中文圣经

Ruth 4

connus 0/207

:「。」

bō ā sī dào le chéng mén , zuò zài nà lǐ , qià qiǎo bō ā sī suǒ shuō de nà zhì jìn de qīn shǔ jīng guò 。 bō ā sī shuō :「 mǒu rén nǎ , nǐ lái zuò zài zhè lǐ 。」 tā jiù lái zuò xià 。

Boaz monta à la porte, et s’y arrêta. Or voici, celui qui avait droit de rachat, et dont Boaz avait parlé, vint à passer. Boaz lui dit: Approche, reste ici, toi un tel. Et il s’approcha, et s’arrêta.

:「。」

bō ā sī yòu cóng běn chéng de zhǎng lǎo zhōng jiǎn xuǎn le shí rén , duì tā men shuō :「 qǐng nǐ men zuò zài zhè lǐ 。」 tā men jiù dōu zuò xià 。

Boaz prit alors dix hommes parmi les anciens de la ville, et il dit: Asseyez-vous ici. Et ils s’assirent.

:「

bō ā sī duì nà zhì jìn de qīn shǔ shuō :「 cóng mó yā dì huí lái de ná é mǐ , xiàn zài yào mài wǒ men zú xiōng yǐ lì mǐ lè de nà kuài dì ;

Puis il dit à celui qui avait le droit de rachat: Naomi, revenue du pays de Moab, a vendu la pièce de terre qui appartenait à notre frère Élimélec.

。」:「。」

wǒ xiǎng dāng shú nà kuài dì de shì nǐ , qí cì shì wǒ , yǐ wài zài méi yǒu bié rén le 。 nǐ kě yǐ zài zhè lǐ de rén miàn qián hé wǒ běn guó de zhǎng lǎo miàn qián shuō míng , nǐ ruò kěn shú jiù shú , ruò bù kěn shú jiù gào sù wǒ 。」 nà rén huí dá shuō :「 wǒ kěn shú 。」

J’ai cru devoir t’en informer, et te dire: Acquiers-la, en présence des habitants et en présence des anciens de mon peuple. Si tu veux racheter, rachète; mais si tu ne veux pas, déclare-le-moi, afin que je le sache. Car il n’y a personne avant toi qui ait le droit de rachat, et je l’ai après toi. Et il répondit: je rachèterai.

:「 使。」

bō ā sī shuō :「 nǐ cóng ná é mǐ shǒu zhōng mǎi zhè dì de shí hòu , yě dāng qǔ sǐ rén de qī mó yā nǚ zǐ lù dé , shǐ sǐ rén zài chǎn yè shàng cún liú tā de míng 。」

Boaz dit: Le jour où tu acquerras le champ de la main de Naomi, tu l’acquerras en même temps de Ruth la Moabite, femme du défunt, pour relever le nom du défunt dans son héritage.

:「。」

nà rén shuō :「 zhè yàng wǒ jiù bù néng shú le , kǒng pà yú wǒ de chǎn yè yǒu ài 。 nǐ kě yǐ shú wǒ suǒ dāng shú de , wǒ bù néng shú le 。」

Et celui qui avait le droit de rachat répondit: Je ne puis pas racheter pour mon compte, crainte de détruire mon héritage; prends pour toi mon droit de rachat, car je ne puis pas racheter.

cóng qián , zài yǐ sè liè zhōng yào dìng duó shén me shì , huò shú huí , huò jiāo yì , zhè rén jiù tuō xié gěi nà rén 。 yǐ sè liè rén dōu yǐ cǐ wèi zhèng jù 。

Autrefois en Israël, pour valider une affaire quelconque relative à un rachat ou à un échange, l’un ôtait son soulier et le donnait à l’autre: cela servait de témoignage en Israël.

:「!」

nà rén duì bō ā sī shuō :「 nǐ zì jǐ mǎi ba !」 yú shì jiāng xié tuō xià lái le 。

Celui qui avait le droit de rachat dit donc à Boaz: Acquiers pour ton compte! Et il ôta son soulier.

