中文圣经

यिर्मयाह 2

ज्ञात 0/401

yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

यहोवा का यह वचन मेरे पास पहुँचा,

「 nǐ qù xiàng yē lù sā lěng rén de ěr zhōng hǎn jiào shuō , yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ yòu nián de ēn ài , hūn yīn de ài qíng , nǐ zěn yàng zài kuàng yě , zài wèi céng gēng zhòng zhī dì gēn suí wǒ , wǒ dōu jì de 。

“जा और यरूशलेम में पुकारकर यह सुना दे, यहोवा यह कहता है, तेरी जवानी का स्नेह और तेरे विवाह के समय का प्रेम मुझे स्मरण आता है कि तू कैसे जंगल में मेरे पीछे-पीछे चली जहाँ भूमि जोती-बोई न गई थी।

nà shí yǐ sè liè guī yē hé huá wèi shèng , zuò wéi tǔ chǎn chū shú de guǒ zǐ ; fán tūn chī tā de bì suàn wèi yǒu zuì , zāi huò bì lín dào tā men 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

इस्राएल, यहोवा के लिये पवित्र और उसकी पहली उपज थी। उसे खानेवाले सब दोषी ठहरेंगे और विपत्ति में पड़ेंगे,” यहोवा की यही वाणी है।

yǎ gè jiā 、 yǐ sè liè jiā de gè zú a , nǐ men dāng tīng yē hé huá de huà 。

हे याकूब के घराने, हे इस्राएल के घराने के कुलों के लोगों, यहोवा का वचन सुनो!

yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ men de liè zǔ jiàn wǒ yǒu shén me bú yì , jìng yuǎn lí wǒ , suí cóng xū wú de shén , zì jǐ chéng wéi xū wàng de ne ?

यहोवा यह कहता है, “तुम्हारे पुरखाओं ने मुझ में कौन सी ऐसी कुटिलता पाई कि मुझसे दूर हट गए और निकम्मी मूर्तियों के पीछे होकर स्वयं निकम्मे हो गए?

tā men yě bù shuō : nà lǐng wǒ men cóng āi jí dì shàng lái , yǐn dǎo wǒ men jīng guò kuàng yě , shā mò yǒu shēn kēng zhī dì , hé gān hàn sǐ yìn 、 wú rén jīng guò 、 wú rén jū zhù zhī dì de yē hé huá zài nǎ lǐ ne ?

उन्होंने इतना भी न कहा, ‘जो हमें मिस्र देश से निकाल ले आया जो हमें जंगल में से और रेत और गड्ढों से भरे हुए निर्जल और घोर अंधकार के देश से जिसमें होकर कोई नहीं चलता, और जिसमें कोई मनुष्य नहीं रहता, हमें निकाल ले आया वह यहोवा कहाँ है?’

使使

wǒ lǐng nǐ men jìn rù féi měi zhī dì , shǐ nǐ men dé chī qí zhōng de guǒ zǐ hé měi wù ; dàn nǐ men jìn rù de shí hòu jiù diàn wū wǒ de dì , shǐ wǒ de chǎn yè chéng wéi kě zēng de 。

और मैं तुम को इस उपजाऊ देश में ले आया कि उसका फल और उत्तम उपज खाओ; परन्तु मेरे इस देश में आकर तुम ने इसे अशुद्ध किया, और मेरे इस निज भाग को घृणित कर दिया है।

jì sī dōu bù shuō , yē hé huá zài nǎ lǐ ne ? chuán jiǎng lǜ fǎ de dōu bú rèn shi wǒ 。 guān zhǎng wéi bèi wǒ ; xiān zhī jiè bā lì shuō yù yán , suí cóng wú yì de shén 。

याजकों ने भी नहीं पूछा, ‘यहोवा कहाँ है?’ जो व्यवस्था सिखाते थे वे भी मुझ को न जानते थे; चरवाहों ने भी मुझसे बलवा किया; भविष्यद्वक्ताओं ने बाल देवता के नाम से भविष्यद्वाणी की और व्यर्थ बातों के पीछे चले।

yē hé huá shuō : wǒ yīn cǐ bì yǔ nǐ men zhēng biàn , yě bì yǔ nǐ men de zǐ sūn zhēng biàn 。

“इस कारण यहोवा यह कहता है, मैं फिर तुम से विवाद, और तुम्हारे बेटे और पोतों से भी प्रश्न करूँगा।

nǐ men qiě guò dào jī tí hǎi dǎo qù chá kàn , dǎ fā rén wǎng jī dá qù liú xīn chá kǎo , kàn céng yǒu zhè yàng de shì méi yǒu 。

कित्तियों के द्वीपों में पार जाकर देखो, या केदार में दूत भेजकर भली भाँति विचार करो और देखो; देखो, कि ऐसा काम कहीं और भी हुआ है? क्या किसी जाति ने अपने देवताओं को बदल दिया जो परमेश्वर भी नहीं हैं?

