中文圣经

यहेजकेल 21

ज्ञात 0/294

yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

यहोवा का यह वचन मेरे पास पहुँचा

「 rén zǐ a , nǐ yào miàn xiàng yē lù sā lěng hé shèng suǒ dī xià yù yán , gōng jī yǐ sè liè dì 。

“हे मनुष्य के सन्तान, अपना मुख यरूशलेम की ओर कर और पवित्रस्थानों की ओर वचन सुना; इस्राएल देश के विषय में भविष्यद्वाणी कर और उससे कह,

duì yǐ sè liè dì shuō , yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ yǔ nǐ wèi dí , bìng yào bá dāo chū qiào , cóng nǐ zhōng jiān jiāng yì rén hé è rén yí bìng jiǎn chú 。

प्रभु यहोवा यह कहता है, देख, मैं तेरे विरुद्ध हूँ, और अपनी तलवार म्यान में से खींचकर तुझ में से धर्मी और अधर्मी दोनों को नाश करूँगा।

wǒ jì yào cóng nǐ zhōng jiān jiǎn chú yì rén hé è rén , suǒ yǐ wǒ de dāo yào chū qiào , zì nán zhì běi gōng jī yí qiè yǒu xuè qì de ;

इसलिए कि मैं तुझ में से धर्मी और अधर्मी सब को नाश करनेवाला हूँ, इस कारण मेरी तलवार म्यान से निकलकर दक्षिण से उत्तर तक सब प्राणियों के विरुद्ध चलेगी;

yí qiè yǒu xuè qì de jiù zhī dào wǒ — yē hé huá yǐ jīng bá dāo chū qiào , bì bú zài rù qiào 。

तब सब प्राणी जान लेंगे कि यहोवा ने म्यान में से अपनी तलवार खींची है; और वह उसमें फिर रखी न जाएगी।

rén zǐ a , nǐ yào tàn xī , zài tā men yǎn qián wān zhe yāo , kǔ kǔ dì tàn xī 。

इसलिए हे मनुष्य के सन्तान, तू आह मार, भारी खेद कर, और टूटी कमर लेकर लोगों के सामने आह मार।

:『?』:『。』」

tā men wèn nǐ shuō :『 wèi hé tàn xī ne ?』 nǐ jiù shuō :『 yīn wèi yǒu fēng shēng 、 zāi huò yào lái 。 rén xīn dōu bì xiāo huà , shǒu dōu fā ruǎn , jīng shén shuāi bài , xī ruò rú shuǐ 。 kàn nǎ , zhè zāi huò lín jìn , bì rán chéng jiù 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。』」

जब वे तुझ से पूछें, ‘तू क्यों आह मारता है,’ तब कहना, ‘समाचार के कारण। क्योंकि ऐसी बात आनेवाली है कि सब के मन टूट जाएँगे और सब के हाथ ढीले पड़ेंगे, सब की आत्मा बेबस और सब के घुटने निर्बल हो जाएँगे। देखो, ऐसी ही बात आनेवाली है, और वह अवश्य पूरी होगी,’” परमेश्वर यहोवा की यही वाणी है।

yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

फिर यहोवा का यह वचन मेरे पास पहुँचा,

「 rén zǐ a , nǐ yào yù yán 。 yē hé huá fēn fù wǒ rú cǐ shuō : yǒu dāo 、 yǒu dāo , shì mó kuài cā liàng de ;

“हे मनुष्य के सन्तान, भविष्यद्वाणी करके कह, परमेश्वर यहोवा यह कहता है, देख, सान चढ़ाई हुई तलवार, और झलकाई हुई तलवार!

mó kuài wèi yào xíng shā lù , cā liàng wèi yào xiàng shǎn diàn 。 wǒ men qǐ kě kuài lè ma ? fá wǒ zǐ de zhàng miǎo shì gè shù 。

