中文圣经

निर्गमन 26

ज्ञात 0/187

线

「 nǐ yào yòng shí fú màn zǐ zuò zhàng mù 。 zhè xiē màn zǐ yào yòng niǎn de xì má hé lán sè 、 zǐ sè 、 zhū hóng sè xiàn zhì zào , bìng yòng qiǎo jiàng de shǒu gōng xiù shàng jī lù bó 。

“फिर निवास-स्थान26:1 निवास-स्थान: स्वयं निवास-स्थान में करूबों के चित्र कढ़े हुए बटे महीन मलमल के कपड़े के पर्दे थे, और पवित्रस्थान तथा अति पवित्रस्थान को खड़ा करने के लिए तख्तो का ढांचा था। के लिये दस पर्दे बनवाना; इनको बटी हुई सनीवाले और नीले, बैंगनी और लाल रंग के कपड़े का कढ़ाई के काम किए हुए करूबों के साथ बनवाना।

měi fú màn zǐ yào cháng èr shí bā zhǒu , kuān sì zhǒu , màn zǐ dōu yào yí yàng de chǐ cùn 。

एक-एक पर्दे की लम्बाई अट्ठाईस हाथ और चौड़ाई चार हाथ की हो; सब पर्दे एक ही नाप के हों।

zhè wǔ fú màn zǐ yào fú fú xiāng lián ; nà wǔ fú màn zǐ yě yào fú fú xiāng lián 。

पाँच पर्दे एक दूसरे से जुड़े हुए हों; और फिर जो पाँच पर्दे रहेंगे वे भी एक दूसरे से जुड़े हुए हों।

zài zhè xiāng lián de màn zǐ mò fú biān shàng yào zuò lán sè de niǔ kòu ; zài nà xiāng lián de màn zǐ mò fú biān shàng yě yào zhào yàng zuò 。

और जहाँ ये दोनों पर्दे जोड़े जाएँ वहाँ की दोनों छोरों पर नीले-नीले फंदे लगवाना।

yào zài zhè xiāng lián de màn zǐ shàng zuò wǔ shí gè niǔ kòu ; zài nà xiāng lián de màn zǐ shàng yě zuò wǔ shí gè niǔ kòu , dōu yào liǎng liǎng xiāng duì 。

दोनों छोरों में पचास-पचास फंदे ऐसे लगवाना कि वे आमने-सामने हों।

使

yòu yào zuò wǔ shí gè jīn gōu , yòng gōu shǐ màn zǐ xiāng lián , zhè cái chéng le yí gè zhàng mù 。

और सोने के पचास अंकड़े बनवाना; और परदों के छल्लों को अंकड़ों के द्वारा एक दूसरे से ऐसा जुड़वाना कि निवास-स्थान मिलकर एक ही हो जाए।

「 nǐ yào yòng shān yáng máo zhī shí yī fú màn zǐ , zuò wéi zhàng mù yǐ shàng de zhào péng 。

“फिर निवास के ऊपर तम्बू का काम देने के लिये बकरी के बाल के ग्यारह पर्दे बनवाना।

měi fú màn zǐ yào cháng sān shí zhǒu , kuān sì zhǒu ; shí yī fú màn zǐ dōu yào yí yàng de chǐ cùn 。

एक-एक पर्दे की लम्बाई तीस हाथ और चौड़ाई चार हाथ की हो; ग्यारहों पर्दे एक ही नाप के हों।

yào bǎ wǔ fú màn zǐ lián chéng yì fú , yòu bǎ liù fú màn zǐ lián chéng yì fú , zhè dì liù fú màn zǐ yào zài zhào péng de qián miàn zhé shàng qù 。

और पाँच पर्दे अलग और फिर छः पर्दे अलग जुड़वाना, और छठवें पर्दे को तम्बू के सामने मोड़कर दुहरा कर देना।

zài zhè xiāng lián de màn zǐ mò fú biān shàng yào zuò wǔ shí gè niǔ kòu ; zài nà xiāng lián de màn zǐ mò fú biān shàng yě zuò wǔ shí gè niǔ kòu 。

और तू पचास अंकड़े उस पर्दे की छोर में जो बाहर से मिलाया जाएगा और पचास ही अंकड़े दूसरी ओर के पर्दे की छोर में जो बाहर से मिलाया जाएगा बनवाना।

使

yòu yào zuò wǔ shí gè tóng gōu , gōu zài niǔ kòu zhōng , shǐ zhào péng lián chéng yí gè 。

और पीतल के पचास अंकड़े बनाना, और अंकड़ों को फंदों में लगाकर तम्बू को ऐसा जुड़वाना कि वह मिलकर एक ही हो जाए।

zhào péng de màn zǐ suǒ yú nà chuí xià lái de bàn fú màn zǐ , yào chuí zài zhàng mù de hòu tou 。

