中文圣经

एज्रा 6

ज्ञात 0/277

yú shì dà liú shì wáng jiàng zhǐ , yào xún chá diǎn jí kù nèi , jiù shì zài bā bǐ lún cáng bǎo wù zhī chù ;

तब राजा दारा की आज्ञा से बाबेल के पुस्तकालय में जहाँ खजाना भी रहता था, खोज की गई।

zài mǐ dǐ yà shěng yà mǎ tā chéng de gōng nèi xún dé yí juàn , qí zhōng jì zhe shuō :

मादे नामक प्रान्त के अहमता नगर के राजगढ़ में एक पुस्तक मिली, जिसमें यह वृत्तान्त लिखा था:

殿殿殿殿

「 sāi lǔ shì wáng yuán nián , tā jiàng zhǐ lùn dào yē lù sā lěng shén de diàn , yào jiàn zào zhè diàn wèi xiàn jì zhī chù , jiān lì diàn de gēn jī 。 diàn gāo liù shí zhǒu , kuān liù shí zhǒu ,

“राजा कुस्रू के पहले वर्ष में उसी कुस्रू राजा ने यह आज्ञा दी, कि परमेश्वर के भवन के विषय जो यरूशलेम में है, अर्थात् वह भवन जिसमें बलिदान किए जाते थे, वह बनाया जाए और उसकी नींव दृढ़ता से डाली जाए, उसकी ऊँचाई और चौड़ाई साठ-साठ हाथ की हो;

yòng sān céng dà shí tou , yì céng xīn mù tou , jīng fèi yào chū yú wáng kù ;

उसमें तीन रद्दे भारी-भारी पत्थरों के हों, और एक परत नई लकड़ी की हो; और इनकी लागत राजभवन में से दी जाए6:4 इनकी लागत राजभवन में से दी जाए: अर्थात् फारस के कोष से इस आज्ञा का यह अंश कुस्रू के अन्तिम वर्षों में और कैम्बिसिस के राज्यकाल में अनदेखा किया गया। परिणामस्वरूप सारा बोझ यहूदियों पर आ पड़ा था। (एज्रा 2:68-69)।

殿殿殿 殿。」

bìng qiě shén diàn de jīn yín qì mǐn , jiù shì ní bù jiǎ ní sā cóng yē lù sā lěng de diàn zhōng lüè dào bā bǐ lún de , yào guī hái dài dào yē lù sā lěng de diàn zhōng , gè àn yuán chù fàng zài shén de diàn lǐ 。」

परमेश्वर के भवन के जो सोने और चाँदी के पात्र नबूकदनेस्सर ने यरूशलेम के मन्दिर में से निकलवाकर बाबेल को पहुँचा दिए थे। वह लौटाकर यरूशलेम के मन्दिर में अपने-अपने स्थान पर पहुँचाए जाएँ, और तू उन्हें परमेश्वर के भवन में रख देना।”

西·西

「 xiàn zài hé xī de zǒng dū dá nǎi hé shì tā · bō sī nǎi , bìng nǐ men de tóng dǎng , jiù shì zhù hé xī de yà fǎ sà jiā rén , nǐ men dāng yuǎn lí tā men 。

“अब हे महानद के पार के अधिपति तत्तनै! हे शतर्बोजनै! तुम अपने सहयोगियों महानद के पार के फारसियों समेत वहाँ से अलग रहो;

殿 殿

bú yào lán zǔ shén diàn de gōng zuò , rèn píng yóu dà rén de shěng zhǎng hé yóu dà rén de zhǎng lǎo zài yuán chù jiàn zào shén de zhè diàn 。

परमेश्वर के उस भवन के काम को रहने दो; यहूदियों का अधिपति और यहूदियों के पुरनिये परमेश्वर के उस भवन को उसी के स्थान पर बनाएँ।

殿西

wǒ yòu jiàng zhǐ , fēn fù nǐ men xiàng yóu dà rén de zhǎng lǎo wèi jiàn zào shén de diàn dāng zěn yàng xíng , jiù shì cóng hé xī de kuǎn xiàng zhōng , jí sù bō qǔ gòng yín zuò tā men de jīng fèi , miǎn de dān wù gōng zuò 。

