中文圣经

आमोस 5

ज्ञात 0/271

yǐ sè liè jiā a , yào tīng wǒ wèi nǐ men suǒ zuò de āi gē :

हे इस्राएल के घराने, इस विलाप के गीत के वचन सुन जो मैं तुम्हारे विषय में कहता हूँ:

yǐ sè liè mín diē dǎo , bù dé zài qǐ ; tǎng zài dì shàng , wú rén chān fú 。

“इस्राएल की कुमारी कन्या गिर गई, और फिर उठ न सकेगी; वह अपनी ही भूमि पर पटक दी गई है, और उसका उठानेवाला कोई नहीं।”

zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : yǐ sè liè jiā de chéng fā chū yì qiān bīng de , zhī shèng yì bǎi ; fā chū yì bǎi de , zhī shèng shí gè 。

क्योंकि परमेश्वर यहोवा यह कहता है, “जिस नगर से हजार निकलते थे, उसमें इस्राएल के घराने के सौ ही बचे रहेंगे, और जिससे सौ निकलते थे, उसमें दस बचे रहेंगे।”

yē hé huá xiàng yǐ sè liè jiā rú cǐ shuō : nǐ men yào xún qiú wǒ , jiù bì cún huó 。

यहोवा, इस्राएल के घराने से यह कहता है, मेरी खोज में लगो, तब जीवित रहोगे5:4 मेरी खोज में लगो, तब जीवित रहोगे: परमेश्वर को खोजना जीवन है परमेश्वर को खोजने पर वह मिल जाता है और परमेश्वर जीवन है वह जीवन का स्रोत है।।

bú yào wǎng bó tè lì xún qiú , bú yào jìn rù jí jiǎ , bú yào guò dào bié shì bā ; yīn wèi jí jiǎ bì bèi lǔ lüè , bó tè lì yě bì guī yú wú yǒu 。

बेतेल की खोज में न लगो, न गिलगाल में प्रवेश करो, और न बेर्शेबा को जाओ; क्योंकि गिलगाल निश्चय बँधुआई में जाएगा, और बेतेल सूना पड़ेगा।

yào xún qiú yē hé huá , jiù bì cún huó , miǎn dé tā zài yuē sè jiā xiàng huǒ fā chū , zài bó tè lì fén shāo , wú rén pū miè 。

यहोवा की खोज करो, तब जीवित रहोगे, नहीं तो वह यूसुफ के घराने पर आग के समान भड़केगा, और वह उसे भस्म करेगी, और बेतेल में कोई उसका बुझानेवाला न होगा।

使

nǐ men zhè shǐ gōng píng biàn wèi yīn 、 jiāng gōng yì diū qì yú dì de ,

हे न्याय के बिगाड़नेवालों और धार्मिकता को मिट्टी में मिलानेवालो!

使使

yào xún qiú nà zào mǎo xīng hé cān xīng , shǐ sǐ yìn biàn wèi chén guāng , shǐ bái rì biàn wèi hēi yè , mìng hǎi shuǐ lái jiāo zài dì shàng de — yē hé huá shì tā de míng ;

जो कचपचिया और मृगशिरा का बनानेवाला है, जो घोर अंधकार को भोर का प्रकाश बनाता है, जो दिन को अंधकार करके रात बना देता है, और समुद्र का जल स्थल के ऊपर बहा देता है, उसका नाम यहोवा है।

使

tā shǐ lì qiáng de hū zāo miè wáng , yǐ zhì bǎo zhàng zāo yù huǐ huài 。

वह तुरन्त ही बलवन्त को विनाश कर देता, और गढ़ का भी सत्यानाश करता है।

nǐ men yuàn hèn nà zài chéng mén kǒu zé bèi rén de , zēng wù nà shuō zhèng zhí huà de 。

जो सभा में उलाहना देता है उससे वे बैर रखते हैं, और खरी बात बोलनेवाले से घृणा करते हैं। (गला. 4:16)

nǐ men jiàn tà pín mín , xiàng tā men lè suǒ mài zi ; nǐ men yòng záo guò de shí tou jiàn zào fáng wū , què bù dé zhù zài qí nèi ; zāi zhòng měi hǎo de pú táo yuán , què bù dé hē suǒ chū de jiǔ 。

तुम जो कंगालों को लताड़ा करते, और भेंट कहकर उनसे अन्न हर लेते हो, इसलिए जो घर तुम ने गढ़े हुए पत्थरों के बनाए हैं, उनमें रहने न पाओगे; और जो मनभावनी दाख की बारियाँ तुम ने लगाई हैं, उनका दाखमधु न पीने पाओगे।

贿

wǒ zhī dào nǐ men de zuì guo hé děng duō , nǐ men de zuì è hé děng dà 。 nǐ men kǔ dài yì rén , shōu shòu huì lù , zài chéng mén kǒu qū wǎng qióng fá rén 。

क्योंकि मैं जानता हूँ कि तुम्हारे पाप भारी हैं। तुम धर्मी को सताते और घूस लेते, और फाटक में दरिद्रों का न्याय बिगाड़ते हो।

suǒ yǐ tōng dá rén jiàn zhè yàng de shí shì bì jìng mò bù yán , yīn wèi shí shì zhēn è 。

इस कारण जो बुद्धिमान् हो, वह ऐसे समय चुप रहे, क्योंकि समय बुरा है। (इफि. 5:16)

nǐ men yāo qiú shàn , bú yāo qiú è , jiù bì cún huó 。 zhè yàng , yē hé huá — wàn jūn zhī shén bì zhào nǐ men suǒ shuō de yǔ nǐ men tóng zài 。

