中文圣经

2 इतिहास 2

ज्ञात 0/227

殿

suǒ luó mén dìng yì yào wèi yē hé huá de míng jiàn zào diàn yǔ , yòu wèi zì jǐ de guó jiàn zào gōng shì 。

अब सुलैमान ने यहोवा के नाम का एक भवन और अपना राजभवन बनाने का विचार किया।

suǒ luó mén jiù tiāo xuǎn qī wàn káng tái de , bā wàn zài shān shàng záo shí tou de , sān qiān liù bǎi dū gōng de 。

इसलिए सुलैमान ने सत्तर हजार बोझा ढोनेवाले और अस्सी हजार पहाड़ से पत्थर काटनेवाले और वृक्ष काटनेवाले, और इन पर तीन हजार छः सौ मुखिए गिनती करके ठहराए।

:「

suǒ luó mén chà rén qù jiàn tài ěr wáng xī lán , shuō :「 nǐ céng yùn xiāng bǎi mù yǔ wǒ fù dà wèi jiàn gōng jū zhù , qiú nǐ yě zhè yàng dài wǒ 。

तब सुलैमान ने सोर के राजा हीराम के पास कहला भेजा, “जैसा तूने मेरे पिता दाऊद से बर्ताव किया, अर्थात् उसके रहने का भवन बनाने को देवदार भेजे थे, वैसा ही अब मुझसे भी बर्ताव कर।

殿

wǒ yào wèi yē hé huá — wǒ shén de míng jiàn zào diàn yǔ , fēn bié wèi shèng xiàn gěi tā , zài tā miàn qián fén shāo měi xiāng , cháng bǎi chén shè bǐng , měi zǎo wǎn 、 ān xī rì 、 yuè shuò , bìng yē hé huá — wǒ men shén suǒ dìng de jié qī xiàn fán jì 。 zhè shì yǐ sè liè rén yǒng yuǎn de dìng lì 。

देख, मैं अपने परमेश्वर यहोवा के नाम का एक भवन बनाने पर हूँ, कि उसे उसके लिये पवित्र करूँ और उसके सम्मुख सुगन्धित धूप जलाऊँ, और नित्य भेंट की रोटी उसमें रखी जाए; और प्रतिदिन सवेरे और साँझ को, और विश्राम और नये चाँद के दिनों में और हमारे परमेश्वर यहोवा के सब नियत पर्वों2:4 नियत पर्वों: तीन वार्षिक त्योहार जो सबसे बड़े थे फसह, सप्ताहों का त्यौहार और झोपड़ियों का त्यौहार (लैव्य. 23:4-44)। में होमबलि चढ़ाया जाए। इस्राएल के लिये ऐसी ही सदा की विधि है।

殿

wǒ suǒ yào jiàn zào de diàn yǔ shèn dà ; yīn wèi wǒ men de shén zhì dà , chāo hū zhū shén 。

जो भवन मैं बनाने पर हूँ, वह महान होगा; क्योंकि हमारा परमेश्वर सब देवताओं में महान है।

殿殿

tiān hé tiān shàng de tiān , shàng qiě bù zú tā jū zhù de , shuí néng wèi tā jiàn zào diàn yǔ ne ? wǒ shì shuí ? néng wèi tā jiàn zào diàn yǔ ma ? bú guò zài tā miàn qián shāo xiāng ér yǐ 。

परन्तु किस में इतनी शक्ति है, कि उसके लिये भवन बनाए, वह तो स्वर्ग में वरन् सबसे ऊँचे स्वर्ग में भी नहीं समाता? मैं क्या हूँ कि उसके सामने धूप जलाने को छोड़ और किसी विचार से उसका भवन बनाऊँ?

线

xiàn zài qiú nǐ chà yí gè qiǎo jiàng lái , jiù shì shàn yòng jīn 、 yín 、 tóng 、 tiě , hé zǐ sè 、 zhū hóng sè 、 lán sè xiàn , bìng jīng yú diāo kè zhī gōng de qiǎo jiàng , yǔ wǒ fù dà wèi zài yóu dà hé yē lù sā lěng suǒ yù bèi de qiǎo jiàng yì tóng zuò gōng ;

इसलिए अब तू मेरे पास एक ऐसा मनुष्य भेज दे, जो सोने, चाँदी, पीतल, लोहे और बैंगनी, लाल और नीले कपड़े की कारीगरी में निपुण हो और नक्काशी भी जानता हो, कि वह मेरे पिता दाऊद के ठहराए हुए निपुण मनुष्यों के साथ होकर जो मेरे पास यहूदा और यरूशलेम में रहते हैं, काम करे।

yòu qiú nǐ cóng lí bā nèn yùn xiē xiāng bǎi mù 、 sōng mù 、 tán xiāng mù dào wǒ zhè lǐ lái , yīn wǒ zhī dào nǐ de pú rén shàn yú kǎn fá lí bā nèn de shù mù 。 wǒ de pú rén yě bì yǔ nǐ de pú rén tóng gōng 。

फिर लबानोन से मेरे पास देवदार, सनोवर और चन्दन की लकड़ी भेजना, क्योंकि मैं जानता हूँ कि तेरे दास लबानोन में वृक्ष काटना जानते हैं, और तेरे दासों के संग मेरे दास भी रहकर,

殿

zhè yàng , kě yǐ gěi wǒ yù bèi xǔ duō de mù liào , yīn wǒ yào jiàn zào de diàn yǔ gāo dà chū qí 。

मेरे लिये बहुत सी लकड़ी तैयार करेंगे, क्योंकि जो भवन मैं बनाना चाहता हूँ, वह बड़ा और अचम्भे के योग्य होगा।

