中文圣经

अय्यूब 9

ज्ञात 0/251

yuē bó huí dá shuō :

तब अय्यूब ने कहा,

wǒ zhēn zhī dào shì zhè yàng ; dàn rén zài shén miàn qián zěn néng chéng wéi yì ne ?

“मैं निश्चय जानता हूँ कि बात ऐसी ही है; परन्तु मनुष्य परमेश्वर की दृष्टि में कैसे धर्मी ठहर सकता है9:2 मनुष्य परमेश्वर की दृष्टि में कैसे धर्मी ठहर सकता है: अर्थात् परमेश्वर की दृष्टि में मनुष्य को पूर्ण पवित्र नहीं माना जा सकता है।?

ruò yuàn yì yǔ tā zhēng biàn , qiān zhōng zhī yī yě bù néng huí dá 。

चाहे वह उससे मुकद्दमा लड़ना भी चाहे तो भी मनुष्य हजार बातों में से एक का भी उत्तर न दे सकेगा।

tā xīn lǐ yǒu zhì huì , qiě dà yǒu néng lì 。 shuí xiàng shén gāng yìng ér dé hēng tōng ne ?

परमेश्वर बुद्धिमान और अति सामर्थी है: उसके विरोध में हठ करके कौन कभी प्रबल हुआ है?

tā fā nù , bǎ shān fān dǎo nuó yí , shān bìng bù zhī jué 。

वह तो पर्वतों को अचानक हटा देता है9:5 वह तो पर्वतों को अचानक हटा देता है: यहाँ पर्वतों को अचानक हटा देना। भूकम्प और प्राकृतिक आपदा का संदर्भ है। और उन्हें पता भी नहीं लगता, वह क्रोध में आकर उन्हें उलट-पुलट कर देता है।

使

tā shǐ dì zhèn dòng , lí qí běn wèi , dì de zhù zi jiù yáo hàn 。

वह पृथ्वी को हिलाकर उसके स्थान से अलग करता है, और उसके खम्भे काँपने लगते हैं।

tā fēn fù rì tou bù chū lái , jiù bù chū lái , yòu fēng bì zhòng xīng 。

उसकी आज्ञा बिना सूर्य उदय होता ही नहीं; और वह तारों पर मुहर लगाता है;

tā dú zì pū zhāng cāng tiān , bù xíng zài hǎi làng zhī shàng 。

वह आकाशमण्डल को अकेला ही फैलाता है, और समुद्र की ऊँची-ऊँची लहरों पर चलता है;

tā zào běi dòu 、 cān xīng 、 mǎo xīng , bìng nán fāng de mì gōng ;

वह सप्तर्षि, मृगशिरा और कचपचिया और दक्षिण के नक्षत्रों का बनानेवाला है।

tā xíng dà shì , bù kě cè dù , xíng qí shì , bù kě shèng shǔ 。

वह तो ऐसे बड़े कर्म करता है, जिनकी थाह नहीं लगती; और इतने आश्चर्यकर्म करता है, जो गिने नहीं जा सकते।

tā cóng wǒ páng biān jīng guò , wǒ què bú kàn jiàn ; tā zài wǒ miàn qián xíng zǒu , wǒ dǎo bù zhī jué 。

देखो, वह मेरे सामने से होकर तो चलता है परन्तु मुझ को नहीं दिखाई पड़ता; और आगे को बढ़ जाता है, परन्तु मुझे सूझ ही नहीं पड़ता है।

tā duó qǔ , shuí néng zǔ dǎng ? shuí gǎn wèn tā : nǐ zuò shén me ?

देखो, जब वह छीनने लगे, तब उसको कौन रोकेगा9:12 जब वह छीनने लगे, तब उसको कौन रोकेगा: अर्थ स्पष्ट है। परमेश्वर हमारी सम्पदा को ले लेने का अधिकार रखता है। जब वह हम से कुछ लेता है तो वह वही लेता है, जो उसका ही है।? कौन उससे कह सकता है कि तू यह क्या करता है?

shén bì bù shōu huí tā de nù qì ; fú zhù lā hā bó de , qū shēn zài tā yǐ xià 。

“परमेश्वर अपना क्रोध ठंडा नहीं करता। रहब के सहायकों को उसके पाँव तले झुकना पड़ता है।

jì shì zhè yàng , wǒ zěn gǎn huí dá tā , zěn gǎn xuǎn zé yán yǔ yǔ tā biàn lùn ne ?

