中文圣经

Psaumes 106

connus 0/314

nǐ men yào zàn měi yē hé huá ! yào chēng xiè yē hé huá , yīn tā běn wèi shàn ; tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún !

Louez l’Éternel! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

shuí néng chuán shuō yē hé huá de dà néng ? shuí néng biǎo míng tā yí qiè de měi dé ?

Qui dira les hauts faits de l’Éternel? Qui publiera toute sa louange?

便

fán zūn shǒu gōng píng 、 cháng xíng gōng yì de , zhè rén biàn wèi yǒu fú !

Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!

yē hé huá a , nǐ yòng ēn huì dài nǐ de bǎi xìng ; qiú nǐ yě yòng zhè ēn huì jì niàn wǒ , kāi nǐ de jiù ēn juàn gù wǒ ,

Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,

使耀

shǐ wǒ jiàn nǐ xuǎn mín de fú , lè nǐ guó mín de lè , yǔ nǐ de chǎn yè yì tóng kuā yào 。

Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!

wǒ men yǔ wǒ men de zǔ zōng yì tóng fàn zuì ; wǒ men zuò le niè , xíng le è 。

Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.

wǒ men de zǔ zōng zài āi jí bù míng bái nǐ de qí shì , bú jì niàn nǐ fēng shèng de cí ài , fǎn dǎo zài hóng hǎi xíng le bèi nì 。

Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.

rán ér , tā yīn zì jǐ de míng zhěng jiù tā men , wèi yào zhāng xiǎn tā de dà néng ,

Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.

便

bìng qiě chì zé hóng hǎi , hǎi biàn gān le ; tā dài lǐng tā men jīng guò shēn chù , rú tóng jīng guò kuàng yě 。

Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.

tā zhěng jiù tā men tuō lí hèn tā men rén de shǒu , cóng chóu dí shǒu zhōng jiù shú tā men 。

Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.

shuǐ yān mò tā men de dí rén , méi yǒu yí gè cún liú 。

Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.

nà shí , tā men cái xìn le tā de huà , gē chàng zàn měi tā 。

Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.

děng bù duō shí , tā men jiù wàng le tā de zuò wéi , bù yǎng wàng tā de zhǐ jiào ,

Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.

fǎn dǎo zài kuàng yě dà qǐ yù xīn , zài huāng dì shì tàn shén 。

Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.

使

tā jiāng tā men suǒ qiú de cì gěi tā men , què shǐ tā men de xīn líng ruǎn ruò 。

Il leur accorda ce qu’ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.

西

tā men yòu zài yíng zhōng jí dù mó xī hé yē hé huá de shèng zhě yà lún 。

Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.

dì liè kāi , tūn xià dà tān , yǎn gài yà bǐ lán yì dǎng de rén 。

La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;

yǒu huǒ zài tā men de dǎng zhōng fā qǐ ; yǒu huǒ yàn shāo huǐ le è rén 。

Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.

tā men zài hé liè shān zào le niú dú , kòu bài zhù chéng de xiàng 。

Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,

耀

rú cǐ jiāng tā men róng yào de zhǔ huàn wèi chī cǎo zhī niú de xiàng ,

Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.

wàng le shén — tā men de jiù zhǔ ; tā céng zài āi jí xíng dà shì ,

Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,

zài hán dì xíng qí shì , zài hóng hǎi xíng kě wèi de shì 。

Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.

西使忿

suǒ yǐ , tā shuō yào miè jué tā men ; ruò fēi yǒu tā suǒ jiǎn xuǎn de mó xī zhàn zài dāng zhōng , shǐ tā de fèn nù zhuǎn xiāo , kǒng pà tā jiù miè jué tā men 。

Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.

tā men yòu miǎo shì nà měi dì , bú xìn tā de huà ,

Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,

zài zì jǐ zhàng péng nèi fā yuàn yán , bù tīng yē hé huá de shēng yīn 。

Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.

suǒ yǐ , tā duì tā men qǐ shì : bì jiào tā men dǎo zài kuàng yě ,

Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,

jiào tā men de hòu yì dǎo zài liè guó zhī zhōng , fēn sàn zài gè dì 。

De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.

·

tā men yòu yǔ bā lì · pí ěr lián hé , qiě chī le jì sǐ shén de wù 。

Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.

便

tā men zhè yàng xíng , rě yē hé huá fà nù , biàn yǒu wēn yì liú xíng zài tā men zhōng jiān 。

Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.

nà shí , fēi ní hā zhàn qǐ , xíng fá è rén , wēn yì zhè cái zhǐ xī 。

Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;

nà jiù suàn wèi tā de yì , shì shì dài dài , zhí dào yǒng yuǎn 。

Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.

西

tā men zài mǐ lì bā shuǐ yòu jiào yē hé huá fà nù , shèn zhì mó xī yě shòu le kuī sǔn ,

Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d’eux,

西

shì yīn tā men rě dòng tā de líng , mó xī yòng zuǐ shuō le jí zào de huà 。

Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.

tā men bú zhào yē hé huá suǒ fēn fù de miè jué wài bāng rén ,

Ils ne détruisirent point les peuples Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.

fǎn yǔ tā men hùn zá xiāng hé , xué xí tā men de xíng wéi ,

Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.

shì fèng tā men de ǒu xiàng , zhè jiù chéng le zì jǐ de wǎng luó ,

Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;

bǎ zì jǐ de ér nǚ jì sì guǐ mó ,

Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,

liú wú gū rén de xuè , jiù shì zì jǐ ér nǚ de xuè , bǎ tā men jì sì jiā nán de ǒu xiàng , nà dì jiù bèi xuè wū huì le 。

Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.

zhè yàng , tā men bèi zì jǐ suǒ zuò de wū huì le , zài háng wèi shàng fàn le xié yín 。

Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.

suǒ yǐ , yē hé huá de nù qì xiàng tā de bǎi xìng fā zuò , zēng wù tā de chǎn yè ,

La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.

jiāng tā men jiāo zài wài bāng rén de shǒu lǐ ; hèn tā men de rén jiù xiá zhì tā men 。

Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;

tā men de chóu dí yě qī yā tā men , tā men jiù fú zài dí rén shǒu xià 。

Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.

tā lǚ cì dā jiù tā men , tā men què shè móu bèi nì , yīn zì jǐ de zuì niè jiàng wèi bēi xià 。

Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.

rán ér , tā tīng jiàn tā men āi gào de shí hòu , jiù juàn gù tā men de jí nán ,

Il vit leur détresse, Lorsqu’il entendit leurs supplications.

wèi tā men jì niàn tā de yuē , zhào tā fēng shèng de cí ài hòu huǐ 。

Il se souvint en leur faveur de son alliance; Il eut pitié selon sa grande bonté,

使

tā yě shǐ tā men zài fán lǔ lüè tā men de rén miàn qián méng lián xù 。

Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.

yē hé huá — wǒ men de shén a , qiú nǐ zhěng jiù wǒ men , cóng wài bāng zhōng zhāo jù wǒ men , wǒ men hǎo chēng zàn nǐ de shèng míng , yǐ zàn měi nǐ wèi kuā shèng 。

Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!

yē hé huá — yǐ sè liè de shén shì yīng dāng chēng sòng de , cóng gèn gǔ zhí dào yǒng yuǎn 。 yuàn zhòng mín dōu shuō : ā men ! nǐ men yào zàn měi yē hé huá !

Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.