वरन् मैं आज्ञा देता हूँ कि तुम्हें यहूदियों के उन पुरनियों से ऐसा बर्ताव करना होगा, कि परमेश्वर का वह भवन बनाया जाए; अर्थात् राजा के धन में से, महानद के पार के कर में से, उन पुरुषों को फुर्ती के साथ खर्चा दिया जाए; ऐसा न हो कि उनको रुकना पड़े।

tā men yǔ tiān shàng de shén xiàn fán jì suǒ xū yòng de gōng niú dú 、 gōng mián yáng 、 mián yáng gāo , bìng suǒ yòng de mài zi 、 yán 、 jiǔ 、 yóu , dōu yào zhào yē lù sā lěng jì sī de huà , měi rì gōng jǐ tā men , bù dé yǒu wù ;

क्या बछड़े! क्या मेढ़े! क्या मेम्ने! स्वर्ग के परमेश्वर के होमबलियों के लिये जिस-जिस वस्तु का उन्हें प्रयोजन हो, और जितना गेहूँ, नमक, दाखमधु और तेल यरूशलेम के याजक कहें, वह सब उन्हें बिना भूल चूक प्रतिदिन दिया जाए,

寿

hǎo jiào tā men xiàn xīn xiāng de jì gěi tiān shàng de shén , yòu wèi wáng hé wáng zhòng zǐ de shòu mìng qí dǎo 。

इसलिए कि वे स्वर्ग के परमेश्वर को सुखदायक सुगन्धवाले बलि चढ़ाकर, राजा और राजकुमारों के दीर्घायु के लिये प्रार्थना किया करें।

使

wǒ zài jiàng zhǐ , wú lùn shuí gēng gǎi zhè mìng lìng , bì cóng tā fáng wū zhōng chāi chū yì gēn liáng lái , bǎ tā jǔ qǐ , xuán zài qí shàng , yòu shǐ tā de fáng wū chéng wéi fèn duī 。

फिर मैंने आज्ञा दी है, कि जो कोई यह आज्ञा टाले, उसके घर में से कड़ी निकाली जाए, और उस पर वह स्वयं चढ़ाकर जकड़ा जाए6:11 उस पर वह स्वयं चढ़ाकर जकड़ा जाए: उसे उस पर चढ़ाकर क्रूसीकरण कर दिया जाए। फारस में क्रूसीकरण एक सामान्य मृत्युदण्ड था।, और उसका घर इस अपराध के कारण घूरा बनाया जाए।

殿使殿 。」

ruò yǒu wáng hé mín shēn shǒu gēng gǎi zhè mìng lìng , chāi huǐ zhè diàn , yuàn nà shǐ yē lù sā lěng de diàn zuò wéi tā míng jū suǒ de shén jiāng tā men miè jué 。 wǒ — dà liú shì jiàng zhè zhǐ yì , dāng sù sù zūn xíng 。」

परमेश्वर जिसने वहाँ अपने नाम का निवास ठहराया है, वह क्या राजा क्या प्रजा, उन सभी को जो यह आज्ञा टालने और परमेश्वर के भवन को जो यरूशलेम में है नाश करने के लिये हाथ बढ़ाएँ, नष्ट करे। मुझ दारा ने यह आज्ञा दी है फुर्ती से ऐसा ही करना।”

西·

yú shì , hé xī zǒng dū dá nǎi hé shì tā · bō sī nǎi , bìng tā men de tóng dǎng , yīn dà liú shì wáng suǒ fā de mìng lìng , jiù jí sù zūn xíng 。

तब महानद के इस पार के अधिपति तत्तनै और शतर्बोजनै और उनके सहयोगियों ने दारा राजा के चिट्ठी भेजने के कारण, उसी के अनुसार फुर्ती से काम किया।

殿 西

yóu dà zhǎng lǎo yīn xiān zhī hā gāi hé yì duō de sūn zi sā jiā lì yà suǒ shuō quàn miǎn de huà jiù jiàn zào zhè diàn , fán shì hēng tōng 。 tā men zūn zhe yǐ sè liè shén de mìng lìng hé bō sī wáng sāi lǔ shì 、 dà liú shì 、 yà dá xuē xī de zhǐ yì , jiàn zào wán bì 。