और तम्बू के परदों का लटका हुआ भाग, अर्थात् जो आधा पट रहेगा, वह निवास की पिछली ओर लटका रहे।

zhào péng de màn zǐ suǒ yú cháng de , zhè biān yì zhǒu , nà biān yì zhǒu , yào chuí zài zhàng mù de liǎng páng , zhē gài zhàng mù 。

और तम्बू के परदों की लम्बाई में से हाथ भर इधर, और हाथ भर उधर निवास को ढाँकने के लिये उसकी दोनों ओर पर लटका हुआ रहे।

yòu yào yòng rǎn hóng de gōng yáng pí zuò zhào péng de gài ; zài yòng hǎi gǒu pí zuò yì céng zhào péng shàng de dǐng gài 。

फिर तम्बू के लिये लाल रंग से रंगी हुई मेढ़ों की खालों का एक ओढ़ना और उसके ऊपर सुइसों की खालों का भी एक ओढ़ना बनवाना।

「 nǐ yào yòng zào jiá mù zuò zhàng mù de shù bǎn 。

“फिर निवास को खड़ा करने के लिये बबूल की लकड़ी के तख्ते बनवाना।

měi kuài yào cháng shí zhǒu , kuān yì zhǒu bàn ;

एक-एक तख्ते की लम्बाई दस हाथ और चौड़ाई डेढ़ हाथ की हो।

měi kuài bì yǒu liǎng sǔn xiāng duì 。 zhàng mù yí qiè de bǎn dōu yào zhè yàng zuò 。

एक-एक तख्ते में एक दूसरे से जोड़ी हुई दो-दो चूलें हों; निवास के सब तख्तों को इसी भाँति से बनवाना।

zhàng mù de nán miàn yào zuò bǎn èr shí kuài 。

और निवास के लिये जो तख्ते तू बनवाएगा उनमें से बीस तख्ते तो दक्षिण की ओर के लिये हों;

zài zhè èr shí kuài bǎn dǐ xià yào zuò sì shí gè dài mǎo de yín zuò , liǎng mǎo jiē zhè kuài bǎn shàng de liǎng sǔn , liǎng mǎo jiē nà kuài bǎn shàng de liǎng sǔn 。

और बीसों तख्तों के नीचे चाँदी की चालीस कुर्सियाँ बनवाना, अर्थात् एक-एक तख्ते के नीचे उसके चूलों के लिये दो-दो कुर्सियाँ।

zhàng mù dì èr miàn , jiù shì běi miàn , yě yào zuò bǎn èr shí kuài

और निवास की दूसरी ओर, अर्थात् उत्तर की ओर बीस तख्ते बनवाना।

hé dài mǎo de yín zuò sì shí gè ; zhè bǎn dǐ xià yǒu liǎng mǎo , nà bǎn dǐ xià yě yǒu liǎng mǎo 。

और उनके लिये चाँदी की चालीस कुर्सियाँ बनवाना, अर्थात् एक-एक तख्ते के नीचे दो-दो कुर्सियाँ हों।

西

zhàng mù de hòu miàn , jiù shì xī miàn , yào zuò bǎn liù kuài 。

और निवास की पिछली ओर, अर्थात् पश्चिम की ओर के लिए छः तख्ते बनवाना।

zhàng mù hòu miàn de guǎi jiǎo yào zuò bǎn liǎng kuài 。

और पिछले भाग में निवास के कोनों के लिये दो तख्ते बनवाना;

bǎn de xià bàn jié yào shuāng de , shàng bàn jié yào zhěng de , zhí dǐng dào dì yī gè huán zǐ ; liǎng kuài dōu yào zhè yàng zuò liǎng gè guǎi jiǎo 。

और ये नीचे से दो-दो भाग के हों और दोनों भाग ऊपर के सिरे तक एक-एक कड़े में मिलाए जाएँ; दोनों तख्तों का यही रूप हो; ये तो दोनों कोनों के लिये हों।

bì yǒu bā kuài bǎn hé shí liù gè dài mǎo de yín zuò ; zhè bǎn dǐ xià yǒu liǎng mǎo , nà bǎn dǐ xià yě yǒu liǎng mǎo 。

और आठ तख्ते हों, और उनकी चाँदी की सोलह कुर्सियाँ हों; अर्थात् एक-एक तख्ते के नीचे दो-दो कुर्सियाँ हों।

「 nǐ yào yòng zào jiá mù zuò shuān : wèi zhàng mù zhè miàn de bǎn zuò wǔ shuān ,

“फिर बबूल की लकड़ी के बेंड़े बनवाना, अर्थात् निवास की एक ओर के तख्तों के लिये पाँच,

wèi zhàng mù nà miàn de bǎn zuò wǔ shuān , yòu wèi zhàng mù hòu miàn de bǎn zuò wǔ shuān 。

