中文圣经

एज्रा 7

ज्ञात 0/265

西西西

zhè shì yǐ hòu , bō sī wáng yà dá xuē xī nián jiān , yǒu gè yǐ sī lā , tā shì xī lái yǎ de ér zǐ , xī lái yǎ shì yà sā lì yǎ de ér zi , yà sā lì yǎ shì xī lè jiā de ér zi ,

इन बातों के बाद अर्थात् फारस के राजा अर्तक्षत्र के दिनों में, एज्रा बाबेल से यरूशलेम को गया। वह सरायाह का पुत्र था। सरायाह अजर्याह का पुत्र था, अजर्याह हिल्किय्याह का,

xī lè jiā shì shā lóng de ér zi , shā lóng shì sā dū de ér zi , sā dū shì yà xī tū de ér zi ,

हिल्किय्याह शल्लूम का, शल्लूम सादोक का, सादोक अहीतूब का, अहीतूब अमर्याह का, अमर्याह अजर्याह का,

yà xī tū shì yà mǎ lì yǎ de ér zǐ , yà mǎ lì yǎ shì yà sā lì yǎ de ér zi , yà sā lì yǎ shì mǐ lā yuē de ér zi ,

अजर्याह मरायोत का,

西西西西

mǐ lā yuē shì xī lā xī yǎ de ér zi , xī lā xī yǎ shì wū xī de ér zi , wū xī shì bù jī de ér zi ,

मरायोत जरहयाह का, जरहयाह उज्जी का, उज्जी बुक्की का,

bù jī shì yà bǐ shū de ér zi , yà bǐ shū shì fēi ní hā de ér zi , fēi ní hā shì yǐ lì yà sā de ér zi , yǐ lì yà sā shì dà jì sī yà lún de ér zi 。

बुक्की अबीशू का, अबीशू पीनहास का, पीनहास एलीआजर का और एलीआजर हारून महायाजक का पुत्र था।

西

zhè yǐ sī lā cóng bā bǐ lún shàng lái , tā shì mǐn jié de wén shì , tōng dá yē hé huá — yǐ sè liè shén suǒ cì mó xī de lǜ fǎ shū 。 wáng yǔn zhǔn tā yí qiè suǒ qiú de , shì yīn yē hé huá — tā shén de shǒu bāng zhù tā 。

यही एज्रा मूसा की व्यवस्था के विषय जिसे इस्राएल के परमेश्वर यहोवा ने दी थी, निपुण शास्त्री था। उसके परमेश्वर यहोवा की कृपादृष्टि जो उस पर रही, इसके कारण राजा ने उसका मुँह माँगा वर दे दिया।

西

yà dá xuē xī wáng dì qī nián , yǐ sè liè rén 、 jì sī 、 lì wèi rén 、 gē chàng de 、 shǒu mén de 、 ní tí níng , yǒu shàng yē lù sā lěng de 。

कुछ इस्राएली, और याजक लेवीय, गवैये, और द्वारपाल और मन्दिर के सेवकों में से कुछ लोग अर्तक्षत्र राजा के सातवें वर्ष में यरूशलेम को गए।

wáng dì qī nián wǔ yuè , yǐ sī lā dào le yē lù sā lěng 。

वह राजा के सातवें वर्ष के पाँचवें महीने में यरूशलेम को पहुँचा।

zhēng yuè chū yī rì , tā cóng bā bǐ lún qǐ chéng ; yīn tā shén shī ēn de shǒu bāng zhù tā , wǔ yuè chū yī rì jiù dào le yē lù sā lěng 。

पहले महीने के पहले दिन को वह बाबेल से चल दिया, और उसके परमेश्वर की कृपादृष्टि उस पर रही, इस कारण पाँचवें महीने के पहले दिन वह यरूशलेम को पहुँचा।

yǐ sī lā dìng zhì kǎo jiū zūn xíng yē hé huá de lǜ fǎ , yòu jiāng lǜ lì diǎn zhāng jiào xùn yǐ sè liè rén 。

क्योंकि एज्रा ने यहोवा की व्यवस्था का अर्थ जान लेने, और उसके अनुसार चलने, और इस्राएल में विधि और नियम सिखाने के लिये अपना मन लगाया था।

西

jì sī yǐ sī lā shì tōng dá yē hé huá jiè mìng hé cì yǐ sè liè zhī lǜ lì de wén shì 。 yà dá xuē xī wáng cì gěi tā men yù zhǐ , shàng miàn xiě zhe shuō :

जो चिट्ठी राजा अर्तक्षत्र ने एज्रा याजक और शास्त्री को दी थी जो यहोवा की आज्ञाओं के वचनों का, और उसकी इस्राएलियों में चलाई हुई विधियों का शास्त्री था, उसकी नकल यह है;