हे लोगों, बुराई को नहीं, भलाई को ढूँढ़ो, ताकि तुम जीवित रहो; और तुम्हारा यह कहना सच ठहरे कि सेनाओं का परमेश्वर यहोवा तुम्हारे संग है।

yào è è hǎo shàn , zài chéng mén kǒu bǐng gōng xíng yì ; huò zhě yē hé huá — wàn jūn zhī shén xiàng yuē sè de yú mín shī ēn 。

बुराई से बैर और भलाई से प्रीति रखो, और फाटक में न्याय को स्थिर करो; क्या जाने सेनाओं का परमेश्वर यहोवा यूसुफ के बचे हुओं पर अनुग्रह करे। (रोम. 12:9)

zhǔ yē hé huá — wàn jūn zhī shén rú cǐ shuō : zài yí qiè kuān kuò chù bì yǒu āi háo de shēng yīn ; zài gè jiē shì shàng bì yǒu rén shuō : āi zāi ! āi zāi ! yòu bì jiào nóng fū lái kū hào , jiào shàn chàng āi gē de lái jǔ āi 。

इस कारण सेनाओं का परमेश्वर, प्रभु यहोवा यह कहता है: “सब चौकों में रोना-पीटना होगा; और सब सड़कों में लोग हाय, हाय, करेंगे! वे किसानों को शोक करने के लिये, और जो लोग विलाप करने में निपुण हैं, उन्हें रोने-पीटने को बुलाएँगे।

zài gè pú táo yuán bì yǒu āi háo de shēng yīn , yīn wèi wǒ bì cóng nǐ zhōng jiān jīng guò 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

और सब दाख की बारियों में रोना-पीटना होगा,” क्योंकि यहोवा यह कहता है, “मैं तुम्हारे बीच में से होकर जाऊँगा।”

xiǎng wàng yē hé huá rì zi lái dào de yǒu huò le ! nǐ men wèi hé xiǎng wàng yē hé huá de rì zi ne ? nà rì hēi àn méi yǒu guāng míng ,

हाय तुम पर, जो यहोवा के दिन की अभिलाषा करते हो! यहोवा के दिन से तुम्हारा क्या लाभ होगा? वह तो उजियाले का नहीं, अंधियारे का दिन होगा।

jǐng kuàng hǎo xiàng rén duǒ bì shī zi yòu yù jiàn xióng , huò shì jìn fáng wū yǐ shǒu kào qiáng , jiù bèi shé yǎo 。

जैसा कोई सिंह से भागे और उसे भालू मिले; या घर में आकर दीवार पर हाथ टेके और साँप उसको डसे।

yē hé huá de rì zi bú shì hēi àn méi yǒu guāng míng ma ? bú shì yōu àn háo wú guāng huī ma ?

क्या यह सच नहीं है कि यहोवा का दिन उजियाले का नहीं, वरन् अंधियारे ही का होगा? हाँ, ऐसे घोर अंधकार का जिसमें कुछ भी चमक न हो।

wǒ yàn wù nǐ men de jié qī , yě bù xǐ yuè nǐ men de yán sù huì 。

“मैं तुम्हारे पर्वों से बैर रखता, और उन्हें निकम्मा जानता हूँ, और तुम्हारी महासभाओं से मैं प्रसन्न नहीं।

nǐ men suī rán xiàng wǒ xiàn fán jì hé sù jì , wǒ què bú yuè nà , yě bú gù nǐ men yòng féi chù xiàn de píng ān jì ;

चाहे तुम मेरे लिये होमबलि और अन्नबलि चढ़ाओ, तो भी मैं प्रसन्न न होऊँगा, और तुम्हारे पाले हुए पशुओं के मेलबलियों की ओर न ताकूँगा।

使

yào shǐ nǐ men gē chàng de shēng yīn yuǎn lí wǒ , yīn wèi wǒ bù tīng nǐ men tán qín de xiǎng shēng 。

अपने गीतों का कोलाहल मुझसे दूर करो; तुम्हारी सारंगियों का सुर मैं न सुनूँगा।

使

wéi yuàn gōng píng rú dà shuǐ gǔn gǔn , shǐ gōng yì rú jiāng hé tāo tāo 。

परन्तु न्याय को नदी के समान, और धार्मिकता को महानद के समान बहने दो।

「 yǐ sè liè jiā a , nǐ men zài kuàng yě sì shí nián , qǐ shì jiāng jì wù hé gòng wù xiàn gěi wǒ ne ?

“हे इस्राएल के घराने, तुम जंगल में चालीस वर्ष तक पशुबलि और अन्नबलि क्या मुझी को चढ़ाते रहे5:25 तुम जंगल में चालीस वर्ष तक पशुबलि और अन्नबलि क्या मुझी को चढ़ाते रहे: इस्राएल अपनी अपूर्ण सेवा द्वारा खुद को उचित ठहरा रहा था उनका मन परमेश्वर के प्रति पूर्णतः समर्पित नहीं था, वे कुछ श्रद्धा अर्पित करके परमेश्वर के ग्रहणयोग्य पात्र होना चाहते थे।?

nǐ men tái zhe wèi zì jǐ suǒ zào zhī mó luò de zhàng mù hé ǒu xiàng de kān , bìng nǐ men de shén xīng 。

नहीं, तुम तो अपने राजा का तम्बू, और अपनी मूरतों की चरणपीठ, और अपने देवता का तारा लिए फिरते रहे, जिन्हें तुम ने अपने लिए बनाए है। (प्रेरि. 7:42, 43)

。」

suǒ yǐ wǒ yào bǎ nǐ men lǔ dào dà mǎ shì gé yǐ wài 。」 zhè shì yē hé huá 、 míng wèi wàn jūn zhī shén shuō de 。

इस कारण मैं तुम को दमिश्क के उस पार बँधुआई में कर दूँगा, सेनाओं के परमेश्वर यहोवा का यही वचन है।

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।