中文圣经

1 इतिहास 21

ज्ञात 0/292

sā dàn qǐ lái gōng jī yǐ sè liè rén , jī dòng dà wèi shù diǎn tā men 。

और शैतान21:1 शैतान: यहाँ पहली बार शैतान का नाम हमारे सामने आता है। यहाँ वह मनुष्य को बाहर से हानि पहुँचानेवाला बैरी मात्र ही नहीं वरन् मन में पाप करने और विचार करने के द्वारा उसके विनाश की परीक्षा लानेवाला है। ने इस्राएल के विरुद्ध उठकर, दाऊद को उकसाया कि इस्राएलियों की गिनती ले।

:「。」

dà wèi jiù fēn fù yuē yā hé mín zhōng de shǒu lǐng shuō :「 nǐ men qù shù diǎn yǐ sè liè rén , cóng bié shì bā zhí dào dàn , huí lái gào sù wǒ , wǒ hǎo zhī dào tā men de shù mù 。」

तब दाऊद ने योआब और प्रजा के हाकिमों से कहा, “तुम जाकर बेर्शेबा से ले दान तक इस्राएल की गिनती लेकर मुझे बताओ, कि मैं जान लूँ कि वे कितने हैं।”

:「使使?」

yuē yā shuō :「 yuàn yē hé huá shǐ tā de bǎi xìng bǐ xiàn zài jiā zēng bǎi bèi 。 wǒ zhǔ wǒ wáng a , tā men bù dōu shì nǐ de pú rén ma ? wǒ zhǔ wèi hé fēn fù xíng zhè shì , wèi hé shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ ne ?」

योआब ने कहा, “यहोवा की प्रजा के कितने ही क्यों न हों, वह उनको सौ गुना बढ़ा दे; परन्तु हे मेरे प्रभु! हे राजा! क्या वे सब राजा के अधीन नहीं हैं? मेरा प्रभु ऐसी बात क्यों चाहता है? वह इस्राएल पर दोष लगने का कारण क्यों बने?”

dàn wáng de mìng lìng shèng guò yuē yā 。 yuē yā jiù chū qù , zǒu biàn yǐ sè liè dì , huí dào yē lù sā lěng ,

तो भी राजा की आज्ञा योआब पर प्रबल हुई। तब योआब विदा होकर सारे इस्राएल में घूमकर यरूशलेम को लौट आया।

jiāng bǎi xìng de zǒng shù zòu gào dà wèi : yǐ sè liè rén ná dāo de yǒu yì bǎi yī shí wàn ; yóu dà rén ná dāo de yǒu sì shí qī wàn 。

तब योआब ने प्रजा की गिनती का जोड़, दाऊद को सुनाया और सब तलवार चलानेवाले पुरुष इस्राएल के तो ग्यारह लाख, और यहूदा के चार लाख सत्तर हजार ठहरे।

便

wéi yǒu lì wèi rén hé biàn yǎ mǐn rén méi yǒu shù zài qí zhōng , yīn wèi yuē yā yàn wù wáng de zhè mìng lìng 。

परन्तु उनमें योआब ने लेवी और बिन्यामीन को न गिना, क्योंकि वह राजा की आज्ञा से घृणा करता था

便

shén bù xǐ yuè zhè shù diǎn bǎi xìng de shì , biàn jiàng zāi gěi yǐ sè liè rén 。

और यह बात परमेश्वर को बुरी लगी, इसलिए उसने इस्राएल को मारा।

:「。」

dà wèi dǎo gào shén shuō :「 wǒ xíng zhè shì dà yǒu zuì le ! xiàn zài qiú nǐ chú diào pú rén de zuì niè , yīn wǒ suǒ xíng de shèn shì yú mèi 。」

और दाऊद ने परमेश्वर से कहा, “यह काम जो मैंने किया, वह महापाप है। परन्तु अब अपने दास का अधर्म दूर कर; मुझसे तो बड़ी मूर्खता हुई है।”

yē hé huá fēn fù dà wèi de xiān jiàn jiā dé shuō :

