中文圣经

अय्यूब 13

ज्ञात 0/203

zhè yí qiè , wǒ yǎn dōu jiàn guò ; wǒ ěr dōu tīng guò , ér qiě míng bái 。

“सुनो, मैं यह सब कुछ अपनी आँख से देख चुका, और अपने कान से सुन चुका, और समझ भी चुका हूँ।

nǐ men suǒ zhī dào de , wǒ yě zhī dào , bìng fēi bù jí nǐ men 。

जो कुछ तुम जानते हो वह मैं भी जानता हूँ; मैं तुम लोगों से कुछ कम नहीं हूँ।

wǒ zhēn yào duì quán néng zhě shuō huà ; wǒ yuàn yǔ shén lǐ lùn 。

मैं तो सर्वशक्तिमान से बातें करूँगा, और मेरी अभिलाषा परमेश्वर से वाद-विवाद करने की है।

nǐ men shì biān zào huǎng yán de , dōu shì wú yòng de yī shēng 。

परन्तु तुम लोग झूठी बात के गढ़नेवाले हो; तुम सब के सब निकम्मे वैद्य हो13:4 तुम सब के सब निकम्मे वैद्य हो: उसके कहने का अभिप्राय था कि वे उसे शान्ति देने तो आए थे परन्तु उन्होंने जो कहा उसमें शान्ति देनेवाली तो कोई बात भी नहीं थी। वे रोगी के पास भेजे हुए वैद्द्यों के सदृश्य थे जो उसके पास आकर कुछ नहीं कर पाए।।

wéi yuàn nǐ men quán rán bú zuò shēng ; zhè jiù suàn wèi nǐ men de zhì huì !

भला होता, कि तुम बिल्कुल चुप रहते, और इससे तुम बुद्धिमान ठहरते।

qǐng nǐ men tīng wǒ de biàn lùn , liú xīn tīng wǒ kǒu zhōng de fēn sù 。

मेरा विवाद सुनो, और मेरी विनती की बातों पर कान लगाओ।

nǐ men yào wèi shén shuō bú yì de huà ma ? wèi tā shuō guǐ zhà de yán yǔ ma ?

क्या तुम परमेश्वर के निमित्त टेढ़ी बातें कहोगे, और उसके पक्ष में कपट से बोलोगे?

nǐ men yào wèi shén xùn qíng ma ? yào wèi tā zhēng lùn ma ?

क्या तुम उसका पक्षपात करोगे? और परमेश्वर के लिये मुकद्दमा चलाओगे।

tā chá chū nǐ men lái , zhè qǐ shì hǎo ma ? rén qī hǒng rén , nǐ men yě yào zhào yàng qī hǒng tā ma ?

क्या यह भला होगा, कि वह तुम को जाँचे? क्या जैसा कोई मनुष्य को धोखा दे, वैसा ही तुम क्या उसको भी धोखा दोगे?

nǐ men ruò àn zhōng xùn qíng , tā bì yào zé bèi nǐ men 。

यदि तुम छिपकर पक्षपात करो, तो वह निश्चय तुम को डाँटेगा।

tā de zūn róng qǐ bú jiào nǐ men jù pà ma ? tā de jīng xià qǐ bù lín dào nǐ men ma ?

क्या तुम उसके माहात्म्य से भय न खाओगे? क्या उसका डर तुम्हारे मन में न समाएगा?

nǐ men yǐ wéi kě jì niàn de zhēn yán shì lú huī de zhēn yán ; nǐ men yǐ wéi kě kào de jiān lěi shì yū ní de jiān lěi 。

तुम्हारे स्मरणयोग्य नीतिवचन राख के समान हैं; तुम्हारे गढ़ मिट्टी ही के ठहरे हैं।

nǐ men bú yào zuò shēng , rèn píng wǒ ba ! ràng wǒ shuō huà , wú lùn rú hé wǒ dōu chéng dāng 。

“मुझसे बात करना छोड़ो, कि मैं भी कुछ कहने पाऊँ; फिर मुझ पर जो चाहे वह आ पड़े।

wǒ hé bì bǎ wǒ de ròu guà zài yá shàng , jiāng wǒ de mìng fàng zài shǒu zhōng 。

मैं क्यों अपना माँस अपने दाँतों से चबाऊँ? और क्यों अपना प्राण हथेली पर रखूँ?

tā bì shā wǒ ; wǒ suī wú zhǐ wàng , rán ér wǒ zài tā miàn qián hái yào biàn míng wǒ suǒ xíng de 。

