Psaumes 50
大能者 神—耶和华已经发言招呼天下, 从日出之地到日落之处。
dà néng zhě shén — yē hé huá yǐ jīng fā yán zhāo hū tiān xià , cóng rì chū zhī dì dào rì luò zhī chù 。
Psaume d’Asaph. Dieu, Dieu, l’Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant.
从全美的锡安中, 神已经发光了。
cóng quán měi de xī ān zhōng , shén yǐ jīng fā guāng le 。
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
我们的 神要来,决不闭口。 有烈火在他面前吞灭; 有暴风在他四围大刮。
wǒ men de shén yào lái , jué bú bì kǒu 。 yǒu liè huǒ zài tā miàn qián tūn miè ; yǒu bào fēng zài tā sì wéi dà guā 。
Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
他招呼上天下地, 为要审判他的民,
tā zhāo hū shàng tiān xià dì , wèi yào shěn pàn tā de mín ,
Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
说:招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。
shuō : zhāo jù wǒ de shèng mín dào wǒ zhè lǐ lái , jiù shì nà xiē yòng jì wù yǔ wǒ lì yuē de rén 。
Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice!
诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。 (细拉)
zhū tiān bì biǎo míng tā de gōng yì , yīn wèi shén shì shī xíng shěn pàn de 。 ( xì lā )
Et les cieux publieront sa justice, Car c’est Dieu qui est juge. — Pause.
我的民哪,你们当听我的话! 以色列啊,我要劝戒你; 我是 神,是你的 神!
wǒ de mín nǎ , nǐ men dāng tīng wǒ de huà ! yǐ sè liè a , wǒ yào quàn jiè nǐ ; wǒ shì shén , shì nǐ de shén !
Écoute, mon peuple! Et je parlerai; Israël! Et je t’avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
我并不因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
wǒ bìng bù yīn nǐ de jì wù zé bèi nǐ ; nǐ de fán jì cháng zài wǒ miàn qián 。
Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取山羊;
wǒ bù cóng nǐ jiā zhōng qǔ gōng niú , yě bù cóng nǐ quān nèi qǔ shān yáng ;
Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
因为,树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
yīn wèi , shù lín zhōng de bǎi shòu shì wǒ de , qiān shān shàng de shēng chù yě shì wǒ de 。
Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
shān zhōng de fēi niǎo , wǒ dōu zhī dào ; yě dì de zǒu shòu yě dōu shǔ wǒ 。
Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m’appartient.
我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
wǒ ruò shì jī è , wǒ bú yòng gào sù nǐ , yīn wèi shì jiè hé qí zhōng suǒ chōng mǎn de dōu shì wǒ de 。
Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu’il renferme.
我岂吃公牛的肉呢? 我岂喝山羊的血呢?
wǒ qǐ chī gōng niú de ròu ne ? wǒ qǐ hē shān yáng de xuè ne ?
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
你们要以感谢为祭献与 神, 又要向至高者还你的愿,
nǐ men yào yǐ gǎn xiè wèi jì xiàn yǔ shén , yòu yào xiàng zhì gāo zhě hái nǐ de yuàn ,
Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes vœux envers le Très-Haut.
并要在患难之日求告我; 我必搭救你,你也要荣耀我。
bìng yào zài huàn nàn zhī rì qiú gào wǒ ; wǒ bì dā jiù nǐ , nǐ yě yào róng yào wǒ 。
Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
dàn shén duì è rén shuō : nǐ zěn gǎn chuán shuō wǒ de lǜ lì , kǒu zhōng tí dào wǒ de yuē ne ?
Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! Tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
其实你恨恶管教, 将我的言语丢在背后。
qí shí nǐ hèn è guǎn jiào , jiāng wǒ de yán yǔ diū zài bèi hòu 。
Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有分。
nǐ jiàn le dào zéi jiù lè yì yǔ tā tóng huǒ , yòu yǔ xíng jiān yín de rén yì tóng yǒu fēn 。
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
你口任说恶言; 你舌编造诡诈。
nǐ kǒu rèn shuō è yán ; nǐ shé biān zào guǐ zhà 。
Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
你坐着毁谤你的兄弟, 谗毁你亲母的儿子。
nǐ zuò zhe huǐ bàng nǐ de xiōng dì , chán huǐ nǐ qīn mǔ de ér zi 。
Tu t’assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
nǐ xíng le zhè xiē shì , wǒ hái bì kǒu bù yán , nǐ xiǎng wǒ qià hé nǐ yí yàng ; qí shí wǒ yào zé bèi nǐ , jiāng zhè xiē shì bǎi zài nǐ yǎn qián 。
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t’es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
你们忘记 神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
nǐ men wàng jì shén de , yào sī xiǎng zhè shì , miǎn de wǒ bǎ nǐ men sī suì , wú rén dā jiù 。
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
凡以感谢献上为祭的便是荣耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
fán yǐ gǎn xiè xiàn shàng wèi jì de biàn shì róng yào wǒ ; nà àn zhèng lù ér xíng de , wǒ bì shǐ tā dé zhe wǒ de jiù ēn 。
Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.
Testez-vous sur ce chapitre
Quiz rapide sur 10 mots.