तब यहोवा ने दाऊद के दर्शी गाद से कहा,

。」

「 nǐ qù gào sù dà wèi shuō , yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ yǒu sān yàng zāi , suí nǐ xuǎn zé yí yàng , wǒ hǎo jiàng yǔ nǐ 。」

“जाकर दाऊद से कह, ‘यहोवा यह कहता है कि मैं तुझको तीन विपत्तियाँ दिखाता हूँ, उनमें से एक को चुन ले, कि मैं उसे तुझ पर डालूँ।’”

:「:『

yú shì , jiā dé lái jiàn dà wèi , duì tā shuō :「 yē hé huá rú cǐ shuō :『 nǐ kě yǐ suí yì xuǎn zé :

तब गाद ने दाऊद के पास जाकर उससे कहा, “यहोवा यह कहता है, कि जिसको तू चाहे उसे चुन ले:

使。』。」

huò sān nián de jī huāng ; huò bài zài nǐ dí rén miàn qián , bèi dí rén de dāo zhuī shā sān gè yuè ; huò zài nǐ guó zhōng yǒu yē hé huá de dāo , jiù shì sān rì de wēn yì , yē hé huá de shǐ zhě zài yǐ sè liè de sì jìng shī xíng huǐ miè 。』 xiàn zài nǐ yào xiǎng yi xiǎng , wǒ hǎo huí fù nà chà wǒ lái de 。」

या तो तीन वर्ष का अकाल पड़े; या तीन महीने तक तेरे विरोधी तुझे नाश करते रहें, और तेरे शत्रुओं की तलवार तुझ पर चलती रहे; या तीन दिन तक यहोवा की तलवार चले, अर्थात् मरी देश में फैले और यहोवा का दूत इस्राएली देश में चारों ओर विनाश करता रहे। अब सोच, कि मैं अपने भेजनेवाले को क्या उत्तर दूँ।”

:「。」

dà wèi duì jiā dé shuō :「 wǒ shèn wéi nán 。 wǒ yuàn luò zài yē hé huá de shǒu lǐ , yīn wèi tā yǒu fēng shèng de lián mǐn ; wǒ bú yuàn luò zài rén de shǒu lǐ 。」

दाऊद ने गाद से कहा, “मैं बड़े संकट में पड़ा हूँ; मैं यहोवा के हाथ में पड़ूँ, क्योंकि उसकी दया बहुत बड़ी है; परन्तु मनुष्य के हाथ में मुझे पड़ना न पड़े।”

yú shì , yē hé huá jiàng wēn yì yǔ yǐ sè liè rén , yǐ sè liè rén jiù sǐ le qī wàn 。

तब यहोवा ने इस्राएल में मरी फैलाई, और इस्राएल में सत्तर हजार पुरुष मर मिटे।

使使:「!」使

shén chāi qiǎn shǐ zhě qù miè yē lù sā lěng , gāng yào miè de shí hòu , yē hé huá kàn jiàn hòu huǐ , jiù bú jiàng zhè zāi le , fēn fù miè chéng de tiān shǐ shuō :「 gòu le , zhù shǒu ba !」 nà shí , yē hé huá de shǐ zhě zhàn zài yē bù sī rén ā ěr nán de hé chǎng nà lǐ 。

फिर परमेश्वर ने एक दूत यरूशलेम को भी उसका नाश करने को भेजा; और वह नाश करने ही पर था, कि यहोवा दुःख देने से खेदित हुआ, और नाश करनेवाले दूत से कहा, “बस कर; अब अपना हाथ खींच ले।” और यहोवा का दूत यबूसी ओर्नान के खलिहान के पास खड़ा था।

使穿

dà wèi jǔ mù , kàn jiàn yē hé huá de shǐ zhě zhàn zài tiān dì jiān , shǒu lǐ yǒu bá chū lái de dāo , shēn zài yē lù sā lěng yǐ shàng 。 dà wèi hé zhǎng lǎo dōu shēn chuān má yī , miàn fú yú dì 。

