中文圣经

Psaumes 39

connus 0/147

wǒ céng shuō : wǒ yào jǐn shèn wǒ de yán xíng , miǎn de wǒ shé tou fàn zuì ; è rén zài wǒ miàn qián de shí hòu , wǒ yào yòng jiáo huán lè zhù wǒ de kǒu 。

Au chef des chantres. A Jeduthun, Psaume de David.

wǒ mò rán wú shēng , lián hǎo huà yě bù chū kǒu ; wǒ de chóu kǔ jiù fā dòng le ,

Je disais: Je veillerai sur mes voies, De peur de pécher par ma langue; Je mettrai un frein à ma bouche, Tant que le méchant sera devant moi.

便

wǒ de xīn zài wǒ lǐ miàn fā rè 。 wǒ mò xiǎng de shí hòu , huǒ jiù shāo qǐ , wǒ biàn yòng shé tou shuō huà 。

Je suis resté muet, dans le silence; Je me suis tu, quoique malheureux; Et ma douleur n’était pas moins vive.

寿

yē hé huá a , qiú nǐ jiào wǒ xiǎo de wǒ shēn zhī zhōng ! wǒ de shòu shù jǐ hé ? jiào wǒ zhī dào wǒ de shēng mìng bù cháng !

Mon cœur brûlait au-dedans de moi, Un feu intérieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue.

使。 (

nǐ shǐ wǒ de nián rì zhǎi rú shǒu zhǎng ; wǒ yì shēng de nián shù , zài nǐ miàn qián rú tóng wú yǒu 。 gè rén zuì wěn tuǒ de shí hòu , zhēn shì quán rán xū huàn 。 ( xì lā )

Éternel! Dis-moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours; Que je sache combien je suis fragile.

shì rén xíng dòng shí xì huàn yǐng 。 tā men máng luàn , zhēn shì wǎng rán ; jī xù cái bǎo , bù zhī jiāng lái yǒu shuí shōu qǔ 。

Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main, Et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme debout n’est qu’un souffle. — Pause.

zhǔ a , rú jīn wǒ děng shén me ne ? wǒ de zhǐ wàng zài hū nǐ !

Oui, l’homme se promène comme une ombre, Il s’agite vainement; Il amasse, et il ne sait qui recueillera.

使

qiú nǐ jiù wǒ tuō lí yí qiè de guò fàn , bú yào shǐ wǒ shòu yú wán rén de xiū rǔ 。

Maintenant, Seigneur, que puis-je espérer? En toi est mon espérance.

yīn wǒ suǒ zāo yù de shì chū yú nǐ , wǒ jiù mò rán bù yǔ 。

Délivre-moi de toutes mes transgressions! Ne me rends pas l’opprobre de l’insensé!

便

qiú nǐ bǎ nǐ de zé fá cóng wǒ shēn shàng miǎn qù ; yīn nǐ shǒu de zé dǎ , wǒ biàn xiāo miè 。

Je reste muet, je n’ouvre pas la bouche, Car c’est toi qui agis.

! (

nǐ yīn rén de zuì è chéng fá tā de shí hòu , jiào tā de xiào róng xiāo miè , rú yī bèi chóng suǒ yǎo 。 shì rén zhēn shì xū huàn ! ( xì lā )

Détourne de moi tes coups! Je succombe sous les attaques de ta main.

yē hé huá a , qiú nǐ tīng wǒ de dǎo gào , liú xīn tīng wǒ de hū qiú ! wǒ liú lèi , qiú nǐ bú yào jìng mò wú shēng ! yīn wèi wǒ zài nǐ miàn qián shì kè lǚ , shì jì jū de , xiàng wǒ liè zǔ yì bān 。

Tu châties l’homme en le punissant de son iniquité, Tu détruis comme la teigne ce qu’il a de plus cher. Oui, tout homme est un souffle. — Pause.

使

qiú nǐ kuān róng wǒ , shǐ wǒ zài qù ér bù fǎn zhī xiān kě yǐ lì liàng fù yuán 。

Écoute ma prière, Éternel, et prête l’oreille à mes cris! Ne sois pas insensible à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, Un habitant, comme tous mes pères.

Détourne de moi le regard, et laisse-moi respirer, Avant que je m’en aille et que ne sois plus!

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.