耀

qǐ yǒu yì guó huàn le tā de shén ma ? qí shí zhè bú shì shén ! dàn wǒ de bǎi xìng jiāng tā men de róng yào huàn le nà wú yì de shén 。

परन्तु मेरी प्रजा ने अपनी महिमा को निकम्मी वस्तु से बदल दिया है। (रोम. 1:23)

zhū tiān nǎ , yào yīn cǐ jīng qí , jí qí kǒng huāng , shèn wéi qī liáng ! zhè shì yē hé huá shuō de 。

हे आकाश चकित हो, बहुत ही थरथरा और सुनसान हो जा, यहोवा की यह वाणी है।

yīn wèi wǒ de bǎi xìng zuò le liǎng jiàn è shì , jiù shì lí qì wǒ zhè huó shuǐ de quán yuán , wèi zì jǐ záo chū chí zǐ , shì pò liè bù néng cún shuǐ de chí zǐ 。

क्योंकि मेरी प्रजा ने दो बुराइयाँ की हैं2:13 मेरी प्रजा ने दो बुराइयाँ की हैं: अन्यजातियाँ केवल एक ही पाप के दोषी थें अर्थात् केवल मूर्तिपूजा की परन्तु वाचा के लोगों ने दो पाप किए थे, एक उन्होंने परमेश्वर का त्याग किया और दूसरा मूर्तिपूजा।: उन्होंने मुझ जीवन के जल के सोते को त्याग दिया है, और, उन्होंने हौद बना लिए, वरन् ऐसे हौद जो टूट गए हैं, और जिनमें जल नहीं रह सकता। (यिर्म. 17:13)

yǐ sè liè shì pú rén ma ? shì jiā zhōng shēng de nú pú ma ? wèi hé chéng wéi lüè wù ne ?

“क्या इस्राएल दास है?2:14 क्या इस्राएल दास है?: यहोवा के सेवक होना इस्राएल की महिमा थी और परिवार में जन्मे दास स्वामी-भक्ति में खरीदे गए दासों से अधिक महत्त्वपूर्ण थे। क्या वह घर में जन्म से ही दास है? फिर वह क्यों शिकार बना?

使

shào zhuàng shī zi xiàng tā páo xiào , dà shēng hǒu jiào , shǐ tā de dì huāng liáng ; chéng yì yě dōu fén shāo , wú rén jū zhù 。

जवान सिंहों ने उसके विरुद्ध गरजकर नाद किया। उन्होंने उसके देश को उजाड़ दिया; उन्होंने उसके नगरों को ऐसा उजाड़ दिया कि उनमें कोई बसनेवाला ही न रहा।

nuó fú rén hé dá bǐ nì rén yě dǎ pò nǐ de tóu dǐng 。

नोप और तहपन्हेस के निवासी भी तेरे देश की उपज चट कर गए हैं।

zhè shì lín dào nǐ shēn shàng , bú shì nǐ zì zhāo de ma ? bú shì yīn yē hé huá — nǐ shén yǐn nǐ xíng lù de shí hòu , nǐ lí qì tā ma ?

क्या यह तेरी ही करनी का फल नहीं, जो तूने अपने परमेश्वर यहोवा को छोड़ दिया जो तुझे मार्ग में लिए चला?

西

xiàn jīn nǐ wèi hé zài āi jí lù shàng yào hē xī hé de shuǐ ne ? nǐ wèi hé zài yà shù lù shang yào hē dà hé de shuǐ ne ?

अब तुझे मिस्र के मार्ग से क्या लाभ है कि तू सीहोर का जल पीए? अथवा अश्शूर के मार्ग से भी तुझे क्या लाभ कि तू फरात का जल पीए?

nǐ zì jǐ de è bì chéng zhì nǐ ; nǐ bèi dào de shì bì zé bèi nǐ 。 yóu cǐ kě zhī kě jiàn , nǐ lí qì yē hé huá — nǐ de shén , bù cún jìng wèi wǒ de xīn , nǎi wèi è shì , wèi kǔ shì 。 zhè shì zhǔ — wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。

तेरी बुराई ही तेरी ताड़ना करेगी, और तेरा भटक जाना तुझे उलाहना देगा। जान ले और देख कि अपने परमेश्वर यहोवा को त्यागना, यह बुरी और कड़वी बात है; तुझे मेरा भय ही नहीं रहा, प्रभु सेनाओं के यहोवा की यही वाणी है।

wǒ zài gǔ shí zhé duàn nǐ de è , jiě kāi nǐ de shéng suǒ 。 nǐ shuō : wǒ bì bú shì fèng yē hé huá ; yīn wèi nǐ zài gè gāo gāng shàng 、 gè qīng cuì shù xià qū shēn xíng yín 。

