中文圣经

निर्गमन 27

ज्ञात 0/155

「 nǐ yào yòng zào jiá mù zuò tán 。 zhè tán yào sì fāng de , cháng wǔ zhǒu , kuān wǔ zhǒu , gāo sān zhǒu 。

“फिर वेदी को बबूल की लकड़ी की, पाँच हाथ लम्बी और पाँच हाथ चौड़ी बनवाना; वेदी चौकोर हो, और उसकी ऊँचाई तीन हाथ की हो।

yào zài tán de sì guǎi jiǎo shàng zuò sì gè jiǎo , yǔ tán jiē lián yí kuài , yòng tóng bǎ tán bāo guǒ 。

और उसके चारों कोनों पर चार सींग27:2 सींग: ये सींग ऊपर की ओर संकेत करनेवाले स्मारक थे जो या तो छोटे सींग के थे या बैल के सींग के। बनवाना; वे उस समेत एक ही टुकड़े के हों, और उसे पीतल से मढ़वाना।

yào zuò pén , shōu qù tán shàng de huī , yòu zuò chǎn zǐ 、 pán zi 、 ròu chā zǐ 、 huǒ dǐng ; tán shàng yí qiè de qì jù dōu yòng tóng zuò 。

और उसकी राख उठाने के पात्र, और फावड़ियां, और कटोरे, और काँटे, और अँगीठियाँ बनवाना; उसका कुल सामान पीतल का बनवाना।

yào wèi tán zuò yí gè tóng wǎng , zài wǎng de sì jiǎo shàng zuò sì gè tóng huán ,

और उसके पीतल की जाली की एक झंझरी बनवाना; और उसके चारों सिरों में पीतल के चार कड़े लगवाना।

使

bǎ wǎng ān zài tán sì miàn de wéi yāo bǎn yǐ xià , shǐ wǎng cóng xià dá dào tán de bàn yāo 。

और उस झंझरी को वेदी के चारों ओर की कँगनी के नीचे ऐसे लगवाना कि वह वेदी की ऊँचाई के मध्य तक पहुँचे।

yòu yào yòng zào jiá mù wèi tán zuò gàng , yòng tóng bāo guǒ 。

और वेदी के लिये बबूल की लकड़ी के डंडे बनवाना, और उन्हें पीतल से मढ़वाना।

穿

zhè gàng yào chuān zài tán liǎng páng de huán zǐ nèi , yòng yǐ tái tán 。

और डंडे कड़ों में डाले जाएँ, कि जब जब वेदी उठाई जाए तब वे उसकी दोनों ओर पर रहें।

。」

yào yòng bǎn zuò tán , tán shì kōng de , dōu zhào zhe zài shān shàng zhǐ shì nǐ de yàng shì zuò 。」

वेदी को तख्तों से खोखली बनवाना; जैसी वह इस पर्वत पर तुझे दिखाई गई है वैसी ही बनाई जाए।

「 nǐ yào zuò zhàng mù de yuàn zi 。 yuàn zi de nán miàn yào yòng niǎn de xì má zuò wéi zǐ , cháng yì bǎi zhǒu 。

“फिर निवास के आँगन को बनवाना। उसकी दक्षिण ओर के लिये तो बटी हुई सूक्ष्म सनी के कपड़े के सब पर्दों को मिलाए कि उसकी लम्बाई सौ हाथ की हो; एक ओर पर तो इतना ही हो।

wéi zǐ de zhù zi yào èr shí gēn , dài mǎo de tóng zuò èr shí gè 。 zhù zi shàng de gōu zǐ hé gān zi dōu yào yòng yín zi zuò 。

और उनके बीस खम्भे बनें, और इनके लिये पीतल की बीस कुर्सियाँ बनें, और खम्भों के कुण्डे और उनकी पट्टियाँ चाँदी की हों।

běi miàn yě dāng yǒu wéi zǐ , cháng yì bǎi zhǒu , wéi zǐ de zhù zi èr shí gēn , dài mǎo de tóng zuò èr shí gè 。 zhù zi shàng de gōu zǐ hé gān zi dōu yào yòng yín zi zuò 。

और उसी भाँति आँगन की उत्तर ओर की लम्बाई में भी सौ हाथ लम्बे पर्दे हों, और उनके भी बीस खम्भे और इनके लिये भी पीतल के बीस खाने हों; और उन खम्भों के कुण्डे और पट्टियाँ चाँदी की हों।

西

yuàn zi de xī miàn dāng yǒu wéi zǐ , kuān wǔ shí zhǒu , wéi zǐ de zhù zi shí gēn , dài mǎo de zuò shí gè 。