वह इसलिए सान चढ़ाई गई कि उससे घात किया जाए, और इसलिए झलकाई गई कि बिजली के समान चमके! तो क्या हम हर्षित हो? वह तो यहोवा के पुत्र का राजदण्ड है और सब पेड़ों को तुच्छ जाननेवाला है।

使

zhè dāo yǐ jīng jiāo gěi rén cā liàng , wèi yào yìng shǒu shǐ yòng 。 zhè dāo yǐ jīng mó kuài cā liàng , hǎo jiāo zài háng shā lù de rén shǒu zhōng 。

वह झलकाने को इसलिए दी गई कि हाथ में ली जाए; वह इसलिए सान चढ़ाई और झलकाई गई कि घात करनेवालों के हाथ में दी जाए।

rén zǐ a , nǐ yào hū hǎn āi háo , yīn wèi zhè dāo lín dào wǒ de bǎi xìng hé yǐ sè liè yí qiè de shǒu lǐng 。 tā men hé wǒ de bǎi xìng dōu jiāo zài dāo xià , suǒ yǐ nǐ yào pāi tuǐ tàn xī 。

हे मनुष्य के सन्तान चिल्ला, और हाय, हाय, कर! क्योंकि वह मेरी प्रजा पर चलने वाली है, वह इस्राएल के सारे प्रधानों पर चलने वाली है; मेरी प्रजा के संग वे भी तलवार के वश में आ गए। इस कारण तू अपनी छाती पीट।

yǒu shì yàn de shì ; ruò nà miǎo shì de zhàng guī yú wú yǒu , zěn me yàng ne ? zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

क्योंकि सचमुच उसकी जाँच हुई है, और यदि उसे तुच्छ जाननेवाला राजदण्ड भी न रहे, तो क्या? परमेश्वर यहोवा की यही वाणी है।

使使

「 rén zǐ a , nǐ yào pāi zhǎng yù yán 。 wǒ — yē hé huá yào shǐ zhè dāo , jiù shì zhì sǐ shāng de dāo , yì lián sān cì jiā bèi cì rén , jìn rù tā men de nèi wū , shǐ dà rén shòu sǐ shāng de jiù shì zhè dāo 。

“इसलिए हे मनुष्य के सन्तान, भविष्यद्वाणी कर, और हाथ पर हाथ दे मार, और तीन बार तलवार का बल दुगना किया जाए; वह तो घात करने की तलवार वरन् बड़े से बड़े के घात करने की तलवार है, जिससे कोठरियों में भी कोई नहीं बच सकता।

使

wǒ shè lì zhè kǒng hè rén de dāo , gōng jī tā men de yí qiè chéng mén , shǐ tā men de xīn xiāo huà , jiā zēng tā men diē dǎo de shì 。 āi ! zhè dāo zào dé xiàng shǎn diàn , mó dé jiān lì , yào xíng shā lù 。

मैंने घात करनेवाली तलवार को उनके सब फाटकों के विरुद्ध इसलिए चलाया है कि लोगों के मन टूट जाएँ, और वे बहुत ठोकर खाएँ21:15 बहुत ठोकर खाएँ: अर्थात् उनके गिरने के कारण अधिक असंख्य हो सकें।। हाय, हाय! वह तो बिजली के समान बनाई गई, और घात करने को सान चढ़ाई गई है।

dāo a , nǐ guī zài yòu biān , bǎi zài zuǒ biān ; nǐ miàn xiàng nǎ fāng , jiù xiàng nà fāng shā lù 。

सिकुड़कर दाहिनी ओर जा, फिर तैयार होकर बाईं ओर मुड़, जिधर भी तेरा मुख हो।

使忿。」

wǒ yě yào pāi zhǎng , bìng yào shǐ wǒ de fèn nù zhǐ xī 。 zhè shì wǒ — yē hé huá shuō de 。」

मैं भी ताली बजाऊँगा और अपनी जलजलाहट को ठंडा करूँगा, मुझ यहोवा ने ऐसा कहा है।”

yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō :

फिर यहोवा का यह वचन मेरे पास पहुँचा:

