中文圣经

व्यवस्थाविवरण 18

ज्ञात 0/200

「 jì sī lì wèi rén hé lì wèi quán zhī pài bì zài yǐ sè liè zhōng wú fēn wú yè ; tā men suǒ chī yòng de jiù shì xiàn gěi yē hé huá de huǒ jì hé yí qiè suǒ juān de 。

“लेवीय याजकों का, वरन् सारे लेवीय गोत्रियों का, इस्राएलियों के संग कोई भाग या अंश न हो; उनका भोजन हव्य और यहोवा का दिया हुआ भाग हो।

tā men zài dì xiong zhōng bì méi yǒu chǎn yè ; yē hé huá shì tā men de chǎn yè , zhèng rú yē hé huá suǒ yīng xǔ tā men de 。

उनका अपने भाइयों के बीच कोई भाग न हो; क्योंकि अपने वचन के अनुसार यहोवा उनका निज भाग ठहरा है।

jì sī cóng bǎi xìng suǒ dāng dé de fēn nǎi shì zhè yàng : fán xiàn niú huò yáng wèi jì de , yào bǎ qián tuǐ hé liǎng sāi bìng pí wèi gěi jì sī 。

और चाहे गाय-बैल चाहे भेड़-बकरी का मेलबलि हो, उसके करनेवाले लोगों की ओर से याजकों का हक़ यह हो, कि वे उसका कंधा और दोनों गाल और पेट याजक को दें। (1 कुरि. 9:13)

chū shōu de wǔ gǔ 、 xīn jiǔ hé yóu , bìng chū jiǎn de yáng máo , yě yào gěi tā ;

तू उसको अपनी पहली उपज का अन्न, नया दाखमधु, और टटका तेल, और अपनी भेड़ों का वह ऊन देना जो पहली बार कतरा गया हो।

使

yīn wèi yē hé huá — nǐ de shén cóng nǐ gè zhī pài zhōng jiàng tā jiǎn xuǎn chū lái , shǐ tā hé tā zǐ sūn yǒng yuǎn fèng yē hé huá de míng shì lì , shì fèng 。

क्योंकि तेरे परमेश्वर यहोवा ने तेरे सब गोत्रों में से उसी को चुन लिया है, कि वह और उसके वंश सदा उसके नाम से सेवा टहल करने को उपस्थित हुआ करें।

「 lì wèi rén wú lùn jì jū zài yǐ sè liè zhōng de nǎ yí zuò chéng , ruò cóng nà lǐ chū lái , yì xīn yuàn yì dào yē hé huá suǒ xuǎn zé de dì fāng ,

“फिर यदि कोई लेवीय इस्राएल की बस्तियों में से किसी से, जहाँ वह परदेशी के समान रहता हो, अपने मन की बड़ी अभिलाषा से उस स्थान पर जाए जिसे यहोवा चुन लेगा,

jiù yào fèng yē hé huá — tā shén de míng shì fèng , xiàng tā zhòng dì xiong lì wèi rén shì lì zài yē hé huá miàn qián shì fèng yí yàng 。

तो अपने सब लेवीय भाइयों के समान, जो वहाँ अपने परमेश्वर यहोवा के सामने उपस्थित होंगे, वह भी उसके नाम से सेवा टहल करे।

。」

chú le tā mài zǔ fù chǎn yè suǒ dé de yǐ wài , hái yào dé yì fēn jì wù yǔ tā men tóng chī 。」

और अपने पूर्वजों के भाग के मोल को छोड़ उसको भोजन का भाग भी उनके समान मिला करे।

「 nǐ dào le yē hé huá — nǐ shén suǒ cì zhī dì , nà xiē guó mín suǒ xíng kě zēng wù de shì , nǐ bù kě xué zhe xíng 。

“जब तू उस देश में पहुँचे जो तेरा परमेश्वर यहोवा तुझे देता है, तब वहाँ की जातियों के अनुसार घिनौना काम करना न सीखना।

使

nǐ men zhōng jiān bù kě yǒu rén shǐ ér nǚ jīng huǒ , yě bù kě yǒu zhān bǔ de 、 guān zhào de 、 yòng fǎ shù de 、 xíng xié shù de 、

तुझ में कोई ऐसा न हो जो अपने बेटे या बेटी को आग में होम करके चढ़ानेवाला, या भावी कहनेवाला, या शुभ-अशुभ मुहूर्त्तों का माननेवाला, या टोन्हा, या तांत्रिक,

yòng mí shù de 、 jiāo guǐ de 、 xíng wū shù de 、 guò yīn de 。

या बाजीगर, या ओझों से पूछनेवाला, या भूत साधनेवाला, या भूतों का जगानेवाला हो।

fán xíng zhè xiē shì de dōu wèi yē hé huá suǒ zēng wù ; yīn nà xiē guó mín xíng zhè kě zēng è de shì , suǒ yǐ yē hé huá — nǐ de shén jiāng tā men cóng nǐ miàn qián gǎn chū 。

क्योंकि जितने ऐसे-ऐसे काम करते हैं वे सब यहोवा के सम्मुख घृणित हैं; और इन्हीं घृणित कामों के कारण तेरा परमेश्वर यहोवा उनको तेरे सामने से निकालने पर है।

