中文圣经

Psaumes 57

connus 0/105

shén a , qiú nǐ lián mǐn wǒ , lián mǐn wǒ ! yīn wèi wǒ de xīn tóu kào nǐ 。 wǒ yào tóu kào zài nǐ chì bǎng de yìn xià , děng dào zāi hài guò qù 。

Au chef des chantres. “Ne détruis pas.” Hymne de David. Lorsqu’il se réfugia dans la caverne, poursuivi par Saül.

wǒ yāo qiú gào zhì gāo de shén , jiù shì wèi wǒ chéng quán zhū shì de shén 。

Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi! Car en toi mon âme cherche un refuge; Je cherche un refuge à l’ombre de tes ailes, Jusqu’à ce que les calamités soient passées.

nà yào tūn wǒ de rén rǔ mà wǒ de shí hòu , shén cóng tiān shàng bì shī ēn jiù wǒ , yě bì xiàng wǒ fā chū cí ài hé chéng shí 。

Je crie au Dieu Très-Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.

齿

wǒ de xìng mìng zài shī zi zhōng jiān ; wǒ tǎng wò zài xìng rú liè huǒ de shì rén dāng zhōng 。 tā men de yá chǐ shì qiāng 、 jiàn ; tā men de shé tou shì kuài dāo 。

Il m’enverra du ciel le salut, Tandis que mon persécuteur se répand en outrages; — Pause. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité.

耀

shén a , yuàn nǐ chóng gāo guò yú zhū tiān ! yuàn nǐ de róng yào gāo guò quán dì !

Mon âme est parmi des lions; Je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d’hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant.

。 (

tā men wèi wǒ de jiǎo shè xià wǎng luó , yā zhì wǒ de xīn ; tā men zài wǒ miàn qián wā le kēng , zì jǐ fǎn diào zài qí zhōng 。 ( xì lā )

Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!

shén a , wǒ xīn jiān dìng , wǒ xīn jiān dìng ; wǒ yào chàng shī , wǒ yào gē sòng !

Ils avaient tendu un filet sous mes pas: Mon âme se courbait; Ils avaient creusé une fosse devant moi: Ils y sont tombés. — Pause.

wǒ de líng a , nǐ dāng xǐng qǐ ! qín sè a , nǐ men dāng xǐng qǐ ! wǒ zì jǐ yào jí zǎo xǐng qǐ !

Mon cœur est affermi, ô Dieu! Mon cœur est affermi; Je chanterai, je ferai retentir mes instruments.

zhǔ a , wǒ yào zài wàn mín zhōng chēng xiè nǐ , zài liè bāng zhōng gē sòng nǐ !

Réveille-toi, mon âme! Réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l’aurore.

yīn wèi , nǐ de cí ài gāo jí zhū tiān ; nǐ de chéng shí dá dào qióng cāng 。

Je te louerai parmi les peuples, Seigneur! Je te chanterai parmi les nations.

耀

shén a , yuàn nǐ chóng gāo guò yú zhū tiān ! yuàn nǐ de róng yào gāo guò quán dì !

Car ta bonté atteint jusqu’aux cieux, Et ta fidélité jusqu’aux nues.

Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.