中文圣经

यहेजकेल 43

ज्ञात 0/249

yǐ hòu , tā dài wǒ dào yí zuò mén , jiù shì cháo dōng de mén 。

फिर वह पुरुष मुझ को उस फाटक43:1 उस फाटक: बाहरी प्रांगण के परिसर का पूर्वी द्वार के पास ले गया जो पूर्वमुखी था।

耀

yǐ sè liè shén de róng guāng cóng dōng ér lái 。 tā de shēng yīn rú tóng duō shuǐ de shēng yīn ; dì jiù yīn tā de róng yào fā guāng 。

तब इस्राएल के परमेश्वर का तेज पूर्व दिशा से आया; और उसकी वाणी बहुत से जल की घरघराहट सी हुई; और उसके तेज से पृथ्वी प्रकाशित हुई। (प्रका. 19:6)

qí zhuàng rú cóng qián tā lái miè chéng de shí hòu wǒ suǒ jiàn de yì xiàng , nà yì xiàng rú wǒ zài jiā bā lǔ hé biān suǒ jiàn de yì xiàng , wǒ jiù fǔ fú zài dì 。

यह दर्शन उस दर्शन के तुल्य था, जो मैंने उसे नगर के नाश करने को आते समय देखा था; और उस दर्शन के समान, जो मैंने कबार नदी के तट पर देखा था; और मैं मुँह के बल गिर पड़ा।

殿

yē hé huá de róng guāng cóng cháo dōng de mén zhào rù diàn zhōng 。

तब यहोवा का तेज उस फाटक से होकर जो पूर्वमुखी था, भवन में आ गया।

殿

líng jiāng wǒ jǔ qǐ , dài rù nèi yuàn , bú liào , yē hé huá de róng guāng chōng mǎn le diàn 。

तब परमेश्वर के आत्मा ने मुझे उठाकर भीतरी आँगन में पहुँचाया; और यहोवा का तेज भवन में भरा था।

殿

wǒ tīng jiàn yǒu yí wèi cóng diàn zhōng duì wǒ shuō huà 。 yǒu yì rén zhàn zài wǒ páng biān 。

तब मैंने एक जन का शब्द सुना, जो भवन में से मुझसे बोल रहा था, और वह पुरुष मेरे पास खड़ा था।

:「

tā duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , zhè shì wǒ bǎo zuò zhī dì , shì wǒ jiǎo zhǎng suǒ tà zhī dì 。 wǒ yào zài zhè lǐ zhù , zài yǐ sè liè rén zhōng zhí dào yǒng yuǎn 。 yǐ sè liè jiā hé tā men de jūn wáng bì bú zài diàn wū wǒ de shèng míng , jiù shì xíng xié yín 、 zài xī ān de gāo chù zàng mái tā men jūn wáng de shī shǒu ,

उसने मुझसे कहा, “हे मनुष्य के सन्तान, यहोवा की यह वाणी है, यह तो मेरे सिंहासन का स्थान और मेरे पाँव रखने की जगह है, जहाँ मैं इस्राएल के बीच सदा वास किए रहूँगा। और न तो इस्राएल का घराना, और न उसके राजा अपने व्यभिचार से, या अपने ऊँचे स्थानों में अपने राजाओं के शवों43:7 राजाओं के शवों: यहूदिया के मूर्तिपूजक राजाओं ने ही वास्तव में मन्दिर के परिसर में मूर्तिपूजा आरम्भ करवाई थी। के द्वारा मेरा पवित्र नाम फिर अशुद्ध ठहराएँगे।

使

shǐ tā men de mén kǎn āi jìn wǒ de mén kǎn , tā men de mén kuàng āi jìn wǒ de mén kuàng ; tā men yǔ wǒ zhōng jiān jǐn gé yì qiáng , bìng qiě xíng kě zēng de shì , diàn wū le wǒ de shèng míng , suǒ yǐ wǒ fā nù miè jué tā men 。

वे अपनी डेवढ़ी मेरी डेवढ़ी के पास, और अपने द्वार के खम्भे मेरे द्वार के खम्भों के निकट बनाते थे, और मेरे और उनके बीच केवल दीवार ही थी, और उन्होंने अपने घिनौने कामों से मेरा पवित्र नाम अशुद्ध ठहराया था; इसलिए मैंने कोप करके उन्हें नाश किया।

xiàn zài tā men dāng cóng wǒ miàn qián yuǎn chú xié yín hé tā men jūn wáng de shī shǒu , wǒ jiù zhù zài tā men zhōng jiān zhí dào yǒng yuǎn 。