西

「 zhū wáng zhī wáng yà dá xuē xī , dá yú jì sī yǐ sī lā tōng dá tiān shàng shén lǜ fǎ dà dé de wén shì , yún yún 。

“एज्रा याजक के नाम जो स्वर्ग के परमेश्वर की व्यवस्था का पूर्ण शास्त्री है, उसको अर्तक्षत्र महाराजाधिराज की ओर से।

zhù zài wǒ guó zhōng de yǐ sè liè rén 、 jì sī 、 lì wèi rén , fán gān xīn shàng yē lù sā lěng qù de , wǒ jiàng zhǐ zhǔn tā men yǔ nǐ tóng qù 。

मैं यह आज्ञा देता हूँ, कि मेरे राज्य में जितने इस्राएली और उनके याजक और लेवीय अपनी इच्छा से यरूशलेम जाना चाहें, वे तेरे साथ जाने पाएँ।

wáng yǔ qī gè móu shì jì rán chà nǐ qù , zhào nǐ shǒu zhōng shén de lǜ fǎ shū chá wèn yóu dà hé yē lù sā lěng de jǐng kuàng ;

“तू तो राजा और उसके सातों मंत्रियों की ओर से इसलिए भेजा जाता है, कि अपने परमेश्वर की व्यवस्था के विषय जो तेरे पास है, यहूदा और यरूशलेम की दशा जान ले,

yòu dài jīn yín , jiù shì wáng hé móu shì gān xīn xiàn gěi zhù yē lù sā lěng 、 yǐ sè liè shén de ,

और जो चाँदी-सोना, राजा और उसके मंत्रियों ने इस्राएल के परमेश्वर को जिसका निवास यरूशलेम में है, अपनी इच्छा से दिया है,

殿

bìng dài nǐ zài bā bǐ lún quán shěng suǒ dé de jīn yín , hé bǎi xìng 、 jì sī lè yì xiàn gěi yē lù sā lěng — tā men shén diàn de lǐ wù 。

और जितना चाँदी-सोना समस्त बाबेल प्रान्त में तुझे मिलेगा, और जो कुछ लोग और याजक अपनी इच्छा से अपने परमेश्वर के भवन के लिये जो यरूशलेम में है देंगे, उसको ले जाए।

殿

suǒ yǐ nǐ dāng yòng zhè jīn yín , jí sù mǎi gōng niú 、 gōng mián yáng 、 mián yáng gāo , hé tóng xiàn de sù jì diàn jì zhī wù , xiàn zài yē lù sā lěng — nǐ men shén diàn de tán shàng 。

इस कारण तू उस रुपये से फुर्ती के साथ बैल, मेढ़े और मेम्ने उनके योग्य अन्नबलि और अर्घ की वस्तुओं समेत मोल लेना और उस वेदी पर चढ़ाना, जो तुम्हारे परमेश्वर के यरूशलेम वाले भवन में है।

shèng xià de jīn yín , nǐ hé nǐ de dì xiōng kàn zhe zěn yàng hǎo , jiù zěn yàng yòng , zǒng yào zūn zhe nǐ men shén de zhǐ yì 。

और जो चाँदी-सोना बचा रहे, उससे जो कुछ तुझे और तेरे भाइयों को उचित जान पड़े, वही अपने परमेश्वर की इच्छा के अनुसार करना।

殿使

suǒ jiāo gěi nǐ shén diàn zhōng shǐ yòng de qì mǐn , nǐ yào jiāo zài yē lù sā lěng shén miàn qián 。

तेरे परमेश्वर के भवन की उपासना के लिये जो पात्र तुझे सौंपे जाते हैं, उन्हें यरूशलेम के परमेश्वर के सामने दे देना।

殿

nǐ shén diàn lǐ ruò zài yǒu xū yòng de jīng fèi , nǐ kě yǐ cóng wáng de fǔ kù lǐ zhī qǔ 。

इनसे अधिक जो कुछ तुझे अपने परमेश्वर के भवन के लिये आवश्यक जानकर देना पड़े, वह राज खजाने में से दे देना।

西西:『

「 wǒ — yà dá xuē xī wáng yòu jiàng zhǐ yǔ hé xī de yí qiè kù guān , shuō :『 tōng dá tiān shàng shén lǜ fǎ de wén shì jì sī yǐ sī lā , wú lùn xiàng nǐ men yào shén me , nǐ men yào sù sù dì bèi bàn ,