फिर मैं क्या हूँ, जो उसे उत्तर दूँ, और बातें छाँट छाँटकर उससे विवाद करूँ?

wǒ suī yǒu yì , yě bù huí dá tā , zhǐ yào xiàng nà shěn pàn wǒ de kěn qiú 。

चाहे मैं निर्दोष भी होता परन्तु उसको उत्तर न दे सकता; मैं अपने मुद्दई से गिड़गिड़ाकर विनती करता।

wǒ ruò hū yù , tā yīng yǔn wǒ ; wǒ réng bú xìn tā zhēn tīng wǒ de shēng yīn 。

चाहे मेरे पुकारने से वह उत्तर भी देता, तो भी मैं इस बात पर विश्वास न करता, कि वह मेरी बात सुनता है।

tā yòng bào fēng zhé duàn wǒ , wú gù dì jiā zēng wǒ de sǔn shāng 。

वह आँधी चलाकर मुझे तोड़ डालता है, और बिना कारण मेरी चोट पर चोट लगाता है।

使

wǒ jiù shì chuǎn yì kǒu qì , tā dōu bù róng , dǎo shǐ wǒ mǎn xīn kǔ nǎo 。

वह मुझे साँस भी लेने नहीं देता है, और मुझे कड़वाहट से भरता है।

ruò lùn lì liáng , tā zhēn yǒu néng lì ! ruò lùn shěn pàn , tā shuō shuí néng jiāng wǒ chuán lái ne ?

यदि सामर्थ्य की चर्चा हो, तो देखो, वह बलवान है और यदि न्याय की चर्चा हो, तो वह कहेगा मुझसे कौन मुकद्दमा लड़ेगा?

wǒ suī yǒu yì , zì jǐ de kǒu yào dìng wǒ wèi yǒu zuì ; wǒ suī wán quán , wǒ kǒu bì xiǎn wǒ wèi wān qū 。

चाहे मैं निर्दोष ही क्यों न हूँ, परन्तु अपने ही मुँह से दोषी ठहरूँगा; खरा होने पर भी वह मुझे कुटिल ठहराएगा।

wǒ běn wán quán , bú gù zì jǐ ; wǒ yàn wù wǒ de xìng mìng 。

मैं खरा तो हूँ, परन्तु अपना भेद नहीं जानता; अपने जीवन से मुझे घृणा आती है।

shàn è wú fēn , dōu shì yí yàng ; suǒ yǐ wǒ shuō , wán quán rén hé è rén , tā dōu miè jué 。

बात तो एक ही है, इससे मैं यह कहता हूँ कि परमेश्वर खरे और दुष्ट दोनों का नाश करता है।

ruò hū rán zāo shā hài zhī huò , tā bì xì xiào wú gū de rén yù nàn 。

जब लोग विपत्ति से अचानक मरने लगते हैं तब वह निर्दोष लोगों के जाँचे जाने पर हँसता है।

shì jiè jiāo zài è rén shǒu zhōng ; méng bì shì jiè shěn pàn guān de liǎn , ruò bú shì tā , shì shuí ne ?

देश दुष्टों के हाथ में दिया गया है। परमेश्वर उसके न्यायियों की आँखों को मूँद देता है; इसका करनेवाला वही न हो तो कौन है?

wǒ de rì zi bǐ pǎo xìn de gèng kuài , jí sù guò qù , bú jiàn fú lè 。

“मेरे दिन हरकारे से भी अधिक वेग से चले जाते हैं; वे भागे जाते हैं और उनको कल्याण कुछ भी दिखाई नहीं देता।

wǒ de rì zi guò qù rú kuài chuán , rú jí luò zhuā shí de yīng 。

वे तेजी से सरकण्डों की नावों के समान चले जाते हैं, या अहेर पर झपटते हुए उकाब के समान।

wǒ ruò shuō : wǒ yào wàng jì wǒ de āi qíng , chú qù wǒ de chóu róng , xīn zhōng chàng kuài ;

यदि मैं कहूँ, ‘मैं विलाप करना भूल जाऊँगा, और उदासी छोड़कर अपना मन प्रफुल्लित कर लूँगा,’

wǒ yīn chóu kǔ ér jù pà , zhī dào nǐ bì bù yǐ wǒ wèi wú gū 。

तब मैं अपने सब दुःखों से डरता हूँ9:28 मैं अपने सब दुःखों से डरता हूँ: अय्यूब अपने दु:खों के निरंतरता से डर रहा है और उनके प्रति आँखें नहीं मूँद सकता है।। मैं तो जानता हूँ, कि तू मुझे निर्दोष न ठहराएगा।

wǒ bì bèi nǐ dìng wèi yǒu zuì , wǒ hé bì tú rán láo kǔ ne ?

मैं तो दोषी ठहरूँगा; फिर व्यर्थ क्यों परिश्रम करूँ?

wǒ ruò yòng xuě shuǐ xǐ shēn , yòng jiǎn jié jìng wǒ de shǒu ,

चाहे मैं हिम के जल में स्नान करूँ, और अपने हाथ खार से निर्मल करूँ,

nǐ hái yào rēng wǒ zài kēng lǐ , wǒ de yī fu dōu zēng wù wǒ 。

तो भी तू मुझे गड्ढे में डाल ही देगा, और मेरे वस्त्र भी मुझसे घिन करेंगे।

使使

tā běn bú xiàng wