中文圣经

Psaumes 102

connus 0/201

yē hé huá a , qiú nǐ tīng wǒ de dǎo gào , róng wǒ de hū qiú dá dào nǐ miàn qián !

Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel.

wǒ zài jí nán de rì zi , qiú nǐ xiàng wǒ cè ěr ; bú yào xiàng wǒ yǎn miàn ! wǒ hū qiú de rì zi , qiú nǐ kuài kuài yīng yǔn wǒ !

Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!

yīn wèi , wǒ de nián rì rú yān yún xiāo miè ; wǒ de gǔ tou rú huǒ bǎ shāo zhe 。

Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!

wǒ de xīn bèi shāng , rú cǎo kū gān , shèn zhì wǒ wàng jì chī fàn 。

Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.

yīn wǒ ài hēng de shēng yīn , wǒ de ròu jǐn tiē gǔ tou 。

Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.

wǒ rú tóng kuàng yě de tí hú ; wǒ hǎo xiàng huāng chǎng de xiāo niǎo 。

Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.

wǒ jǐng xǐng bú shuì ; wǒ xiàng fáng dǐng shàng gū dān de má què 。

Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;

wǒ de chóu dí zhōng rì rǔ mà wǒ ; xiàng wǒ chāng kuáng de rén zhǐ zhe wǒ dǔ zhòu 。

Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.

wǒ chī guò lú huī , rú tóng chī fàn ; wǒ suǒ hē de yǔ yǎn lèi chān zá 。

Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.

忿

zhè dōu yīn nǐ de nǎo hèn hé fèn nù ; nǐ bǎ wǒ shí qǐ lái , yòu bǎ wǒ shuāi xià qù 。

Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,

wǒ de nián rì rú rì yǐng piān xié ; wǒ yě rú cǎo kū gān 。

A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.

wéi nǐ — yē hé huá bì cún dào yǒng yuǎn ; nǐ kě jì niàn de míng yě cún dào wàn dài 。

Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.

nǐ bì qǐ lái lián xù xī ān , yīn xiàn zài shì kě lián tā de shí hòu , rì qī yǐ jīng dào le 。

Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.

nǐ de pú rén yuán lái xǐ yuè tā de shí tou , kě lián tā de chén tǔ 。

Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;

耀

liè guó yào jìng wèi yē hé huá de míng ; shì shàng zhū wáng dū jìng wèi nǐ de róng yào 。

Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.

耀

yīn wèi yē hé huá jiàn zào le xī ān , zài tā róng yào lǐ xiǎn xiàn 。

Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.

tā chuí tīng qióng rén de dǎo gào , bìng bù miǎo shì tā men de qí qiú 。

Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.

zhè bì wèi hòu dài de rén jì xià , jiāng lái shòu zào de mín yào zàn měi yē hé huá 。

Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.

yīn wèi , tā cóng zhì gāo de shèng suǒ chuí kàn ; yē hé huá cóng tiān xiàng dì guān chá ,

Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!

yào chuí tīng bèi qiú zhī rén de tàn xī , yào shì fàng jiāng yào sǐ de rén ,

Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,

使

shǐ rén zài xī ān chuán yáng yē hé huá de míng , zài yē lù sā lěng chuán yáng zàn měi tā de huà ,

Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,

jiù shì zài wàn mín hé liè guó jù huì shì fèng yē hé huá de shí hòu 。

Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,

使使

tā shǐ wǒ de lì liàng zhōng dào shuāi ruò , shǐ wǒ de nián rì duǎn shǎo 。

Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.

使

wǒ shuō : wǒ de shén a , bú yào shǐ wǒ zhōng nián qù shì 。 nǐ de nián shù shì shì wú qióng !

Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.

nǐ qǐ chū lì le dì de gēn jī ; tiān yě shì nǐ shǒu suǒ zào de 。

Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!

tiān dì dōu yào miè méi , nǐ què yào cháng cún ; tiān dì dōu yào rú wài yī jiàn jiàn jiù le 。 nǐ yào jiāng tiān dì rú lǐ yī gēng huàn , tiān dì jiù dōu gǎi biàn le 。

Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.

wéi yǒu nǐ yǒng bù gǎi biàn ; nǐ de nián shù méi yǒu qióng jìn 。

Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.

nǐ pú rén de zǐ sūn yào cháng cún ; tā men de hòu yì yào jiān lì zài nǐ miàn qián 。

Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.

Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.