中文圣经

Psaumes 38

connus 0/158

yē hé huá a , qiú nǐ bú yào zài nù zhōng zé bèi wǒ , bú yào zài liè nù zhōng chéng fá wǒ !

Psaume de David. Pour souvenir.

yīn wèi , nǐ de jiàn shè rù wǒ shēn ; nǐ de shǒu yā zhù wǒ 。

Éternel! Ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.

yīn nǐ de nǎo nù , wǒ de ròu wú yì wán quán ; yīn wǒ de zuì guo , wǒ de gǔ tou yě bù ān níng 。

Car tes flèches m’ont atteint, Et ta main s’est appesantie sur moi.

wǒ de zuì niè gāo guò wǒ de tóu , rú tóng zhòng dàn jiào wǒ dān dāng bù qǐ 。

Il n’y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n’y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.

yīn wǒ de yú mèi , wǒ de shāng fā chòu liú nóng 。

Car mes iniquités s’élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.

wǒ téng tòng , dà dà quán qǔ , zhōng rì āi tòng 。

Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l’effet de ma folie.

wǒ mǎn yāo shì huǒ ; wǒ de ròu wú yì wán quán 。

Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse.

wǒ bèi yā shāng , shēn tǐ pí juàn ; yīn xīn lǐ bù ān , wǒ jiù ài hēng 。

Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n’y a rien de sain dans ma chair.

zhǔ a , wǒ de xīn yuàn dōu zài nǐ miàn qián ; wǒ de tàn xī bú xiàng nǐ yǐn mán 。

Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon cœur m’arrache des gémissements.

wǒ xīn tiào dòng , wǒ lì shuāi wēi , lián wǒ yǎn zhōng de guāng yě méi yǒu le 。

Seigneur! Tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.

wǒ de liáng péng mì yǒu yīn wǒ de zāi bìng dōu duǒ zài páng biān zhàn zhe ; wǒ de qīn qi běn jiā yě yuǎn yuǎn dì zhàn lì 。

Mon cœur est agité, ma force m’abandonne, Et la lumière de mes yeux n’est plus même avec moi.

nà xún suǒ wǒ mìng de shè xià wǎng luó ; nà xiǎng yào hài wǒ de kǒu chū è yán , zhōng rì sī xiǎng guǐ jì 。

Mes amis et mes connaissances s’éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l’écart.

dàn wǒ rú lóng zǐ bù tīng , xiàng yǎ ba bù kāi kǒu 。

Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.

wǒ rú bù tīng jiàn de rén , kǒu zhōng méi yǒu huí huà 。

Et moi, je suis comme un sourd, je n’entends pas; Je suis comme un muet, qui n’ouvre pas la bouche.

yē hé huá a , wǒ yǎng wàng nǐ ! zhǔ — wǒ de shén a , nǐ bì yīng yǔn wǒ !

Je suis comme un homme qui n’entend pas, Et dans la bouche duquel il n’y a point de réplique.

耀

wǒ céng shuō : kǒng pà tā men xiàng wǒ kuā yào ; wǒ shī jiǎo de shí hòu , tā men xiàng wǒ kuā dà 。

Éternel! C’est en toi que j’espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu!

wǒ jī hū diē dǎo ; wǒ de tòng kǔ cháng zài wǒ miàn qián 。

Car je dis: Ne permets pas qu’ils se réjouissent à mon sujet, Qu’ils s’élèvent contre moi, si mon pied chancelle!

wǒ yào chéng rèn wǒ de zuì niè ; wǒ yào yīn wǒ de zuì yōu chóu 。

Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.

dàn wǒ de chóu dí yòu huó pō yòu qiáng zhuàng , wú lǐ hèn wǒ de zēng duō le 。

Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.

yǐ è bào shàn de yǔ wǒ zuò duì , yīn wǒ shì zhuī qiú liáng shàn 。

Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.

yē hé huá a , qiú nǐ bú yào piě qì wǒ ! wǒ de shén a , qiú nǐ bú yào yuǎn lí wǒ !

Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.

zhěng jiù wǒ de zhǔ a , qiú nǐ kuài kuài bāng zhù wǒ !

Ne m’abandonne pas, Éternel! Mon Dieu, ne t’éloigne pas de moi!

Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut!

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.