“क्योंकि बहुत समय पहले मैंने तेरा जूआ तोड़ डाला और तेरे बन्धन खोल दिए; परन्तु तूने कहा, ‘मैं सेवा न करूँगी।’ और सब ऊँचे-ऊँचे टीलों पर और सब हरे पेड़ों के नीचे तू व्यभिचारिणी का सा काम करती रही।

rán ér , wǒ zāi nǐ shì shàng děng de pú táo shù , quán rán shì zhēn zhǒng zi ; nǐ zěn me xiàng wǒ biàn wèi wài bāng pú táo shù de huài zhī zǐ ne ?

मैंने तो तुझे उत्तम जाति की दाखलता और उत्तम बीज करके लगाया था, फिर तू क्यों मेरे लिये जंगली दाखलता बन गई?

nǐ suī yòng jiǎn 、 duō yòng féi zào xǐ zhuó , nǐ zuì niè de hén jì réng rán zài wǒ miàn qián xiǎn chū 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

चाहे तू अपने को सज्जी से धोए और बहुत सा साबुन भी प्रयोग करे, तो भी तेरे अधर्म का धब्बा मेरे सामने बना रहेगा, प्रभु यहोवा की यही वाणी है।

nǐ zěn néng shuō : wǒ méi yǒu diàn wū 、 méi yǒu suí cóng zhòng bā lì ? nǐ kàn nǐ gǔ zhōng de lù , jiù zhī dào nǐ suǒ xíng de rú hé 。 nǐ shì kuài xíng de dú fēng tuó , kuáng bēn luàn zǒu 。

तू कैसे कह सकती है कि ‘मैं अशुद्ध नहीं, मैं बाल देवताओं के पीछे नहीं चली?’ तराई में की अपनी चाल देख और जान ले कि तूने क्या किया है? तू वेग से चलने वाली और इधर-उधर फिरनेवाली ऊँटनी है,

使

nǐ shì yě lǘ , guàn zài kuàng yě , yù xīn fā dòng jiù xī fēng ; qǐ xìng de shí hòu shuí néng shǐ tā zhuǎn qù ne ? fán xún zhǎo tā de bì bú zhì pí fá ; zài tā de yuè fēn bì néng xún jiàn 。

जंगल में पली हुई जंगली गदही जो कामातुर होकर वायु सूँघती फिरती है तब कौन उसे वश में कर सकता है? जितने उसको ढूँढ़ते हैं वे व्यर्थ परिश्रम न करें; क्योंकि वे उसे उसकी ॠतु में पाएँगे।

使

wǒ shuō : nǐ bú yào shǐ jiǎo shàng wú xié , hóu lóng gān kě 。 nǐ dǎo shuō : zhè shì wǎng rán 。 wǒ xǐ ài bié shén , wǒ bì suí cóng tā men 。

अपने पाँव नंगे और गला सुखाए न रह। परन्तु तूने कहा, ‘नहीं, ऐसा नहीं हो सकता, क्योंकि मेरा प्रेम दूसरों से हो गया है और मैं उनके पीछे चलती रहूँगी।’

zéi bèi zhuō ná , zěn yàng xiū kuì , yǐ sè liè jiā hé tā men de jūn wáng 、 shǒu lǐng 、 jì sī 、 xiān zhī yě dōu zhào yàng xiū kuì 。

“जैसे चोर पकड़े जाने पर लज्जित होता है, वैसे ही इस्राएल का घराना, राजाओं, हाकिमों, याजकों और भविष्यद्वक्ताओं समेत लज्जित होगा।

tā men xiàng mù tou shuō : nǐ shì wǒ de fù ; xiàng shí tou shuō : nǐ shì shēng wǒ de 。 tā men yǐ bèi xiàng wǒ , bù yǐ miàn xiàng wǒ ; jí zhì zāo yù huàn nàn de shí hòu què shuō : qǐ lái zhěng jiù wǒ men 。

वे काठ से कहते हैं, ‘तू मेरा पिता है,’ और पत्थर से कहते हैं, ‘तूने मुझे जन्म दिया है।’ इस प्रकार उन्होंने मेरी ओर मुँह नहीं पीठ ही फेरी है; परन्तु विपत्ति के समय वे कहते हैं, ‘उठकर हमें बचा!’

nǐ wèi zì jǐ zuò de shén zài nǎ lǐ ne ? nǐ zāo yù huàn nàn de shí hòu , jiào tā men qǐ lái zhěng jiù nǐ ba ! yóu dà a , nǐ shén de shù mù yǔ nǐ chéng de shù mù xiāng děng 。

