Psaumes 19
诸天述说 神的荣耀; 穹苍传扬他的手段。
zhū tiān shù shuō shén de róng yào ; qióng cāng chuán yáng tā de shǒu duàn 。
Au chef des chantres. Psaume de David.
这日到那日发出言语; 这夜到那夜传出知识。
zhè rì dào nà rì fā chū yán yǔ ; zhè yè dào nà yè chuán chū zhī shi 。
Les cieux racontent la gloire de Dieu, Et l’étendue manifeste l’œuvre de ses mains.
无言无语, 也无声音可听。
wú yán wú yǔ , yě wú shēng yīn kě tīng 。
Le jour en instruit un autre jour, La nuit en donne connaissance à une autre nuit.
它的量带通遍天下, 它的言语传到地极。 神在其间为太阳安设帐幕;
tā de liáng dài tōng biàn tiān xià , tā de yán yǔ chuán dào dì jí 。 shén zài qí jiān wèi tài yáng ān shè zhàng mù ;
Ce n’est pas un langage, ce ne sont pas des paroles Dont le son ne soit point entendu:
太阳如同新郎出洞房, 又如勇士欢然奔路。
tài yáng rú tóng xīn láng chū dòng fáng , yòu rú yǒng shì huān rán bēn lù 。
Leur retentissement parcourt toute la terre, Leurs accents vont aux extrémités du monde, Où il a dressé une tente pour le soleil.
它从天这边出来,绕到天那边, 没有一物被隐藏不得它的热气。
tā cóng tiān zhè biān chū lái , rào dào tiān nà biān , méi yǒu yí wù bèi yǐn cáng bù dé tā de rè qì 。
Et le soleil, semblable à un époux qui sort de sa chambre, S’élance dans la carrière avec la joie d’un héros;
耶和华的律法全备,能苏醒人心; 耶和华的法度确定,能使愚人有智慧。
yē hé huá de lǜ fǎ quán bèi , néng sū xǐng rén xīn ; yē hé huá de fǎ dù què dìng , néng shǐ yú rén yǒu zhì huì 。
Il se lève à une extrémité des cieux, Et achève sa course à l’autre extrémité: Rien ne se dérobe à sa chaleur.
耶和华的训词正直,能快活人的心; 耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。
yē hé huá de xùn cí zhèng zhí , néng kuài huó rén de xīn ; yē hé huá de mìng lìng qīng jié , néng míng liàng rén de yǎn mù 。
La loi de l’Éternel est parfaite, elle restaure l’âme; Le témoignage de l’Éternel est véritable, il rend sage l’ignorant.
耶和华的道理洁净,存到永远; 耶和华的典章真实,全然公义—
yē hé huá de dào lǐ jié jìng , cún dào yǒng yuǎn ; yē hé huá de diǎn zhāng zhēn shí , quán rán gōng yì —
Les ordonnances de l’Éternel sont droites, elles réjouissent le cœur; Les commandements de l’Éternel sont purs, ils éclairent les yeux.
都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
dōu bǐ jīn zǐ kě xiàn mù , qiě bǐ jí duō de jīng jīn kě xiàn mù ; bǐ mì gān tián , qiě bǐ fēng fáng xià dī de mì gān tián 。
La crainte de l’Éternel est pure, elle subsiste à toujours; Les jugements de l’Éternel sont vrais, ils sont tous justes.
况且你的仆人因此受警戒, 守着这些便有大赏。
kuàng qiě nǐ de pú rén yīn cǐ shòu jǐng jiè , shǒu zhe zhè xiē biàn yǒu dà shǎng 。
Ils sont plus précieux que l’or, que beaucoup d’or fin; Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons.
谁能知道自己的错失呢? 愿你赦免我隐而未现的过错。
shuí néng zhī dào zì jǐ de cuò shī ne ? yuàn nǐ shè miǎn wǒ yǐn ér wèi xiàn de guò cuò 。
Ton serviteur aussi en reçoit instruction; Pour qui les observe la récompense est grande.
求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪, 不容这罪辖制我, 我便完全,免犯大罪。
qiú nǐ lán zǔ pú rén bú fàn rèn yì wàng wèi de zuì , bù róng zhè zuì xiá zhì wǒ , wǒ biàn wán quán , miǎn fàn dà zuì 。
Qui connaît ses égarements? Pardonne-moi ceux que j’ignore.
耶和华—我的磐石,我的救赎主啊, 愿我口中的言语、心里的意念在你面前蒙悦纳。
yē hé huá — wǒ de pán shí , wǒ de jiù shú zhǔ a , yuàn wǒ kǒu zhōng de yán yǔ 、 xīn lǐ de yì niàn zài nǐ miàn qián méng yuè nà 。
Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux; Qu’ils ne dominent point sur moi! Alors je serai intègre, innocent de grands péchés.
Reçois favorablement les paroles de ma bouche Et les sentiments de mon cœur, O Éternel, mon rocher et mon libérateur!
Testez-vous sur ce chapitre
Quiz rapide sur 10 mots.