中文圣经

Job 8

connus 0/180

shū yà rén bǐ lè dá huí dá shuō :

Bildad de Schuach prit la parole et dit:

zhè xiē huà nǐ yào shuō dào jǐ shí ? kǒu zhōng de yán yǔ rú kuáng fēng yào dào jǐ shí ne ?

Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?

shén qǐ néng piān lí gōng píng ? quán néng zhě qǐ néng piān lí gōng yì ?

Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?

使

huò zhě nǐ de ér nǚ dé zuì le tā ; tā shǐ tā men shòu bào yìng 。

Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.

nǐ ruò yīn qín dì xún qiú shén , xiàng quán néng zhě kěn qiú ;

Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;

使

nǐ ruò qīng jié zhèng zhí , tā bì dìng wèi nǐ qǐ lái , shǐ nǐ gōng yì de jū suǒ xīng wàng 。

Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;

nǐ qǐ chū suī rán wēi xiǎo , zhōng jiǔ bì shèn fā dá 。

Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.

qǐng nǐ kǎo wèn qián dài , zhuī niàn tā men de liè zǔ suǒ chá jiū de 。

Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.

wǒ men bú guò cóng zuó rì cái yǒu , yì wú suǒ zhī ; wǒ men zài shì de rì zi hǎo xiàng yǐng ér 。

Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.

tā men qǐ bù zhǐ jiào nǐ , gào sù nǐ , cóng xīn lǐ fā chū yán yǔ lái ne ?

Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:

pú cǎo méi yǒu ní qǐ néng fā cháng ? lú dí méi yǒu shuǐ qǐ néng shēng fà ?

Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?

shàng qīng de shí hòu , hái méi yǒu gē xià , bǐ bǎi yàng de cǎo xiān kū gǎo 。

Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.

fán wàng jì shén de rén , jǐng kuàng yě shì zhè yàng ; bù qián jìng rén de zhǐ wàng yào miè méi 。

Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.

tā suǒ yǎng lài de bì zhé duàn ; tā suǒ yǐ kào de shì zhī zhū wǎng 。

Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.

tā yào yǐ kào fáng wū , fáng wū què zhàn lì bú zhù ; tā yào zhuā zhù fáng wū , fáng wū què bù néng cún liú 。

Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.

tā zài rì guāng zhī xià fā qīng , màn zǐ pá mǎn le yuán zǐ ;

Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,

tā de gēn pán rào shí duī , zhā rù shí dì 。

Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;

tā ruò cóng běn dì bèi bá chū , nà dì jiù bú rèn shi tā , shuō : wǒ méi yǒu jiàn guò nǐ 。

L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!

kàn nǎ , zhè jiù shì tā dào zhōng zhī lè ; yǐ hòu bì lìng yǒu rén cóng dì ér shēng 。

Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.

shén bì bù diū qì wán quán rén , yě bù fú zhù xié è rén 。

Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.

tā hái yào yǐ xǐ xiào chōng mǎn nǐ de kǒu , yǐ huān hū chōng mǎn nǐ de zuǐ 。

Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.

hèn è nǐ de yào pī dài cán kuì ; è rén de zhàng péng bì guī yú wú yǒu 。

Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.