और निवास की दूसरी ओर के तख्तों के लिये पाँच बेंड़े, और निवास का जो भाग पश्चिम की ओर पिछले भाग में होगा, उसके लिये पाँच बेंड़े बनवाना।

bǎn yāo jiān de zhōng shuān yào cóng zhè yì tóu tōng dào nà yì tóu 。

बीचवाला बेंड़ा जो तख्तों के मध्य में होगा वह तम्बू के एक सिरे से दूसरे सिरे तक पहुँचे।

bǎn yào yòng jīn zǐ bāo guǒ , yòu yào zuò bǎn shàng de jīn huán tào shuān ; shuān yě yào yòng jīn zǐ bāo guǒ 。

फिर तख्तों को सोने से मढ़वाना, और उनके कड़े जो बेंड़ों के घरों का काम देंगे उन्हें भी सोने के बनवाना; और बेंड़ों को भी सोने से मढ़वाना।

yào zhào zhe zài shān shàng zhǐ shì nǐ de yàng shì lì qǐ zhàng mù 。

और निवास को इस रीति खड़ा करना जैसा इस पर्वत पर तुझे दिखाया गया है।

线

「 nǐ yào yòng lán sè 、 zǐ sè 、 zhū hóng sè xiàn , hé niǎn de xì má zhī màn zǐ , yǐ qiǎo jiàng de shǒu gōng xiù shàng jī lù bó 。

“फिर नीले, बैंगनी और लाल रंग के और बटी हुई सूक्ष्म सनीवाले कपड़े का एक बीचवाला परदा बनवाना; वह कढ़ाई के काम किए हुए करूबों के साथ बने।

yào bǎ màn zǐ guà zài sì gēn bāo jīn de zào jiá mù zhù zi shàng , zhù zi shàng dàng yǒu jīn gōu , zhù zi ān zài sì gè dài mǎo de yín zuò shàng 。

और उसको सोने से मढ़े हुए बबूल के चार खम्भों पर लटकाना, इनकी अंकड़ियाँ सोने की हों, और ये चाँदी की चार कुर्सियों पर खड़ी रहें।

使

yào shǐ màn zǐ chuí zài gōu zǐ xià , bǎ fǎ guì tái jìn màn zǐ nèi ; zhè màn zǐ yào jiāng shèng suǒ hé zhì shèng suǒ gé kāi 。

और बीचवाले पर्दे को अंकड़ियों के नीचे लटकाकर, उसकी आड़ में साक्षीपत्र का सन्दूक भीतर ले जाना; सो वह बीचवाला परदा तुम्हारे लिये पवित्रस्थान को परमपवित्र स्थान से अलग किए रहे।

yòu yào bǎ shī ēn zuò ān zài zhì shèng suǒ nèi de fǎ guì shàng ,

फिर परमपवित्र स्थान में साक्षीपत्र के सन्दूक के ऊपर प्रायश्चित के ढकने को रखना।

bǎ zhuō zi ān zài màn zǐ wài zhàng mù de běi miàn ; bǎ dēng tái ān zài zhàng mù de nán miàn , bǐ cǐ xiāng duì 。

और उस पर्दे के बाहर निवास के उत्तर की ओर मेज रखना; और उसके दक्षिण की ओर मेज के सामने दीवट को रखना।

线

「 nǐ yào ná lán sè 、 zǐ sè 、 zhū hóng sè xiàn , hé niǎn de xì má , yòng xiù huā de shǒu gōng zhī zhàng mù de mén lián 。

“फिर तम्बू के द्वार के लिये नीले, बैंगनी और लाल रंग के और बटी हुई सूक्ष्म सनीवाले कपड़े का कढ़ाई का काम किया हुआ26:36 कढ़ाई का काम किया हुआ: निवास-स्थान में प्रवेश करने का और आँगन के द्वार (निर्ग 27:16) का परदा एक ही सामग्री का होना चाहिए, लेकिन उन पर सुईं से कढ़ाई का काम होना चाहिए, ऐसा न हो जो करघा पर संख्या में बना हो। एक परदा बनवाना।

。」

yào yòng zào jiá mù wèi lián zǐ zuò wǔ gēn zhù zi , yòng jīn zǐ bāo guǒ 。 zhù zi shàng dàng yǒu jīn gōu ; yòu yào wèi zhù zi yòng tóng zhù zào wǔ gè dài mǎo de zuò 。」

और इस पर्दे के लिये बबूल के पाँच खम्भे बनवाना, और उनको सोने से मढ़वाना; उनकी कड़ियाँ सोने की हों, और उनके लिये पीतल की पाँच कुर्सियाँ ढलवा कर बनवाना।

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।