中文圣经

Psaumes 73

connus 0/226

shén shí zài ēn dài yǐ sè liè nà xiē qīng xīn de rén !

Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le cœur pur.

zhì yú wǒ , wǒ de jiǎo jī hū shī shǎn ; wǒ de jiǎo xiǎn xiē huá diē 。

Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;

怀

wǒ jiàn è rén hé kuáng ào rén xiǎng píng ān jiù xīn huái bù píng 。

Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.

tā men sǐ de shí hòu méi yǒu téng tòng ; tā men de lì qi què yě zhuàng shí 。

Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort, Et leur corps est chargé d’embonpoint;

tā men bú xiàng bié rén shòu kǔ , yě bú xiàng bié rén zāo zāi 。

Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.

suǒ yǐ , jiāo ào rú liàn zǐ dài zài tā men de xiàng shàng ; qiáng bào xiàng yī shang zhē zhù tā men de shēn tǐ 。

Aussi l’orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;

tā men de yǎn jīng yīn tǐ pàng ér tū chū ; tā men suǒ dé de , guò yú xīn lǐ suǒ xiǎng de 。

L’iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur cœur se font jour.

tā men jī xiào rén , píng è yì shuō qī yā rén de huà ; tā men shuō huà zì gāo 。

Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer; Ils profèrent des discours hautains,

tā men de kǒu xiè dú shàng tiān ; tā men de shé huǐ bàng quán dì 。

Ils élèvent leur bouche jusqu’aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.

suǒ yǐ shén de mín guī dào zhè lǐ , hē jìn le mǎn bēi de kǔ shuǐ 。

Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l’eau abondamment,

tā men shuō : shén zěn néng xiǎo de ? zhì gāo zhě qǐ yǒu zhī shi ne ?

Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?

便

kàn nǎ , zhè jiù shì è rén ; tā men jì shì cháng xiǎng ān yì , cái bǎo biàn jiā zēng 。

Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.

wǒ shí zài tú rán jié jìng le wǒ de xīn , tú rán xǐ shǒu biǎo míng wú gū 。

C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur, Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:

yīn wèi , wǒ zhōng rì zāo zāi nàn ; měi zǎo chén shòu chéng zhì 。

Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.

wǒ ruò shuō , wǒ yào zhè yàng jiǎng , zhè jiù shì yǐ jiān zhà dài nǐ de zhòng zǐ 。

Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.

wǒ sī suǒ zěn néng míng bái zhè shì , yǎn kàn shí xì wéi nán ,

Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,

děng wǒ jìn le shén de shèng suǒ , sī xiǎng tā men de jié jú 。

Jusqu’à ce que j’eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j’eusse pris garde au sort final des méchants.

使

nǐ shí zài bǎ tā men ān zài huá dì , shǐ tā men diào zài chén lún zhī zhōng 。

Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.

tā men zhuǎn yǎn zhī jiān chéng le hé děng de huāng liáng ! tā men bèi jīng kǒng miè jìn le 。

Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!

rén shuì xǐng le , zěn yàng kàn mèng ; zhǔ a , nǐ xǐng le yě bì zhào yàng qīng kàn tā men de yǐng xiàng 。

Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.

yīn ér , wǒ xīn lǐ fā suān , fèi fǔ bèi cì 。

Lorsque mon cœur s’aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,

wǒ zhè yàng yú mèi wú zhī , zài nǐ miàn qián rú chù lèi yì bān 。

J’étais stupide et sans intelligence, J’étais à ton égard comme les bêtes.

rán ér , wǒ cháng yǔ nǐ tóng zài ; nǐ chān zhe wǒ de yòu shǒu 。

Cependant je suis toujours avec toi, Tu m’as saisi la main droite;

耀

nǐ yào yǐ nǐ de xùn yán yǐn dǎo wǒ , yǐ hòu bì jiē wǒ dào róng yào lǐ 。

Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.

chú nǐ yǐ wài , zài tiān shàng wǒ yǒu shuí ne ? chú nǐ yǐ wài , zài dì shàng wǒ yě méi yǒu suǒ ài mù de 。

Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.

wǒ de ròu tǐ hé wǒ de xīn cháng shuāi cán ; dàn shén shì wǒ xīn lǐ de lì liàng , yòu shì wǒ de fú fēn , zhí dào yǒng yuǎn 。

Ma chair et mon cœur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.

yuǎn lí nǐ de , bì yào sǐ wáng ; fán lí qì nǐ xíng xié yín de , nǐ dōu miè jué le 。

Car voici, ceux qui s’éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.

dàn wǒ qīn jìn shén shì yǔ wǒ yǒu yì ; wǒ yǐ zhǔ yē hé huá wèi wǒ de bì nàn suǒ , hǎo jiào wǒ shù shuō nǐ yí qiè de zuò wéi 。

Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel, Afin de raconter toutes tes œuvres.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.