。」

nǐ yào zài yē hé huá — nǐ de shén miàn qián zuò wán quán rén 。」

तू अपने परमेश्वर यहोवा के सम्मुख सिद्ध बना रहना18:13 यहोवा के सम्मुख सिद्ध बना रहना: अर्थात् इस्राएलियों को यहोवा की उपासना मूर्तिपूजा के द्वारा दूषित न की जाए।। (मत्ती 5:48)

「 yīn nǐ suǒ yào gǎn chū de nà xiē guó mín dōu tīng xìn guān zhào de hé zhàn bǔ de , zhì yú nǐ , yē hé huá — nǐ de shén cóng lái bù xǔ nǐ zhè yàng xíng 。

“वे जातियाँ जिनका अधिकारी तू होने पर है शुभ-अशुभ मुहूर्त्तों के माननेवालों और भावी कहनेवालों की सुना करती है; परन्तु तुझको तेरे परमेश्वर यहोवा ने ऐसा करने नहीं दिया।

yē hé huá — nǐ de shén yào cóng nǐ men dì xiong zhōng jiān gěi nǐ xīng qǐ yí wèi xiān zhī , xiàng wǒ , nǐ men yào tīng cóng tā 。

तेरा परमेश्वर यहोवा तेरे मध्य से, अर्थात् तेरे भाइयों में से मेरे समान एक नबी को उत्पन्न करेगा18:15 मेरे समान एक नबी को उत्पन्न करेगा: मूसा एक भविष्यद्वक्ता एवं एक प्रधान स्वरूप मसीह की प्रतिज्ञा करता है।; तू उसी की सुनना; (मत्ती 17:5, मर. 9:7, लूका 9:35)

:『 。』

zhèng rú nǐ zài hé liè shān dà huì de rì zi qiú yē hé huá — nǐ shén yí qiè de huà , shuō :『 qiú nǐ bú zài jiào wǒ tīng jiàn yē hé huá — wǒ shén de shēng yīn , yě bú zài jiào wǒ kàn jiàn zhè dà huǒ , miǎn de wǒ sǐ wáng 。』

यह तेरी उस विनती के अनुसार होगा, जो तूने होरेब पहाड़ के पास सभा के दिन अपने परमेश्वर यहोवा से की थी, ‘मुझे न तो अपने परमेश्वर यहोवा का शब्द फिर सुनना, और न वह बड़ी आग फिर देखनी पड़े, कहीं ऐसा न हो कि मर जाऊँ।’

:『

yē hé huá jiù duì wǒ shuō :『 tā men suǒ shuō de shì 。

तब यहोवा ने मुझसे कहा, ‘वे जो कुछ कहते हैं ठीक कहते हैं।

wǒ bì zài tā men dì xiong zhōng jiān gěi tā men xīng qǐ yí wèi xiān zhī , xiàng nǐ 。 wǒ yào jiāng dāng shuō de huà chuán gěi tā ; tā yào jiāng wǒ yí qiè suǒ fēn fù de dōu chuán gěi tā men 。

इसलिए मैं उनके लिये उनके भाइयों के बीच में से तेरे समान एक नबी को उत्पन्न करूँगा; और अपना वचन उसके मुँह में डालूँगा; और जिस-जिस बात की मैं उसे आज्ञा दूँगा वही वह उनको कह सुनाएगा। (प्रेरि. 3:2, 7:37)

shuí bù tīng tā fèng wǒ míng suǒ shuō de huà , wǒ bì tǎo shuí de zuì 。

और जो मनुष्य मेरे वह वचन जो वह मेरे नाम से कहेगा ग्रहण न करेगा, तो मैं उसका हिसाब उससे लूँगा। (प्रेरि. 3:23)

。』

ruò yǒu xiān zhī shàn gǎn tuō wǒ de míng shuō wǒ suǒ wèi céng fēn fù tā shuō de huà , huò shì fèng bié shén de míng shuō huà , nà xiān zhī jiù bì zhì sǐ 。』

परन्तु जो नबी अभिमान करके मेरे नाम से कोई ऐसा वचन कहे जिसकी आज्ञा मैंने उसे न दी हो, या पराए देवताओं के नाम से कुछ कहे, वह नबी मार डाला जाए।’

:『?』

nǐ xīn lǐ ruò shuō :『 yē hé huá suǒ wèi céng fēn fù de huà , wǒ men zěn néng zhī dào ne ?』

और यदि तू अपने मन में कहे, ‘जो वचन यहोवा ने नहीं कहा उसको हम किस रीति से पहचानें?’

。」

xiān zhī tuō yē hé huá de míng shuō huà , suǒ shuō de ruò bù chéng jiù , yě wú xiào yàn , zhè jiù shì yē hé huá suǒ wèi céng fēn fù de , shì nà xiān zhī shàn zì shuō de , nǐ bú yào pà tā 。」

तो पहचान यह है कि जब कोई नबी यहोवा के नाम से कुछ कहे; तब यदि वह वचन न घटे और पूरा न हो जाए, तो वह वचन यहोवा का कहा हुआ नहीं; परन्तु उस नबी ने वह बात अभिमान करके कही है, तू उससे भय न खाना।

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।