使

「 rén zǐ a , nǐ yào dìng chū liǎng tiáo lù , hǎo shǐ bā bǐ lún wáng de dāo lái 。 zhè liǎng tiáo lù bì cóng yí dì fēn chū lái , yòu yào zài tōng chéng de lù kǒu shàng huà chū yì zhī shǒu lái 。

“हे मनुष्य के सन्तान, दो मार्ग ठहरा ले कि बाबेल के राजा की तलवार आए; दोनों मार्ग एक ही देश से निकलें! फिर एक चिन्ह कर, अर्थात् नगर के मार्ग के सिर पर एक चिन्ह कर;

使使

nǐ yào dìng chū yì tiáo lù , shǐ dāo lái dào yà mén rén de lā bā ; yòu yào dìng chū yì tiáo lù , shǐ dāo lái dào yóu dà de jiān gù chéng yē lù sā lěng 。

एक मार्ग ठहरा कि तलवार अम्मोनियों के रब्बाह नगर पर, और यहूदा देश के गढ़वाले नगर यरूशलेम पर भी चले।

yīn wèi bā bǐ lún wáng zhàn zài chà lù nà lǐ , zài liǎng tiáo lù kǒu shàng yào zhān bǔ 。 tā yáo qiān qiú wèn shén xiàng , chá kàn xī shēng de gān ;

क्योंकि बाबेल का राजा चौराहे अर्थात् दोनों मार्गों के निकलने के स्थान पर भावी बूझने को खड़ा हुआ है, उसने तीरों को हिला दिया, और गृहदेवताओं से प्रश्न किया, और कलेजे को भी देखा।

使

zài yòu shǒu zhōng ná zhe wèi yē lù sā lěng zhān bǔ de qiān , shǐ tā ān shè zhuàng chéng chuí , zhāng kǒu jiào shā , yáng shēng nà hǎn , zhù lěi zào tái , yǐ zhuàng chéng chuí , gōng dǎ chéng mén 。

उसके दाहिनी हाथ में यरूशलेम का नाम है कि वह उसकी ओर युद्ध के यन्त्र लगाए, और गला फाड़कर घात करने की आज्ञा दे और ऊँचे शब्द से ललकारे, फाटकों की ओर युद्ध के यन्त्र लगाए और दमदमा बाँधे और कोट बनाए।

使。」

jù nà xiē céng qǐ shì de yóu dà rén kàn lái , zhè shì xū jiǎ de zhàn bǔ ; dàn bā bǐ lún wáng yào shǐ tā men xiǎng qǐ zuì niè , yǐ zhì jiāng tā men zhuō zhù 。」

परन्तु लोग तो उस भावी कहने को मिथ्या समझेंगे21:23 समझेंगे: यहूदी अपने व्यर्थ के आत्म-विश्वास बाबेल के भावी कहनेवालों की झूठी और निराधार आशा पर निर्भर करेंगे।; उन्होंने जो उनकी शपथ खाई है; इस कारण वह उनके अधर्म का स्मरण कराकर उन्हें पकड़ लेगा।

:「使

zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 yīn nǐ men de guò fàn xiǎn lù , shǐ nǐ men de zuì niè bèi jì niàn , yǐ zhì nǐ men de zuì è zài xíng wéi shàng dōu zhāng xiǎn chū lái ; yòu yīn nǐ men bèi jì niàn , jiù bèi zhuō zhù 。

“इस कारण प्रभु यहोवा यह कहता है: इसलिए कि तुम्हारा अधर्म जो स्मरण किया गया है, और तुम्हारे अपराध जो खुल गए हैं, क्योंकि तुम्हारे सब कामों में पाप ही पाप दिखाई पड़ा है, और तुम स्मरण में आए हो, इसलिए तुम उन्हीं से पकड़े जाओगे।

nǐ zhè shòu sǐ shāng xíng è de yǐ sè liè wáng a , zuì niè de jìn tóu dào le , shòu bào de rì zi yǐ dào 。

