中文圣经

Psaumes 50

connus 0/194

dà néng zhě shén — yē hé huá yǐ jīng fā yán zhāo hū tiān xià , cóng rì chū zhī dì dào rì luò zhī chù 。

Psaume d’Asaph. Dieu, Dieu, l’Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant.

cóng quán měi de xī ān zhōng , shén yǐ jīng fā guāng le 。

De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.

wǒ men de shén yào lái , jué bú bì kǒu 。 yǒu liè huǒ zài tā miàn qián tūn miè ; yǒu bào fēng zài tā sì wéi dà guā 。

Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.

tā zhāo hū shàng tiān xià dì , wèi yào shěn pàn tā de mín ,

Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:

shuō : zhāo jù wǒ de shèng mín dào wǒ zhè lǐ lái , jiù shì nà xiē yòng jì wù yǔ wǒ lì yuē de rén 。

Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice!

。 (

zhū tiān bì biǎo míng tā de gōng yì , yīn wèi shén shì shī xíng shěn pàn de 。 ( xì lā )

Et les cieux publieront sa justice, Car c’est Dieu qui est juge. — Pause.

wǒ de mín nǎ , nǐ men dāng tīng wǒ de huà ! yǐ sè liè a , wǒ yào quàn jiè nǐ ; wǒ shì shén , shì nǐ de shén !

Écoute, mon peuple! Et je parlerai; Israël! Et je t’avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.

wǒ bìng bù yīn nǐ de jì wù zé bèi nǐ ; nǐ de fán jì cháng zài wǒ miàn qián 。

Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.

wǒ bù cóng nǐ jiā zhōng qǔ gōng niú , yě bù cóng nǐ quān nèi qǔ shān yáng ;

Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.

yīn wèi , shù lín zhōng de bǎi shòu shì wǒ de , qiān shān shàng de shēng chù yě shì wǒ de 。

Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;

shān zhōng de fēi niǎo , wǒ dōu zhī dào ; yě dì de zǒu shòu yě dōu shǔ wǒ 。

Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m’appartient.

饿

wǒ ruò shì jī è , wǒ bú yòng gào sù nǐ , yīn wèi shì jiè hé qí zhōng suǒ chōng mǎn de dōu shì wǒ de 。

Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu’il renferme.

wǒ qǐ chī gōng niú de ròu ne ? wǒ qǐ hē shān yáng de xuè ne ?

Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?

nǐ men yào yǐ gǎn xiè wèi jì xiàn yǔ shén , yòu yào xiàng zhì gāo zhě hái nǐ de yuàn ,

Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes vœux envers le Très-Haut.

耀

bìng yào zài huàn nàn zhī rì qiú gào wǒ ; wǒ bì dā jiù nǐ , nǐ yě yào róng yào wǒ 。

Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.

dàn shén duì è rén shuō : nǐ zěn gǎn chuán shuō wǒ de lǜ lì , kǒu zhōng tí dào wǒ de yuē ne ?

Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! Tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,

qí shí nǐ hèn è guǎn jiào , jiāng wǒ de yán yǔ diū zài bèi hòu 。

Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!

nǐ jiàn le dào zéi jiù lè yì yǔ tā tóng huǒ , yòu yǔ xíng jiān yín de rén yì tóng yǒu fēn 。

Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.

nǐ kǒu rèn shuō è yán ; nǐ shé biān zào guǐ zhà 。

Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.

nǐ zuò zhe huǐ bàng nǐ de xiōng dì , chán huǐ nǐ qīn mǔ de ér zi 。

Tu t’assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.

nǐ xíng le zhè xiē shì , wǒ hái bì kǒu bù yán , nǐ xiǎng wǒ qià hé nǐ yí yàng ; qí shí wǒ yào zé bèi nǐ , jiāng zhè xiē shì bǎi zài nǐ yǎn qián 。

Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t’es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.

nǐ men wàng jì shén de , yào sī xiǎng zhè shì , miǎn de wǒ bǎ nǐ men sī suì , wú rén dā jiù 。

Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.

便耀使

fán yǐ gǎn xiè xiàn shàng wèi jì de biàn shì róng yào wǒ ; nà àn zhèng lù ér xíng de , wǒ bì shǐ tā dé zhe wǒ de jiù ēn 。

Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.