और दाऊद ने आँखें उठाकर देखा कि यहोवा का दूत हाथ में खींची हुई और यरूशलेम के ऊपर बढ़ाई हुई एक तलवार लिये हुए आकाश के बीच खड़ा है, तब दाऊद और पुरनिये टाट पहने हुए मुँह के बल गिरे।

:「 。」

dà wèi dǎo gào shén shuō :「 fēn fù shù diǎn bǎi xìng de bú shì wǒ ma ? wǒ fàn le zuì , xíng le è , dàn zhè qún yáng zuò le shén me ne ? yuàn yē hé huá — wǒ shén de shǒu gōng jī wǒ hé wǒ de fù jiā , bú yào gōng jī nǐ de mín , jiàng wēn yì yǔ tā men 。」

तब दाऊद ने परमेश्वर से कहा, “जिसने प्रजा की गिनती लेने की आज्ञा दी थी, वह क्या मैं नहीं हूँ? हाँ, जिसने पाप किया और बहुत बुराई की है, वह तो मैं ही हूँ। परन्तु इन भेड़-बकरियों ने क्या किया है? इसलिए हे मेरे परमेश्वर यहोवा! तेरा हाथ मेरे पिता के घराने के विरुद्ध हो, परन्तु तेरी प्रजा के विरुद्ध न हो, कि वे मारे जाएँ।”

使

yē hé huá de shǐ zhě fēn fù jiā dé qù gào sù dà wèi , jiào tā shàng qù , zài yē bù sī rén ā ěr nán de hé chǎng shàng wèi yē hé huá zhù yí zuò tán ;

तब यहोवा के दूत ने21:18 यहोवा के दूत ने: नि:सन्देह स्वर्गदूत परमेश्वर और मनुष्य के मध्य सन्देश का माध्यम नियुक्त किए गए थे। यहाँ गाद स्वर्गदूत से परमेश्वर की इच्छा जानता है। गाद को दाऊद से यह कहने की आज्ञा दी कि दाऊद चढ़कर यबूसी ओर्नान के खलिहान में यहोवा की एक वेदी बनाए।

dà wèi jiù zhào zhe jiā dé fèng yē hé huá míng suǒ shuō de huà shàng qù le 。

गाद के इस वचन के अनुसार जो उसने यहोवा के नाम से कहा था, दाऊद चढ़ गया।

使

nà shí ā ěr nán zhèng dǎ mài zi , huí tóu kàn jiàn tiān shǐ , jiù hé tā sì gè ér zi dōu cáng qǐ lái le 。

तब ओर्नान ने पीछे फिरके दूत को देखा, और उसके चारों बेटे जो उसके संग थे छिप गए, ओर्नान तो गेहूँ दाँवता था।

dà wèi dào le ā ěr nán nà lǐ , ā ěr nán kàn jiàn dà wèi , jiù cóng hé chǎng shàng chū qù , liǎn fú yú dì , xiàng tā xià bài 。

जब दाऊद ओर्नान के पास आया, तब ओर्नान ने दृष्टि करके दाऊद को देखा और खलिहान से बाहर जाकर भूमि तक झुककर दाऊद को दण्डवत् किया।

:「使。」

dà wèi duì ā ěr nán shuō :「 nǐ jiāng zhè hé chǎng yǔ xiāng lián zhī dì mài gěi wǒ , wǒ bì gěi nǐ zú jià , wǒ hǎo zài qí shàng wèi yē hé huá zhù yí zuò tán , shǐ mín jiān de wēn yì zhǐ zhù 。」

तब दाऊद ने ओर्नान से कहा, “इस खलिहान का स्थान मुझे दे दे, कि मैं इस पर यहोवा के लिए एक वेदी बनाऊँ, उसका पूरा दाम लेकर उसे मुझ को दे, कि यह विपत्ति प्रजा पर से दूर की जाए।”