“मैं अर्तक्षत्र राजा यह आज्ञा देता हूँ, कि तुम महानद के पार के सब खजांचियों से जो कुछ एज्रा याजक, जो स्वर्ग के परमेश्वर की व्यवस्था का शास्त्री है, तुम लोगों से चाहे, वह फुर्ती के साथ किया जाए7:21 तुम लोगों से चाहे, वह फुर्ती के साथ किया जाए: अधीनस्थ क्षेत्रों से कर वसूल करने के लिये सत्राप नियुक्त थे और प्रत्येक क्षेत्र में स्थानीय कोषागार होता था।।

jiù shì yín zi zhí dào yì bǎi tā lián dé , mài zi yì bǎi kē ěr , jiǔ yì bǎi bà tè , yóu yì bǎi bà tè , yán bú jì qí shù , yě yào gěi tā 。

अर्थात् सौ किक्कार तक चाँदी, सौ कोर तक गेहूँ, सौ बत तक दाखमधु, सौ बत तक तेल और नमक जितना चाहिये उतना दिया जाए।

殿使忿

fán tiān shàng zhī shén suǒ fēn fù de , dāng wèi tiān shàng shén de diàn xiáng xì bàn lǐ 。 wèi hé shǐ fèn nù lín dào wáng hé wáng zhòng zǐ de guó ne ?

जो-जो आज्ञा स्वर्ग के परमेश्वर की ओर से मिले, ठीक उसी के अनुसार स्वर्ग के परमेश्वर के भवन के लिये किया जाए, राजा और राजकुमारों के राज्य पर परमेश्वर का क्रोध क्यों भड़कने पाए।

殿。』

wǒ yòu xiǎo yù nǐ men , zhì yú jì sī 、 lì wèi rén 、 gē chàng de 、 shǒu mén de , hé ní tí níng , bìng zài shén diàn dāng chāi de rén , bù kě jiào tā men jìn gòng , jiāo kè , nà shuì 。』

फिर हम तुम को चिता देते हैं, कि परमेश्वर के उस भवन के किसी याजक, लेवीय, गवैये, द्वारपाल, नतीन या और किसी सेवक से कर, चुंगी, अथवा राहदारी लेने की आज्ञा नहीं है7:24 किसी सेवक से कर, चुंगी, अथवा राहदारी लेने की आज्ञा नहीं है: अर्तक्षत्र की आज्ञा पूर्व के राजाओं से अधिक यहूदी पक्ष में थी।।

西使

「 yǐ sī lā a , yào zhào zhe nǐ shén cì nǐ de zhì huì , jiāng suǒ yǒu míng bái nǐ shén lǜ fǎ de rén lì wèi shì shī 、 shěn pàn guān , zhì lǐ hé xī de bǎi xìng , shǐ tā men jiào xùn yí qiè bù míng bái shén lǜ fǎ de rén 。

“फिर हे एज्रा! तेरे परमेश्वर से मिली हुई बुद्धि के अनुसार जो तुझ में है, न्यायियों और विचार करनेवालों को नियुक्त कर जो महानद के पार रहनेवाले उन सब लोगों में जो तेरे परमेश्वर की व्यवस्था जानते हों न्याय किया करें; और जो-जो उन्हें न जानते हों, उनको तुम सिखाया करो।

。」

fán bù zūn xíng nǐ shén lǜ fǎ hé wáng mìng lìng de rén jiù dāng sù sù dìng tā de zuì , huò zhì sǐ , huò chōng jūn , huò chāo jiā , huò qiú jìn 。」

जो कोई तेरे परमेश्वर की व्यवस्था और राजा की व्यवस्था न माने, उसको फुर्ती से दण्ड दिया जाए, चाहे प्राणदण्ड, चाहे देश निकाला, चाहे माल जप्त किया जाना, चाहे कैद करना।”

:「 使殿

yǐ sī lā shuō :「 yē hé huá — wǒ men liè zǔ de shén shì yìng dāng chēng sòng de ! yīn tā shǐ wáng qǐ zhè xīn yì xiū shì yē lù sā lěng yē hé huá de diàn ,

धन्य है हमारे पितरों का परमेश्वर यहोवा, जिसने ऐसी मनसा राजा के मन में उत्पन्न की है, कि यरूशलेम स्थित यहोवा के भवन को सँवारे,

。」

yòu zài wáng hé móu shì , bìng dà néng de jūn cháng miàn qián shī ēn yú wǒ 。 yīn yē hé huá — wǒ shén de shǒu bāng zhù wǒ , wǒ jiù dé yǐ jiān qiáng , cóng yǐ sè liè zhōng zhāo jù shǒu lǐng , yǔ wǒ yì tóng shàng lái 。」

और मुझ पर राजा और उसके मंत्रियों और राजा के सब बड़े हाकिमों को दयालु किया। मेरे परमेश्वर यहोवा की कृपादृष्टि जो मुझ पर हुई, इसके अनुसार मैंने हियाव बाँधा, और इस्राएल में से मुख्य पुरुषों को इकट्ठा किया, कि वे मेरे संग चलें।

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।