中文圣经

Psaumes 92

connus 0/122

chēng xiè yē hé huá ! gē sòng nǐ zhì gāo zhě de míng !

Psaume. Cantique pour le jour du sabbat.

yòng shí xián de yuè qì hé sè , yòng qín tán yōu yǎ de shēng yīn , zǎo chén chuán yáng nǐ de cí ài ; měi yè chuán yáng nǐ de xìn shí 。 zhè běn wèi měi shì 。

Il est beau de louer l’Éternel, Et de célébrer ton nom, ô Très-Haut!

D’annoncer le matin ta bonté, Et ta fidélité pendant les nuits,

yīn nǐ — yē hé huá jiè zhe nǐ de zuò wéi jiào wǒ gāo xìng , wǒ yào yīn nǐ shǒu de gōng zuò huān hū 。

Sur l’instrument à dix cordes et sur le luth, Aux sons de la harpe.

yē hé huá a , nǐ de gōng zuò hé qí dà ! nǐ de xīn sī jí qí shēn !

Tu me réjouis par tes œuvres, ô Éternel! Et je chante avec allégresse l’ouvrage de tes mains.

chù lèi rén bù xiǎo de ; yú wán rén yě bù míng bái 。

Que tes œuvres sont grandes, ô Éternel! Que tes pensées sont profondes!

è rén mào shèng rú cǎo , yí qiè zuò niè zhī rén fā wàng de shí hòu , zhèng shì tā men yào miè wáng , zhí dào yǒng yuǎn 。

L’homme stupide n’y connaît rien, Et l’insensé n’y prend point garde.

wéi nǐ — yē hé huá shì zhì gāo , zhí dào yǒng yuǎn 。

Si les méchants croissent comme l’herbe, Si tous ceux qui font le mal fleurissent, C’est pour être anéantis à jamais.

yē hé huá a , nǐ de chóu dí dōu yào miè wáng ; yí qiè zuò niè de yě yào lí sàn 。

Mais toi, tu es le Très-Haut, A perpétuité, ô Éternel!

nǐ què gāo jǔ le wǒ de jiǎo , rú yě niú de jiǎo ; wǒ shì bèi xīn yóu gāo le de 。

Car voici, tes ennemis, ô Éternel! Car voici, tes ennemis périssent; Tous ceux qui font le mal sont dispersés.

wǒ yǎn jīng kàn jiàn chóu dí zāo bào ; wǒ ěr duo tīng jiàn nà xiē qǐ lái gōng jī wǒ de è rén shòu fá 。

Et tu me donnes la force du buffle; Je suis arrosé avec une huile fraîche.

yì rén yào fā wàng rú zōng shù , shēng zhǎng rú lí bā nèn de xiāng bǎi shù 。

Mon œil se plaît à contempler mes ennemis, Et mon oreille à entendre mes méchants adversaires.

殿

tā men zāi yú yē hé huá de diàn zhōng , fā wàng zài wǒ men shén de yuàn lǐ 。

Les justes croissent comme le palmier, Ils s’élèvent comme le cèdre du Liban.

tā men nián lǎo de shí hòu réng yào jié guǒ zǐ , yào mǎn le zhī jiāng ér cháng fā qīng ,

Plantés dans la maison de l’Éternel, Ils prospèrent dans les parvis de notre Dieu;

hǎo xiǎn míng yē hé huá shì zhèng zhí de 。 tā shì wǒ de pán shí , zài tā háo wú bú yì 。

Ils portent encore des fruits dans la vieillesse, Ils sont pleins de sève et verdoyants,

Pour faire connaître que l’Éternel est juste. Il est mon rocher, et il n’y a point en lui d’iniquité.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.