वह मुझे घात करेगा13:15 वह मुझे घात करेगा: परमेश्वर मेरे दु:खों और कष्टों को इतना बढ़ा दे कि मैं जीवित न रह पाऊँ। मैं देख सकता हूँ कि मैं आपदाओं के तीव्रता के सामने हूँ, परन्तु मैं फिर भी उनका सामना करने को तैयार हूँ।, मुझे कुछ आशा नहीं; तो भी मैं अपनी चाल-चलन का पक्ष लूँगा।

zhè yào chéng wéi wǒ de zhěng jiù , yīn wèi bù qián chéng de rén bù dé dào tā miàn qián 。

और यह ही मेरे बचाव का कारण होगा, कि भक्तिहीन जन उसके सामने नहीं जा सकता।

使

nǐ men yào xì tīng wǒ de yán yǔ , shǐ wǒ suǒ biàn lùn de rù nǐ men de ěr zhōng 。

चित्त लगाकर मेरी बात सुनो, और मेरी विनती तुम्हारे कान में पड़े।

wǒ yǐ chén míng wǒ de àn , zhī dào zì jǐ yǒu yì 。

देखो, मैंने अपने मुकद्दमे की पूरी तैयारी की है; मुझे निश्चय है कि मैं निर्दोष ठहरूँगा।

yǒu shuí yǔ wǒ zhēng lùn , wǒ jiù qíng yuàn jiān mò bù yán , qì jué ér wáng 。

कौन है जो मुझसे मुकद्दमा लड़ सकेगा? ऐसा कोई पाया जाए, तो मैं चुप होकर प्राण छोड़ूँगा।

wéi yǒu liǎng jiàn bú yào xiàng wǒ shī xíng , wǒ jiù bù duǒ kāi nǐ de miàn :

दो ही काम मेरे लिए कर, तब मैं तुझ से नहीं छिपूँगाः

使

jiù shì bǎ nǐ de shǒu suō huí , yuǎn lí wǒ shēn ; yòu bù shǐ nǐ de jīng huáng wēi hè wǒ 。

अपनी ताड़ना मुझसे दूर कर ले, और अपने भय से मुझे भयभीत न कर।

zhè yàng , nǐ hū jiào , wǒ jiù huí dá ; huò shì ràng wǒ shuō huà , nǐ huí dá wǒ 。

तब तेरे बुलाने पर मैं बोलूँगा; या मैं प्रश्न करूँगा, और तू मुझे उत्तर दे।

wǒ de zuì niè hé zuì guo yǒu duō shǎo ne ? qiú nǐ jiào wǒ zhī dào wǒ de guò fàn yǔ zuì qiān 。

मुझसे कितने अधर्म के काम और पाप हुए हैं? मेरे अपराध और पाप मुझे जता दे।

nǐ wèi hé yǎn miàn 、 ná wǒ dāng chóu dí ne ?

तू किस कारण अपना मुँह फेर लेता है, और मुझे अपना शत्रु गिनता है?

nǐ yào jīng dòng bèi fēng chuī de yè zi ma ? yào zhuī gǎn kū gān de suì jiē ma ?

क्या तू उड़ते हुए पत्ते को भी कँपाएगा? और सूखे डंठल के पीछे पड़ेगा?

使

nǐ àn zuì zhuàng xíng fá wǒ , yòu shǐ wǒ dān dāng yòu nián de zuì niè ;

तू मेरे लिये कठिन दुःखों की आज्ञा देता है, और मेरी जवानी के अधर्म का फल13:26 मेरी जवानी के अधर्म का फल: मैंने अपनी युवावस्था में जो अपराध किए। अब वह शिकायत करता है कि परमेश्वर उन सब अपराधों को स्मरण करता है जो उसने पहले के दिनों में किए थे। मुझे भुगता देता है।

yě bǎ wǒ de jiǎo shàng le mù gǒu , bìng kuī chá wǒ yí qiè de dào lù , wèi wǒ de jiǎo zhǎng huà dìng jiè xiàn 。

और मेरे पाँवों को काठ में ठोंकता, और मेरी सारी चाल-चलन देखता रहता है; और मेरे पाँवों की चारों ओर सीमा बाँध लेता है।

wǒ yǐ jīng xiàng miè jué de làn wù , xiàng chóng zhù de yī shang 。

और मैं सड़ी-गली वस्तु के तुल्य हूँ जो नाश हो जाती है, और कीड़ा खाए कपड़े के तुल्य हूँ।

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।