Psaumes 45
我心里涌出美辞; 我论到我为王做的事, 我的舌头是快手笔。
wǒ xīn lǐ yǒng chū měi cí ; wǒ lùn dào wǒ wèi wáng zuò de shì , wǒ de shé tou shì kuài shǒu bǐ 。
Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d’amour.
你比世人更美; 在你嘴里满有恩惠; 所以 神赐福给你,直到永远。
nǐ bǐ shì rén gèng měi ; zài nǐ zuǐ lǐ mǎn yǒu ēn huì ; suǒ yǐ shén cì fú gěi nǐ , zhí dào yǒng yuǎn 。
Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon cœur. Je dis: Mon œuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d’un habile écrivain!
大能者啊,愿你腰间佩刀, 大有荣耀和威严!
dà néng zhě a , yuàn nǐ yāo jiān pèi dāo , dà yǒu róng yào hé wēi yán !
Tu es le plus beau des fils de l’homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C’est pourquoi Dieu t’a béni pour toujours.
为真理、谦卑、公义赫然坐车前往,无不得胜; 你的右手必显明可畏的事。
wèi zhēn lǐ 、 qiān bēi 、 gōng yì hè rán zuò chē qián wǎng , wú bù dé shèng ; nǐ de yòu shǒu bì xiǎn míng kě wèi de shì 。
Vaillant guerrier, ceins ton épée, Ta parure et ta gloire,
你的箭锋快,射中王敌之心; 万民仆倒在你以下。
nǐ de jiàn fēng kuài , shè zhōng wáng dí zhī xīn ; wàn mín pú dǎo zài nǐ yǐ xià 。
Oui, ta gloire! Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!
神啊,你的宝座是永永远远的; 你的国权是正直的。
shén a , nǐ de bǎo zuò shì yǒng yǒng yuǎn yuǎn de ; nǐ de guó quán shì zhèng zhí de 。
Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le cœur des ennemis du roi.
你喜爱公义,恨恶罪恶; 所以 神—就是你的 神—用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴。
nǐ xǐ ài gōng yì , hèn è zuì è ; suǒ yǐ shén — jiù shì nǐ de shén — yòng xǐ lè yóu gāo nǐ , shèng guò gāo nǐ de tóng bàn 。
Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d’équité.
你的衣服都有没药、沉香、肉桂的香气; 象牙宫中有丝弦乐器的声音使你欢喜。
nǐ de yī fu dōu yǒu mò yào 、 chén xiāng 、 ròu guì de xiāng qì ; xiàng yá gōng zhōng yǒu sī xián yuè qì de shēng yīn shǐ nǐ huān xǐ 。
Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint D’une huile de joie, par privilège sur tes collègues.
有君王的女儿在你尊贵妇女之中; 王后佩戴俄斐金饰站在你右边。
yǒu jūn wáng de nǚ ér zài nǐ zūn guì fù nǚ zhī zhōng ; wáng hòu pèi dài é fěi jīn shì zhàn zài nǐ yòu biān 。
La myrrhe, l’aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d’ivoire les instruments à cordes te réjouissent.
女子啊,你要听,要想,要侧耳而听! 不要记念你的民和你的父家,
nǚ zǐ a , nǐ yào tīng , yào xiǎng , yào cè ěr ér tīng ! bú yào jì niàn nǐ de mín hé nǐ de fù jiā ,
Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d’or d’Ophir.
王就羡慕你的美貌; 因为他是你的主,你当敬拜他。
wáng jiù xiàn mù nǐ de měi mào ; yīn wèi tā shì nǐ de zhǔ , nǐ dāng jìng bài tā 。
Écoute, ma fille, vois, et prête l’oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.
泰尔的民 必来送礼; 民中的富足人也必向你求恩。
tài ěr de mín bì lái sòng lǐ ; mín zhōng de fù zú rén yě bì xiàng nǐ qiú ēn 。
Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu’il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.
王女在宫里极其荣华; 她的衣服是用金线绣的。
wáng nǚ zài gōng lǐ jí qí róng huá ; tā de yī fu shì yòng jīn xiàn xiù de 。
Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
她要穿锦绣的衣服,被引到王前; 随从她的陪伴童女也要被带到你面前。
tā yào chuān jǐn xiù de yī fu , bèi yǐn dào wáng qián ; suí cóng tā de péi bàn tóng nǚ yě yào bèi dài dào nǐ miàn qián 。
Toute resplendissante est la fille du roi dans l’intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d’or.
她们要欢喜快乐被引导; 她们要进入王宫。
tā men yào huān xǐ kuài lè bèi yǐn dǎo ; tā men yào jìn rù wáng gōng 。
Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;
你的子孙要接续你的列祖; 你要立他们在全地作王。
nǐ de zǐ sūn yào jiē xù nǐ de liè zǔ ; nǐ yào lì tā men zài quán dì zuò wáng 。
On les introduit au milieu des réjouissances et de l’allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.
我必叫你的名被万代记念, 所以万民要永永远远称谢你。
wǒ bì jiào nǐ de míng bèi wàn dài jì niàn , suǒ yǐ wàn mín yào yǒng yǒng yuǎn yuǎn chēng xiè nǐ 。
Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays.
Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.
Testez-vous sur ce chapitre
Quiz rapide sur 10 mots.