:「。」

ā ěr nán duì dà wèi shuō :「 nǐ kě yǐ yòng zhè hé chǎng , yuàn wǒ zhǔ wǒ wáng zhào nǐ suǒ xǐ yuè de qù xíng 。 wǒ yě jiāng niú gěi nǐ zuò fán jì , bǎ dǎ liáng de qì jù dāng chái shāo , ná mài zi zuò sù jì 。 zhè xiē wǒ dōu sòng gěi nǐ 。」

ओर्नान ने दाऊद से कहा, “इसे ले ले, और मेरे प्रभु राजा को जो कुछ भाए वह वही करे; सुन, मैं तुझे होमबलि के लिये बैल और ईंधन के लिये दाँवने के हथियार और अन्नबलि के लिये गेहूँ, यह सब मैं देता हूँ।”

:「。」

dà wèi wáng duì ā ěr nán shuō :「 bù rán ! wǒ bì yào yòng zú jià xiàng nǐ mǎi 。 wǒ bú yòng nǐ de wù xiàn gěi yē hé huá , yě bú yòng bái dé zhī wù xiàn wèi fán jì 。」

राजा दाऊद ने ओर्नान से कहा, “नहीं, मैं अवश्य इसका पूरा दाम ही देकर इसे मोल लूँगा; जो तेरा है, उसे मैं यहोवा के लिये नहीं लूँगा, और न सेंत-मेंत का होमबलि चढ़ाऊँगा।”

yú shì dà wèi wèi nà kuài dì píng le liù bǎi shè kè lè jīn zǐ gěi ā ěr nán 。

तब दाऊद ने उस स्थान के लिये ओर्नान को छः सौ शेकेल सोना तौलकर दिया।

使

dà wèi zài nà lǐ wèi yē hé huá zhù le yí zuò tán , xiàn fán jì hé píng ān jì , qiú gào yē hé huá 。 yē hé huá jiù yīng yǔn tā , shǐ huǒ cóng tiān jiàng zài fán jì tán shàng 。

तब दाऊद ने वहाँ यहोवा की एक वेदी बनाई और होमबलि और मेलबलि चढ़ाकर यहोवा से प्रार्थना की, और उसने होमबलि की वेदी पर स्वर्ग से आग गिराकर उसकी सुन ली।

使

yē hé huá fēn fù shǐ zhě , tā jiù shōu dāo rù qiào 。

तब यहोवा ने दूत को आज्ञा दी; और उसने अपनी तलवार फिर म्यान में कर ली।

nà shí , dà wèi jiàn yē hé huá zài yē bù sī rén ā ěr nán de hé chǎng shàng yīng yǔn le tā , jiù zài nà lǐ xiàn jì 。

यह देखकर कि यहोवा ने यबूसी ओर्नान के खलिहान में मेरी सुन ली है, दाऊद ने उसी समय वहाँ बलिदान किया।

西

mó xī zài kuàng yě suǒ zào zhī yē hé huá de zhàng mù hé fán jì tán dōu zài jī biàn de gāo chù ;

यहोवा का निवास जो मूसा ने जंगल में बनाया था, और होमबलि की वेदी, ये दोनों उस समय गिबोन के ऊँचे स्थान पर थे।

使

zhī shì dà wèi bù gǎn qián qù qiú wèn shén , yīn wèi jù pà yē hé huá shǐ zhě de dāo 。

परन्तु दाऊद परमेश्वर के पास उसके सामने न जा सका, क्योंकि वह यहोवा के दूत की तलवार से डर गया था21:30 दूत की तलवार से डर गया था: यह जानते हुए कि उस वेदी पर भेंट चढ़ाने के कारण दाऊद ने स्वर्गदूत का हाथ रोक लिया, अत: वह अपनी भेंट को कहीं ओर ले जाने से डर गया था ऐसा न हो कि स्वर्गदूत फिर अपना काम करे और महामारी फैल जाए।।

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।