फिर आँगन की चौड़ाई में पश्चिम की ओर पचास हाथ के पर्दे हों, उनके खम्भे दस और खाने भी दस हों।

yuàn zi de dōng miàn yào kuān wǔ shí zhǒu 。

पूरब की ओर पर आँगन की चौड़ाई पचास हाथ की हो।

mén zhè biān de wéi zǐ yào shí wǔ zhǒu , wéi zǐ de zhù zi sān gēn , dài mǎo de zuò sān gè 。

और आँगन के द्वार की एक ओर पन्द्रह हाथ के पर्दे हों, और उनके खम्भे तीन और खाने तीन हों।

mén nà biān de wéi zǐ yě yào shí wǔ zhǒu , wéi zǐ de zhù zi sān gēn , dài mǎo de zuò sān gè 。

और दूसरी ओर भी पन्द्रह हाथ के पर्दे हों, उनके भी खम्भे तीन और खाने तीन हों।

线

yuàn zi de mén dāng yǒu lián zǐ , cháng èr shí zhǒu , yào ná lán sè 、 zǐ sè 、 zhū hóng sè xiàn , hé niǎn de xì má , yòng xiù huā de shǒu gōng zhī chéng , zhù zi sì gēn , dài mǎo de zuò sì gè 。

आँगन के द्वार के लिये एक परदा बनवाना, जो नीले, बैंगनी और लाल रंग के कपड़े और बटी हुई सूक्ष्म सनी के कपड़े का कामदार बना हुआ बीस हाथ का हो, उसके खम्भे चार और खाने भी चार हों।

yuàn zi sì wéi yí qiè de zhù zi dōu yào yòng yín gān lián luò , zhù zi shàng de gōu zǐ yào yòng yín zuò , dài mǎo de zuò yào yòng tóng zuò 。

आँगन के चारों ओर के सब खम्भे चाँदी की पट्टियों से जुड़े हुए हों, उनके कुण्डे चाँदी के और खाने पीतल के हों।

yuàn zi yào cháng yì bǎi zhǒu , kuān wǔ shí zhǒu , gāo wǔ zhǒu , wéi zǐ yào yòng niǎn de xì má zuò , dài mǎo de zuò yào yòng tóng zuò 。

आँगन की लम्बाई सौ हाथ की, और उसकी चौड़ाई बराबर पचास हाथ की और उसकी कनात की ऊँचाई पाँच हाथ की हो, उसकी कनात बटी हुई सूक्ष्म सनी के कपड़े की बने, और खम्भों के खाने पीतल के हों।

。」

zhàng mù gè yàng yòng chu de qì jù , bìng zhàng mù yí qiè de jué zǐ , hé yuàn zi lǐ yí qiè de jué zǐ , dōu yào yòng tóng zuò 。」

निवास के भाँति-भाँति के बर्तन और सब सामान और उसके सब खूँटे और आँगन के भी सब खूँटे पीतल ही के हों।

使

「 nǐ yào fēn fù yǐ sè liè rén , bǎ nà wèi diǎn dēng dǎo chéng de qīng gǎn lǎn yóu ná lái gěi nǐ , shǐ dēng cháng cháng diǎn zháo 。

“फिर तू इस्राएलियों को आज्ञा देना, कि मेरे पास दीवट के लिये कूट के निकाला हुआ जैतून का निर्मल तेल27:20 कूट के निकाला हुआ जैतून का निर्मल तेल: यह तेल सबसे उत्तम श्रेणी का तेल था। इसे कूटा हुआ इसलिए कहते थे, क्योंकि इस तेल को खरल या चक्की में कूटकर और पीसकर निकाला जाता था। ले आना, जिससे दीपक नित्य जलता रहे।

。」

zài huì mù zhōng fǎ guì qián de màn wài , yà lún hé tā de ér zi , cóng wǎn shàng dào zǎo chén , yào zài yē hé huá miàn qián jīng lǐ zhè dēng 。 zhè yào zuò yǐ sè liè rén shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì 。」

मिलापवाले तम्बू में27:21 मिलापवाले तम्बू में: इसके साथ जो विचार जुड़ा है वह, यहोवा का मूसा के साथ, या याजकों के साथ या तम्बू के प्रवेश-द्वार पर इकट्ठा हुई लोगों की मण्डली के साथ मिलने से है।, उस बीचवाले पर्दे से बाहर जो साक्षीपत्र के आगे होगा, हारून और उसके पुत्र दीवट साँझ से भोर तक यहोवा के सामने सजा कर रखें। यह विधि इस्राएलियों की पीढ़ियों के लिये सदैव बनी रहेगी।

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।