परन्तु जो देवता तूने अपने लिए बनाए हैं, वे कहाँ रहे? यदि वे तेरी विपत्ति के समय तुझे बचा सकते हैं तो अभी उठें; क्योंकि हे यहूदा, तेरे नगरों के बराबर तेरे देवता भी बहुत हैं।

yē hé huá shuō : nǐ men wèi hé yǔ wǒ zhēng biàn ne ? nǐ men dōu wéi bèi le wǒ 。

“तुम क्यों मुझसे वाद-विवाद करते हो? तुम सभी ने मुझसे बलवा किया है, यहोवा की यही वाणी है।

wǒ zé dǎ nǐ men de ér nǚ shì tú rán de , tā men bú shòu chéng zhì 。 nǐ men zì jǐ de dāo tūn miè nǐ men de xiān zhī , hǎo xiàng cán hài de shī zi 。

मैंने व्यर्थ ही तुम्हारे बेटों की ताड़ना की, उन्होंने कुछ भी नहीं माना; तुम ने अपने भविष्यद्वक्ताओं को अपनी ही तलवार से ऐसा काट डाला है जैसा सिंह फाड़ता है।

zhè shì dài de rén nǎ , nǐ men yào kàn míng yē hé huá de huà 。 wǒ qǐ xiàng yǐ sè liè zuò kuàng yě ne ? huò zuò yōu àn zhī dì ne ? wǒ de bǎi xìng wèi hé shuō : wǒ men tuō lí yuē shù , zài bù guī xiàng nǐ le ?

हे लोगों, यहोवा के वचन पर ध्यान दो! क्या मैं इस्राएल के लिये जंगल या घोर अंधकार का देश बना? तब मेरी प्रजा क्यों कहती है कि ‘हम तो आजाद हो गए हैं इसलिए तेरे पास फिर न आएँगे?’

chǔ nǚ qǐ néng wàng jì tā de zhuāng shì ne ? xīn fù qǐ néng wàng jì tā de měi yī ne ? wǒ de bǎi xìng què wàng jì le wǒ wú shù de rì zi !

क्या कुमारी अपने श्रृंगार या दुल्हन अपनी सजावट भूल सकती है? तो भी मेरी प्रजा ने युगों से मुझे भुला दिया है।

nǐ zěn me xiū shì nǐ de dào lù yāo qiú ài qíng ne ? jiù shì è liè de fù rén nǐ yě jiào tā men xíng nǐ de lù 。

“प्रेम पाने के लिये तू कैसी सुन्दर चाल चलती है! बुरी स्त्रियों को भी तूने अपनी सी चाल सिखाई है।

窿

bìng qiě nǐ de yī jīn shàng yǒu wú gū qióng rén de xuè ; nǐ shā tā men bìng bú shì yù jiàn tā men wā kū lóng , nǎi shì yīn zhè yí qiè de shì 。

तेरे घाघरे में निर्दोष और दरिद्र लोगों के लहू का चिन्ह पाया जाता है; तूने उन्हें सेंध लगाते नहीं पकड़ा। परन्तु इन सब के होते हुए भी

nǐ hái shuō : wǒ wú gū ; yē hé huá de nù qì bì dìng xiàng wǒ xiāo le 。 kàn nǎ , wǒ bì shěn wèn nǐ ; yīn nǐ zì shuō : wǒ méi yǒu fàn zuì 。

तू कहती है, ‘मैं निर्दोष हूँ; निश्चय उसका क्रोध मुझ पर से हट जाएगा।’ देख, तू जो कहती है कि ‘मैंने पाप नहीं किया,’ इसलिए मैं तेरा न्याय करूँगा।

西

nǐ wèi hé dōng pǎo xī bēn yào gēng huàn nǐ de lù ne ? nǐ bì yīn āi jí méng xiū , xiàng cóng qián yīn yà shù méng xiū yí yàng 。

तू क्यों नया मार्ग पकड़ने के लिये इतनी डाँवाडोल फिरती है? जैसे अश्शूरियों से तू लज्जित हुई वैसे ही मिस्रियों से भी होगी।

nǐ yě bì liǎng shǒu bào tóu cóng āi jí chū lái ; yīn wèi yē hé huá yǐ jīng qì jué nǐ suǒ yǐ kào de , nǐ bì bù yīn tā men dé shùn lì 。

वहाँ से भी तू सिर पर हाथ रखे हुए ऐसे ही चली आएगी, क्योंकि जिन पर तूने भरोसा रखा है उनको यहोवा ने निकम्मा ठहराया है, और उनके कारण तू सफल न होगी।

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।