中文圣经

Psaumes 74

connus 0/197

shén a , nǐ wèi hé yǒng yuǎn diū qì wǒ men ne ? nǐ wèi hé xiàng nǐ cǎo chǎng de yáng fā nù , rú yān mào chū ne ?

Cantique d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu! Rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t’irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?

qiú nǐ jì niàn nǐ gǔ shí suǒ dé lái de huì zhòng , jiù shì nǐ suǒ shú 、 zuò nǐ chǎn yè zhī pài de , bìng jì niàn nǐ xiàng lái suǒ jū zhù de xī ān shān 。

Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;

qiú nǐ jǔ bù qù kàn nà rì jiǔ huāng liáng zhī dì , chóu dí zài shèng suǒ zhōng suǒ xíng de yí qiè è shì 。

Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L’ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.

nǐ de dí rén zài nǐ huì zhōng hǒu jiào ; tā men shù le zì jǐ de qí wèi jì hào 。

Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.

tā men hǎo xiàng rén yáng qǐ fǔ zǐ , kǎn fá lín zhōng de shù 。

On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;

shèng suǒ zhōng yí qiè diāo kè de , tā men xiàn zài yòng fǔ zǐ chuí zǐ dǎ huài le 。

Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.

tā men yòng huǒ fén shāo nǐ de shèng suǒ , xiè dú nǐ míng de jū suǒ , chāi huǐ dào dì 。

Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.

tā men xīn lǐ shuō : wǒ men yào jìn xíng huǐ miè ; tā men jiù zài biàn dì bǎ shén de huì suǒ dōu shāo huǐ le 。

Ils disaient en leur cœur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.

wǒ men bú jiàn wǒ men de biāo zhì , bú zài yǒu xiān zhī ; wǒ men nèi zhōng yě méi yǒu rén zhī dào zhè zāi huò yào dào jǐ shí ne !

Nous ne voyons plus nos signes; Il n’y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu’à quand…

shén a , dí rén rǔ mà yào dào jǐ shí ne ? chóu dí xiè dú nǐ de míng yào dào yǒng yuǎn ma ?

Jusqu’à quand, ô Dieu! L’oppresseur outragera-t-il, L’ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?

怀

nǐ wèi shén me suō huí nǐ de yòu shǒu ? qiú nǐ cóng huái zhōng shēn chū lái , huǐ miè tā men 。

Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! Détruis!

shén zì gǔ yǐ lái wèi wǒ de wáng , zài dì shàng shī xíng zhěng jiù 。

Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.

nǐ céng yòng néng lì jiāng hǎi fēn kāi , jiāng shuǐ zhōng dà yú de tóu dǎ pò 。

Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;

nǐ céng zá suì è yú de tóu , bǎ tā gěi kuàng yě de qín shòu wèi shí wù 。

Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l’as donné pour nourriture au peuple du désert.

便使

nǐ céng fēn liè pán shí , shuǐ biàn chéng le xī hé ; nǐ shǐ cháng liú de jiāng hé gān le 。

Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.

bái zhòu shǔ nǐ , hēi yè yě shǔ nǐ ; liàng guāng hé rì tou shì nǐ suǒ yù bèi de 。

A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.

dì de yí qiè jiāng jiè shì nǐ suǒ lì de ; xià tiān hé dōng tiān shì nǐ suǒ dìng de 。

Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l’été et l’hiver.

yē hé huá a , chóu dí rǔ mà , yú wán mín xiè dú le nǐ de míng , qiú nǐ jì niàn zhè shì 。

Souviens-toi que l’ennemi outrage l’Éternel, Et qu’un peuple insensé méprise ton nom!

bú yào jiāng nǐ bān jiū de xìng mìng jiāo gěi yě shòu ; bú yào yǒng yuǎn wàng jì nǐ kùn kǔ rén de xìng mìng 。

Ne livre pas aux bêtes l’âme de ta tourterelle, N’oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!

qiú nǐ gù niàn suǒ lì de yuē , yīn wèi dì shàng hēi àn zhī chù dōu mǎn le qiáng bào de jū suǒ 。

Aie égard à l’alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.

bú yào jiào shòu qī yā de rén méng xiū huí qù ; yào jiào kùn kǔ qióng fá de rén zàn měi nǐ de míng 。

Que l’opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!

shén a , qiú nǐ qǐ lái wèi zì jǐ shēn sù ! yào jì niàn yú wán rén zěn yàng zhōng rì rǔ mà nǐ 。

Lève-toi, ô Dieu! Défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l’insensé!

bú yào wàng jì nǐ dí rén de shēng yīn ; nà qǐ lái dí nǐ zhī rén de xuān huá shí cháng shàng shēng 。

N’oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s’élèvent contre toi!

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.