Psaumes 58
世人哪,你们默然不语,真合公义吗? 施行审判,岂按正直吗?
shì rén nǎ , nǐ men mò rán bù yǔ , zhēn hé gōng yì ma ? shī xíng shěn pàn , qǐ àn zhèng zhí ma ?
Au chef des chantres. “Ne détruis pas.” Hymne de David.
不然!你们是心中作恶; 你们在地上秤出你们手所行的强暴。
bù rán ! nǐ men shì xīn zhōng zuò è ; nǐ men zài dì shàng chèng chū nǐ men shǒu suǒ xíng de qiáng bào 。
Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l’homme?
恶人一出母胎就与 神疏远, 一离母腹便走错路,说谎话。
è rén yì chū mǔ tāi jiù yǔ shén shū yuǎn , yì lí mǔ fù biàn zǒu cuò lù , shuō huǎng huà 。
Loin de là! Dans le cœur, vous consommez des iniquités; Dans le pays, c’est la violence de vos mains que vous placez sur la balance.
他们的毒气好像蛇的毒气; 他们好像塞耳的聋虺,
tā men de dú qì hǎo xiàng shé de dú qì ; tā men hǎo xiàng sāi ěr de lóng huī ,
Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, Les menteurs s’égarent au sortir du ventre de leur mère.
不听行法术的声音, 虽用极灵的咒语也是不听。
bù tīng xíng fǎ shù de shēng yīn , suī yòng jí líng de zhòu yǔ yě shì bù tīng 。
Ils ont un venin pareil au venin d’un serpent, D’un aspic sourd qui ferme son oreille,
神啊,求你敲碎他们口中的牙! 耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙!
shén a , qiú nǐ qiāo suì tā men kǒu zhōng de yá ! yē hé huá a , qiú nǐ qiāo diào shào zhuàng shī zi de dà yá !
Qui n’entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile.
愿他们消灭,如急流的水一般; 他们瞅准射箭的时候,愿箭头仿佛砍断。
yuàn tā men xiāo miè , rú jí liú de shuǐ yì bān ; tā men chǒu zhǔn shè jiàn de shí hòu , yuàn jiàn tóu fǎng fú kǎn duàn 。
O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Éternel, arrache les mâchoires des lionceaux!
愿他们像蜗牛消化过去, 又像妇人坠落未见天日的胎。
yuàn tā men xiàng wō niú xiāo huà guò qù , yòu xiàng fù rén zhuì luò wèi jiàn tiān rì de tāi 。
Qu’ils se dissipent comme des eaux qui s’écoulent! Qu’ils ne lancent que des traits émoussés!
你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
nǐ men yòng jīng jí shāo huǒ , guō hái wèi rè , tā yào yòng xuán fēng bǎ qīng de hé shāo zhe de yì qí guā qù 。
Qu’ils périssent en se fondant, comme un limaçon; Sans voir le soleil, comme l’avorton d’une femme!
义人见仇敌遭报就欢喜, 要在恶人的血中洗脚。
yì rén jiàn chóu dí zāo bào jiù huān xǐ , yào zài è rén de xuè zhōng xǐ jiǎo 。
Avant que vos chaudières sentent l’épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l’emportera.
因此,人必说:义人诚然有善报; 在地上果有施行判断的 神!
yīn cǐ , rén bì shuō : yì rén chéng rán yǒu shàn bào ; zài dì shàng guǒ yǒu shī xíng pàn duàn de shén !
Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance; Il baignera ses pieds dans le sang des méchants.
Et les hommes diront: Oui, il est une récompense pour le juste; Oui, il est un Dieu qui juge sur la terre.
Testez-vous sur ce chapitre
Quiz rapide sur 10 mots.