अब वे अपना व्यभिचार और अपने राजाओं के शव मेरे सम्मुख से दूर कर दें, तब मैं उनके बीच सदा वास किए रहूँगा।

殿使殿

「 rén zǐ a , nǐ yào jiāng zhè diàn zhǐ shì yǐ sè liè jiā , shǐ tā men yīn zì jǐ de zuì niè cán kuì , yě yào tā men liáng diàn de chǐ cùn 。

“हे मनुष्य के सन्तान, तू इस्राएल के घराने को इस भवन का नमूना दिखा कि वे अपने अधर्म के कामों से लज्जित होकर उस नमूने को मापें।

殿使殿

tā men ruò yīn zì jǐ suǒ xíng de yí qiè shì cán kuì , nǐ jiù jiāng diàn de guī mó 、 yàng shì 、 chū rù zhī chù , hé yí qiè xíng zhuàng 、 diǎn zhāng 、 lǐ yí 、 fǎ zé zhǐ shì tā men , zài tā men yǎn qián xiě shàng , shǐ tā men zūn zhào diàn de yí qiè guī mó diǎn zhāng qù zuò 。

यदि वे अपने सारे कामों से लज्जित हों, तो उन्हें इस भवन का आकार और स्वरूप, और इसके बाहर भीतर आने-जाने के मार्ग, और इसके सब आकार और विधियाँ, और नियम बतलाना, और उनके सामने लिख रखना; जिससे वे इसका सब आकार और इसकी सब विधियाँ स्मरण करके उनके अनुसार करें।

殿殿殿。」

diàn de fǎ zé nǎi shì rú cǐ : diàn zài shān dǐng shàng , sì wéi de quán jiè yào chēng wéi zhì shèng 。 zhè jiù shì diàn de fǎ zé 。」

भवन का नियम यह है कि पहाड़ की चोटी के चारों ओर का सम्पूर्ण भाग परमपवित्र है। देख भवन का नियम यही है।

)。

yǐ xià liáng jì tán , shì yǐ zhǒu wèi dù ( zhè zhǒu shì yì zhǒu líng yī zhǎng )。 dǐ zuò gāo yì zhǒu , biān kuān yì zhǒu , sì wéi qǐ biān gāo yì zhǎng , zhè shì tán de zuò 。

“ऐसे हाथ के माप से जो साधारण हाथ से चौवा भर अधिक हो, वेदी की माप यह है, अर्थात् उसका आधार एक हाथ का, और उसकी चौड़ाई एक हाथ की, और उसके चारों ओर की छोर पर की पटरी एक चौवे की। और वेदी की ऊँचाई यह है:

cóng dǐ zuò dào xià céng dèng tái , gāo èr zhǒu , biān kuān yì zhǒu 。 cóng xiǎo dèng tái dào dà dèng tái , gāo sì zhǒu , biān kuān yì zhǒu 。

भूमि पर धरे हुए आधार से लेकर निचली कुर्सी तक दो हाथ की ऊँचाई रहे, और उसकी चौड़ाई हाथ भर की हो; और छोटी कुर्सी से लेकर बड़ी कुर्सी तक चार हाथ हों और उसकी चौड़ाई हाथ भर की हो;

tán shàng de gòng tái , gāo sì zhǒu 。 gòng tái de sì guǎi jiǎo shàng dōu yǒu jiǎo 。

और ऊपरी भाग चार हाथ ऊँचा हो; और वेदी पर जलाने के स्थान के चार सींग ऊपर की ओर निकले हों।

gòng tái cháng shí èr zhǒu , kuān shí èr zhǒu , sì miàn jiàn fāng 。

वेदी पर जलाने का स्थान चौकोर अर्थात् बारह हाथ लम्बा और बारह हाथ चौड़ा हो। (यहे. 27:1)

dèng tái cháng shí sì zhǒu , kuān shí sì zhǒu , sì miàn jiàn fāng 。 sì wéi qǐ biān gāo bàn zhǒu , dǐ zuò sì wéi de biān kuān yì zhǒu 。 tái jiē cháo dōng 。

निचली कुर्सी चौदह हाथ लम्बी और चौदह हाथ चौड़ी, और उसके चारों ओर की पटरी आधे हाथ की हो, और उसका आधार चारों ओर हाथ भर का हो। उसकी सीढ़ी उसके पूर्व ओर हो।”

:「

tā duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : jiàn zào jì tán , wèi yào zài qí shàng xiàn fán jì sǎ xuè , zào chéng de shí hòu diǎn zhāng rú xià :

