中文圣经

Psaumes 49

connus 0/174

wàn mín nǎ , nǐ men dōu dāng tīng zhè huà ! shì shàng yí qiè de jū mín ,

Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume.

wú lùn shàng liú xià liú , fù zú pín qióng , dōu dāng liú xīn tīng !

Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l’oreille, vous tous, habitants du monde,

wǒ kǒu yào shuō zhì huì de yán yǔ ; wǒ xīn yào xiǎng tōng dá de dào lǐ 。

Petits et grands, Riches et pauvres!

wǒ yào cè ěr tīng bǐ yù , yòng qín jiě mí yǔ 。

Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon cœur a des pensées pleines de sens.

zài huàn nán de rì zi , jiān è suí wǒ jiǎo gēn , sì miàn huán rào wǒ , wǒ hé bì jù pà ?

Je prête l’oreille aux sentences qui me sont inspirées, J’ouvre mon chant au son de la harpe.

nà xiē yǐ zhàng cái huò zì kuā qián cái duō de rén ,

Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l’iniquité de mes adversaires m’enveloppe?

yí gè yě wú fǎ shú zì jǐ de dì xiong , yě bù néng tì tā jiāng shú jià gěi shén ,

Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.

jiào tā cháng yuǎn huó zhe , bú jiàn xiǔ huài ; yīn wèi shú tā shēng mìng de jià zhí jí guì , zhī kě yǒng yuǎn bà xiū 。

Ils ne peuvent se racheter l’un l’autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.

Le rachat de leur âme est cher, Et n’aura jamais lieu;

tā bì jiàn zhì huì rén sǐ , yòu jiàn yú wán rén hé chù lèi rén yì tóng miè wáng , jiāng tā men de cái huò liú gěi bié rén 。

Ils ne vivront pas toujours, Ils n’éviteront pas la vue de la fosse.

tā men xīn lǐ sī xiǎng : tā men de jiā shì bì yǒng cún , zhù zhái bì liú dào wàn dài ; tā men yǐ zì jǐ de míng chēng zì jǐ de dì 。

Car ils la verront: les sages meurent, L’insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d’autres leurs biens.

dàn rén jū zūn guì zhōng bù néng cháng jiǔ , rú tóng sǐ wáng de chù lèi yí yàng 。

Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.

。 (

tā men xíng de zhè dào běn wèi zì jǐ de yú mèi ; dàn tā men yǐ hòu de rén hái pèi fú tā men de huà yǔ 。 ( xì lā )

Mais l’homme qui est en honneur n’a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l’on égorge.

tā men rú tóng yáng qún pài dìng xià yīn jiān ; sǐ wáng bì zuò tā men de mù zhě 。 dào le zǎo chén , zhèng zhí rén bì guǎn xiá tā men ; tā men de měi róng bì bèi yīn jiān suǒ miè , yǐ zhì wú chù kě cún 。

Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. — Pause.

。 (

zhǐ shì shén bì jiù shú wǒ de líng hún tuō lí yīn jiān de quán bǐng , yīn tā bì shōu nà wǒ 。 ( xì lā )

Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s’évanouit, le séjour des morts est leur demeure.

jiàn rén fā cái 、 jiā shì zēng róng de shí hòu , nǐ bú yào jù pà ;

Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. — Pause.

耀

yīn wèi , tā sǐ de shí hòu shén me yě bù néng dài qù ; tā de róng yào bù néng suí tā xià qù 。

Ne sois pas dans la crainte parce qu’un homme s’enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;

);

tā huó zhe de shí hòu , suī rán zì kuā wèi yǒu fú ( nǐ ruò lì jǐ , rén bì kuā jiǎng nǐ );

Car il n’emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.

tā réng bì guī dào tā lì dài de zǔ zōng nà lǐ , yǒng bú jiàn guāng 。

Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,

rén zài zūn guì zhōng ér bù xǐng wù , jiù rú sǐ wáng de chù lèi yí yàng 。

Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.

L’homme qui est en honneur, et qui n’a pas d’intelligence, Est semblable aux bêtes que l’on égorge.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.