तब यहूदी पुरनिये, हाग्गै नबी और इद्दो के पोते जकर्याह के नबूवत करने से मन्दिर को बनाते रहे, और सफल भी हुए और उन्होंने इस्राएल के परमेश्वर की आज्ञा के अनुसार और फारस के राजा कुस्रू, दारा और अर्तक्षत्र6:14 अर्तक्षत्र: कुस्रू और दारा के साथ अर्तक्षत्र ने भी मन्दिर निर्माण के कार्य को बढ़ावा दिया था। की आज्ञाओं के अनुसार बनाते-बनाते उसे पूरा कर लिया।

殿

dà liú shì wáng dì liù nián , yà dá yuè chū sān rì , zhè diàn xiū chéng le 。

इस प्रकार वह भवन राजा दारा के राज्य के छठवें वर्ष में अदार महीने के तीसरे दिन को बनकर समाप्त हुआ।

殿

yǐ sè liè de jì sī hé lì wèi rén , bìng qí yú bèi lǔ guī huí de rén dōu huān huān xǐ xǐ dì xíng fèng xiàn shén diàn de lǐ 。

इस्राएली, अर्थात् याजक लेवीय और जितने बँधुआई से आए थे उन्होंने परमेश्वर के उस भवन की प्रतिष्ठा उत्सव के साथ की।

殿

xíng fèng xiàn shén diàn de lǐ jiù xiàn gōng niú yì bǎi zhī , gōng mián yáng èr bǎi zhī , mián yáng gāo sì bǎi zhī , yòu zhào yǐ sè liè zhī pài de shù mù xiàn gōng shān yáng shí èr zhī , wèi yǐ sè liè zhòng rén zuò shú zuì jì ;

उस भवन की प्रतिष्ठा में उन्होंने एक सौ बैल और दो सौ मेढ़े और चार सौ मेम्ने और फिर सब इस्राएल के निमित्त पापबलि करके इस्राएल के गोत्रों की गिनती के अनुसार बारह बकरे चढ़ाए।

西

qiě pài jì sī hé lì wèi rén àn zhe bān cì zài yē lù sā lěng shì fèng shén , shì zhào mó xī lǜ fǎ shū shàng suǒ xiě de 。

तब जैसे मूसा की पुस्तक में लिखा है, वैसे ही उन्होंने परमेश्वर की आराधना के लिये जो यरूशलेम में है, बारी-बारी से याजकों और दल-दल के लेवियों को नियुक्त कर दिया।

zhēng yuè shí sì rì , bèi lǔ guī huí de rén shǒu yú yuè jié 。

फिर पहले महीने के चौदहवें दिन को बँधुआई से आए हुए लोगों ने फसह माना।

yuán lái , jì sī hé lì wèi rén yì tóng zì jié , wú yì rén bù jié jìng 。 lì wèi rén wéi bèi lǔ guī huí de zhòng rén hé tā men de dì xiong zhòng jì sī , bìng wèi zì jǐ zǎi yú yuè jié de yáng gāo 。

क्योंकि याजकों और लेवियों ने एक मन होकर, अपने-अपने को शुद्ध किया था; इसलिए वे सब के सब शुद्ध थे। उन्होंने बँधुआई से आए हुए सब लोगों और अपने भाई याजकों के लिये और अपने-अपने लिये फसह के पशुबलि किए।

cóng lǔ dào zhī dì guī huí de yǐ sè liè rén hé yí qiē chú diào suǒ rǎn wài bāng rén wū huì 、 guī fù tā men 、 yào xún qiú yē hé huá — yǐ sè liè shén de rén dōu chī zhè yáng gāo ,

तब बँधुआई से लौटे हुए इस्राएली और जितने और देश की अन्यजातियों की अशुद्धता से इसलिए अलग हो गए थे कि इस्राएल के परमेश्वर यहोवा की खोज करें, उन सभी ने भोजन किया।

使使 殿

huān huān xǐ xǐ dì shǒu chú jiào jié qī rì ; yīn wèi yē hé huá shǐ tā men huān xǐ , yòu shǐ yà shù wáng de xīn zhuǎn xiàng tā men , jiān gù tā men de shǒu , zuò yǐ sè liè shén diàn de gōng chéng 。

वे अख़मीरी रोटी का पर्व सात दिन तक आनन्द के साथ मनाते रहे; क्योंकि यहोवा ने उन्हें आनन्दित किया था, और अश्शूर के राजा का मन उनकी ओर ऐसा फेर दिया कि वह परमेश्वर अर्थात् इस्राएल के परमेश्वर के भवन के काम में उनकी सहायता करे।

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।