फिर उसने मुझसे कहा, “हे मनुष्य के सन्तान, परमेश्वर यहोवा यह कहता है, जिस दिन होमबलि चढ़ाने और लहू छिड़कने के लिये वेदी बनाई जाए, उस दिन की विधियाँ ये ठहरें।

zhǔ yē hé huá shuō , nǐ yào jiāng yì zhī gōng niú dú zuò wéi shú zuì jì , gěi jì sī lì wèi rén sā dū de hòu yì , jiù shì nà qīn jìn wǒ 、 shì fèng wǒ de 。

“अर्थात् लेवीय याजक लोग, जो सादोक की सन्तान हैं, और मेरी सेवा टहल करने को मेरे समीप रहते हैं, उन्हें तू पापबलि के लिये एक बछड़ा देना, परमेश्वर यहोवा की यही वाणी है।

nǐ yào qǔ xiē gōng niú de xuè , mǒ zài tán de sì jiǎo hé dèng tái de sì guǎi jiǎo , bìng sì wéi suǒ qǐ de biān shàng 。 nǐ zhè yàng jié jìng tán , tán jiù jié jìng le 。

तब तू उसके लहू में से कुछ लेकर वेदी के चारों सींगों और कुर्सी के चारों कोनों और चारों ओर की पटरी पर लगाना; इस प्रकार से उसके लिये प्रायश्चित करने के द्वारा उसको पवित्र करना।

殿

nǐ yòu yào jiāng nà zuò shú zuì jì de gōng niú dú shāo zài diàn wài 、 shèng dì zhī wài yù dìng zhī chù 。

तब पापबलि के बछड़े को लेकर, भवन के पवित्रस्थान के बाहर ठहराए हुए स्थान में जला देना।

cì rì , yào jiāng wú cán jí de gōng shān yáng xiàn wèi shú zuì jì ; yào jié jìng tán , xiàng yòng gōng niú dú jié jìng de yí yàng 。

दूसरे दिन एक निर्दोष बकरा पापबलि करके चढ़ाना; और जैसे बछड़े के द्वारा वेदी पवित्र की जाए, वैसे ही वह इस बकरे के द्वारा भी पवित्र की जाएगी43:22 पवित्र की जाएगी: लहू के छिड़काव के द्वारा यहे. 43:18 वह पुरोहित के सदृश्य कार्य का निर्धारण करता है। पुरोहितों के अभिषेक से पूर्व मूसा ने यह भूमिका निभाई थी।।

jié jìng le tán , jiù yào jiāng yì zhī wú cán jí de gōng niú dú hé yáng qún zhōng yì zhī wú cán jí de gōng mián yáng

जब तू उसे पवित्र कर चुके, तब एक निर्दोष बछड़ा और एक निर्दोष मेढ़ा चढ़ाना।

fèng dào yē hé huá qián 。 jì sī yào sā yán zài qí shàng , xiàn yǔ yē hé huá wèi fán jì 。

तू उन्हें यहोवा के सामने ले आना, और याजक लोग उन पर नमक डालकर उन्हें यहोवा को होमबलि करके चढ़ाएँ।

qī rì nèi , měi rì yào yù bèi yì zhī gōng shān yáng wèi shú zuì jì , yě yào yù bèi yì zhī gōng niú dú hé yáng qún zhōng de yì zhī gōng mián yáng , dōu yào méi yǒu cán jí de 。

सात दिन तक तू प्रतिदिन पापबलि के लिये एक बकरा तैयार करना, और निर्दोष बछड़ा और भेड़ों में से निर्दोष मेढ़ा भी तैयार किया जाए।

qī rì jì sī jié jìng tán , tán jiù jié jìng le ; yào zhè yàng bǎ tán fēn bié wèi shèng 。

सात दिन तक याजक लोग वेदी के लिये प्रायश्चित करके उसे शुद्ध करते रहें; इसी भाँति उसका संस्कार हो।

。」

mǎn le qī rì , zì bā rì yǐ hòu , jì sī yào zài tán shàng xiàn nǐ men de fán jì hé píng ān jì ; wǒ bì yuè nà nǐ men 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」

जब वे दिन समाप्त हों, तब आठवें दिन के बाद से याजक लोग तुम्हारे होमबलि और मेलबलि वेदी पर चढ़ाया करें; तब मैं तुम से प्रसन्न होऊँगा, परमेश्वर यहोवा की यही वाणी है।”

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।