:「

bō ā sī duì zhǎng lǎo hé zhòng mín shuō :「 nǐ men jīn rì zuò jiàn zhèng , fán shǔ yǐ lì mǐ lè hé jī lián 、 mǎ lún de , wǒ dōu cóng ná é mǐ shǒu zhōng zhì mǎi le ;

Alors Boaz dit aux anciens et à tout le peuple: Vous êtes témoins aujourd’hui que j’ai acquis de la main de Naomi tout ce qui appartenait à Élimélec, à Kiljon et à Machlon,

。」

yòu qǔ le mǎ lún de qī mó yā nǚ zǐ lù dé wèi qī , hǎo zài sǐ rén de chǎn yè shàng cún liú tā de míng , miǎn de tā de míng zài běn zú běn xiāng miè méi 。 nǐ men jīn rì kě yǐ zuò jiàn zhèng 。」

et que je me suis également acquis pour femme Ruth la Moabite, femme de Machlon, pour relever le nom du défunt dans son héritage, et afin que le nom du défunt ne soit point retranché d’entre ses frères et de la porte de son lieu. Vous en êtes témoins aujourd’hui!

:「使

zài chéng mén zuò zhe de zhòng mín hé zhǎng lǎo dōu shuō :「 wǒ men zuò jiàn zhèng 。 yuàn yē hé huá shǐ jìn nǐ jiā de zhè nǚ zǐ , xiàng jiàn lì yǐ sè liè jiā de lā jié 、 lì yà èr rén yí yàng 。 yòu yuàn nǐ zài yǐ fǎ tā dé hēng tōng , zài bó lì héng dé míng shēng 。

Tout le peuple qui était à la porte et les anciens dirent: Nous en sommes témoins! Que l’Éternel rende la femme qui entre dans ta maison semblable à Rachel et à Léa, qui toutes les deux ont bâti la maison d’Israël! Manifeste ta force dans Éphrata, et fais-toi un nom dans Bethléhem!

使。」

yuàn yē hé huá cóng zhè shào nián nǚ zǐ cì nǐ hòu yì , shǐ nǐ de jiā xiàng tā mǎ cóng yóu dà suǒ shēng fǎ lè sī de jiā yì bān 。」

Puisse la postérité que l’Éternel te donnera par cette jeune femme rendre ta maison semblable à la maison de Pérets, qui fut enfanté à Juda par Tamar!

使怀

yú shì , bō ā sī qǔ le lù dé wèi qī , yǔ tā tóng fáng 。 yē hé huá shǐ tā huái yùn shēng le yí gè ér zi 。

Boaz prit Ruth, qui devint sa femme, et il alla vers elle. L’Éternel permit à Ruth de concevoir, et elle enfanta un fils.

:「使

fù rén men duì ná é mǐ shuō :「 yē hé huá shì yīng dāng chēng sòng de ! yīn wèi jīn rì méi yǒu piě xià nǐ , shǐ nǐ wú zhì jìn de qīn shǔ 。 yuàn zhè hái zi zài yǐ sè liè zhōng dé míng shēng 。

Les femmes dirent à Naomi: Béni soit l’Éternel, qui ne t’a point laissé manquer aujourd’hui d’un homme ayant droit de rachat, et dont le nom sera célébré en Israël!

!」

tā bì tí qǐ nǐ de jīng shén , fèng yǎng nǐ de lǎo , yīn wèi shì ài mù nǐ de nà ér fù suǒ shēng de 。 yǒu zhè ér fù bǐ yǒu qī gè ér zi hái hǎo !」

Cet enfant restaurera ton âme, et sera le soutien de ta vieillesse; car ta belle-fille, qui t’aime, l’a enfanté, elle qui vaut mieux pour toi que sept fils.

怀

ná é mǐ jiù bǎ hái zi bào zài huái zhōng , zuò tā de yǎng mǔ 。

Naomi prit l’enfant et le mit sur son sein, et elle fut sa garde.

:「!」西西

lín shè de fù rén shuō :「 ná é mǐ dé hái zi le !」 jiù gěi hái zi qǐ míng jiào é bèi dé 。 zhè é bèi dé shì yē xī de fù , yē xī shì dà wèi de fù 。

Les voisines lui donnèrent un nom, en disant: Un fils est né à Naomi! Et elles l’appelèrent Obed. Ce fut le père d’Isaï père de David.

fǎ lè sī de hòu dài jì zài xià miàn : fǎ lè sī shēng xī sī ;

Voici la postérité de Pérets. Pérets engendra Hetsron;

xī sī shēng lán ; lán shēng yà mǐ ná dá ;

Hetsron engendra Ram; Ram engendra Amminadab;

yà mǐ ná dá shēng ná shùn ; ná shùn shēng sā mén ;

Amminadab engendra Nachschon; Nachschon engendra Salmon;

sā mén shēng bō ā sī ; bō ā sī shēng é bèi dé ;

Salmon engendra Boaz; Boaz engendra Obed;

西西

é bèi dé shēng yē xī ; yē xī shēng dà wèi 。

Obed engendra Isaï; et Isaï engendra David.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.