā , zhǐ yào xiàng nà shěn pàn wǒ de kěn qiú 。

Quand je serais juste, je ne répondrais pas; Je ne puis qu’implorer mon juge.

wǒ ruò hū yù , tā yīng yǔn wǒ ; wǒ réng bú xìn tā zhēn tīng wǒ de shēng yīn 。

Et quand il m’exaucerait, si je l’invoque, Je ne croirais pas qu’il eût écouté ma voix,

tā yòng bào fēng zhé duàn wǒ , wú gù dì jiā zēng wǒ de sǔn shāng 。

Lui qui m’assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,

使

wǒ jiù shì chuǎn yì kǒu qì , tā dōu bù róng , dǎo shǐ wǒ mǎn xīn kǔ nǎo 。

Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d’amertume.

ruò lùn lì liáng , tā zhēn yǒu néng lì ! ruò lùn shěn pàn , tā shuō shuí néng jiāng wǒ chuán lái ne ?

Recourir à la force? Il est tout-puissant. A la justice? Qui me fera comparaître?

wǒ suī yǒu yì , zì jǐ de kǒu yào dìng wǒ wèi yǒu zuì ; wǒ suī wán quán , wǒ kǒu bì xiǎn wǒ wèi wān qū 。

Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.

wǒ běn wán quán , bú gù zì jǐ ; wǒ yàn wù wǒ de xìng mìng 。

Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.

shàn è wú fēn , dōu shì yí yàng ; suǒ yǐ wǒ shuō , wán quán rén hé è rén , tā dōu miè jué 。

Qu’importe après tout? Car, j’ose le dire, Il détruit l’innocent comme le coupable.

ruò hū rán zāo shā hài zhī huò , tā bì xì xiào wú gū de rén yù nàn 。

Si du moins le fléau donnait soudain la mort!… Mais il se rit des épreuves de l’innocent.

shì jiè jiāo zài è rén shǒu zhōng ; méng bì shì jiè shěn pàn guān de liǎn , ruò bú shì tā , shì shuí ne ?

La terre est livrée aux mains de l’impie; Il voile la face des juges. Si ce n’est pas lui, qui est-ce donc?

wǒ de rì zi bǐ pǎo xìn de gèng kuài , jí sù guò qù , bú jiàn fú lè 。

Mes jours sont plus rapides qu’un courrier; Ils fuient sans avoir vu le bonheur;

wǒ de rì zi guò qù rú kuài chuán , rú jí luò zhuā shí de yīng 。

Ils passent comme les navires de jonc, Comme l’aigle qui fond sur sa proie.

wǒ ruò shuō : wǒ yào wàng jì wǒ de āi qíng , chú qù wǒ de chóu róng , xīn zhōng chàng kuài ;

Si je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,

wǒ yīn chóu kǔ ér jù pà , zhī dào nǐ bì bù yǐ wǒ wèi wú gū 。

Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.

wǒ bì bèi nǐ dìng wèi yǒu zuì , wǒ hé bì tú rán láo kǔ ne ?

Je serai jugé coupable; Pourquoi me fatiguer en vain?

wǒ ruò yòng xuě shuǐ xǐ shēn , yòng jiǎn jié jìng wǒ de shǒu ,

Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon,

nǐ hái yào rēng wǒ zài kēng lǐ , wǒ de yī fu dōu zēng wù wǒ 。

Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m’auraient en horreur.

使使

tā běn bú xiàng wǒ shì rén , shǐ wǒ kě yǐ huí dá tā , yòu shǐ wǒ men kě yǐ tóng tīng shěn pàn 。

Il n’est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, Pour que nous allions ensemble en justice.

wǒ men zhōng jiān méi yǒu tīng sòng de rén kě yǐ xiàng wǒ men liǎng zào àn shǒu 。

Il n’y a pas entre nous d’arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.

使

yuàn tā bǎ zhàng lí kāi wǒ , bù shǐ jīng huáng wēi hè wǒ 。

Qu’il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;

wǒ jiù shuō huà , yě bú jù pà tā , xiàn zài wǒ què bú shì nà yàng 。

Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.