。」

nǐ de pú rén kǎn fá shù mù , wǒ bì gěi tā men dǎ hǎo le de xiǎo mài èr wàn gē ěr , dà mài èr wàn gē ěr , jiǔ èr wàn bà tè , yóu èr wàn bà tè 。」

तेरे दास जो लकड़ी काटेंगे, उनको मैं बीस हजार कोर कूटा हुआ गेहूँ, बीस हजार कोर जौ, बीस हजार बत दाखमधु और बीस हजार बत तेल दूँगा।”

:「」;

tài ěr wáng xī lán xiě xìn huí dá suǒ luó mén shuō :「 yē hé huá yīn wèi ài tā de zǐ mín , suǒ yǐ lì nǐ zuò tā men de wáng 」;

तब सोर के राजा हीराम ने चिट्ठी लिखकर सुलैमान के पास भेजी: “यहोवा अपनी प्रजा से प्रेम रखता है, इससे उसने तुझे उनका राजा कर दिया।”

:「 使殿

yòu shuō :「 chuàng zào tiān dì de yē hé huá — yǐ sè liè de shén shì yīng dāng chēng sòng de ! tā cì gěi dà wèi wáng yí gè yǒu zhì huì de ér zi , shǐ tā yǒu móu lüè cōng ming , kě yǐ wéi yē hé huá jiàn zào diàn yǔ , yòu wèi zì jǐ de guó jiàn zào gōng shì 。

फिर हीराम ने यह भी लिखा, “धन्य है इस्राएल का परमेश्वर यहोवा, जो आकाश और पृथ्वी का सृजनहार है, और उसने दाऊद राजा को एक बुद्धिमान, चतुर और समझदार पुत्र दिया है, ताकि वह यहोवा का एक भवन और अपना राजभवन भी बनाए।

「 xiàn zài wǒ dǎ fā yí gè jīng qiǎo yǒu cōng ming de rén qù , tā shì wǒ fù qīn xī lán suǒ yòng de ,

इसलिए अब मैं एक बुद्धिमान और समझदार पुरुष को, अर्थात् हूराम-अबी को भेजता हूँ,

线

shì dàn zhī pài yí gè fù rén de ér zi 。 tā fù qīn shì tài ěr rén , tā shàn yòng jīn 、 yín 、 tóng 、 tiě 、 shí 、 mù , hé zǐ sè 、 lán sè 、 zhū hóng sè xiàn yǔ xì má zhì zào gè wù , bìng jīng yú diāo kè , yòu néng xiǎng chū gè yàng de qiǎo gōng 。 qǐng nǐ pài dìng zhè rén , yǔ nǐ de qiǎo jiàng hé nǐ fù — wǒ zhǔ dà wèi de qiǎo jiàng yì tóng zuò gōng 。

जो एक दान-वंशी स्त्री का बेटा है, और उसका पिता सोर का था। वह सोने, चाँदी, पीतल, लोहे, पत्थर, लकड़ी, बैंगनी और नीले और लाल और सूक्ष्म सन के कपड़े का काम, और सब प्रकार की नक्काशी को जानता और सब भाँति की कारीगरी बना सकता है: इसलिए तेरे चतुर मनुष्यों के संग, और मेरे प्रभु तेरे पिता दाऊद के चतुर मनुष्यों के संग, उसको भी काम मिले।

wǒ zhǔ suǒ shuō de xiǎo mài 、 dà mài 、 jiǔ 、 yóu , yuàn wǒ zhǔ yùn lái gěi zhòng pú rén 。

मेरे प्रभु ने जो गेहूँ, जौ, तेल और दाखमधु भेजने की चर्चा की है, उसे अपने दासों के पास भिजवा दे।

。」

wǒ men bì zhào nǐ suǒ xū yòng de , cóng lí bā nèn kǎn fá shù mù , zhā chéng fá zǐ , fú hǎi yùn dào yuē pà ; nǐ kě yǐ cóng nà lǐ yùn dào yē lù sā lěng 。」

और हम लोग जितनी लकड़ी का तुझे प्रयोजन हो उतनी लबानोन पर से काटेंगे, और बेड़े बनवाकर समुद्र के मार्ग से याफा को पहुँचाएँगे, और तू उसे यरूशलेम को ले जाना।”

仿

suǒ luó mén fǎng zhào tā fù dà wèi shù diǎn zhù zài yǐ sè liè dì suǒ yǒu jì jū de wài bāng rén , gòng yǒu shí wǔ wàn sān qiān liù bǎi míng ;

तब सुलैमान ने इस्राएली देश के सब परदेशियों2:17 देश के सब परदेशियों: परदेशी वह थे जो उस पवित्र देश में गैर-यहूदी थे- मुख्यतः जिन कनानियों को इस्राएलियों ने वहाँ से बाहर नहीं किया था उनके वंशज। की गिनती ली, यह उस गिनती के बाद हुई जो उसके पिता दाऊद ने ली थी; और वे एक लाख तिरपन हजार छः सौ पुरुष निकले।

使

shǐ qī wàn rén káng tái cái liào , bā wàn rén zài shān shàng záo shí tou , sān qiān liù bǎi rén dū lǐ gōng zuò 。

उनमें से उसने सत्तर हजार बोझ ढोनेवाले, अस्सी हजार पहाड़ पर पत्थर काटनेवाले और वृक्ष काटनेवाले और तीन हजार छः सौ उन लोगों से काम करानेवाले मुखिया नियुक्त किए।

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।