हे इस्राएल दुष्ट प्रधान, तेरा दिन आ गया है; अधर्म के अन्त का समय पहुँच गया है।

使使

zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : dāng chú diào guān , zhāi xià miǎn , jǐng kuàng bì bú zài xiàng xiān qián ; yào shǐ bēi zhě shēng wèi gāo , shǐ gāo zhě jiàng wèi bēi 。

तेरे विषय में परमेश्वर यहोवा यह कहता है: पगड़ी उतार, और मुकुट भी उतार दे; वह ज्यों का त्यों नहीं रहने का; जो नीचा है उसे ऊँचा कर और जो ऊँचा है उसे नीचा कर। (भज. 75:7)

。」

wǒ yào jiāng zhè guó qīng fù , qīng fù , ér yòu qīng fù ; zhè guó yě bì bú zài yǒu , zhí děng dào nà yīng dé de rén lái dào , wǒ jiù cì gěi tā 。」

मैं इसको उलट दूँगा और उलट-पुलट कर दूँगा; हाँ उलट दूँगा और जब तक उसका अधिकारी न आए तब तक वह उलटा हुआ रहेगा; तब मैं उसे दे दूँगा।

使

「 rén zǐ a , yào fā yù yán shuō : zhǔ yē hé huá lùn dào yà mén rén hé tā men de líng rǔ , fēn fù wǒ rú cǐ shuō : yǒu dāo , yǒu bá chū lái de dāo , yǐ jīng cā liàng , wèi xíng shā lù , shǐ tā xiàng shǎn diàn yǐ xíng tūn miè 。

“फिर हे मनुष्य के सन्तान, भविष्यद्वाणी करके कह कि प्रभु यहोवा अम्मोनियों और उनकी की हुई नामधराई के विषय में यह कहता है; तू कह, खींची हुई तलवार है, वह तलवार घात के लिये झलकाई हुई है कि नाश करे और बिजली के समान हो

使

rén wéi nǐ jiàn xū jiǎ de yì xiàng , xíng huǎng zhà de zhān bǔ , shǐ nǐ dǎo zài shòu sǐ shāng zhī è rén de jǐng xiàng shàng 。 tā men zuì niè dào le jìn tóu , shòu bào de rì zi yǐ dào 。

जब तक कि वे तेरे विषय में झूठे दर्शन पाते, और झूठे भावी तुझको बताते हैं कि तू उन दुष्ट असाध्य घायलों की गर्दनों पर पड़े जिनका दिन आ गया, और जिनके अधर्म के अन्त का समय आ पहुँचा है।

nǐ jiāng dāo shōu rù qiào ba ! zài nǐ shòu zào zhī chù 、 shēng zhǎng zhī dì , wǒ bì xíng fá nǐ 。

उसको म्यान में फिर रख। जिस स्थान में तू सिरजी गई और जिस देश में तेरी उत्पत्ति हुई, उसी में मैं तेरा न्याय करूँगा।

wǒ bì jiāng wǒ de nǎo hèn dǎo zài nǐ shēn shàng , jiāng wǒ liè nù de huǒ pēn zài nǐ shēn shàng ; yòu jiāng nǐ jiāo zài shàn yú shā miè de chù lèi rén shǒu zhōng 。

मैं तुझ पर अपना क्रोध भड़काऊँगा और तुझ पर अपनी जलजलाहट की आग फूँक दूँगा; और तुझे पशु सरीखे मनुष्य के हाथ कर दूँगा जो नाश करने में निपुण हैं।

。」

nǐ bì dāng chái bèi huǒ fén shāo ; nǐ de xuè bì liú zài guó zhōng 。 nǐ bì bú zài bèi jì niàn , yīn wèi zhè shì wǒ — yē hé huá shuō de 。」

तू आग का कौर होगी; तेरा खून देश में बना रहेगा; तू स्मरण में न रहेगी क्योंकि मुझ यहोवा ही ने ऐसा कहा है।”

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।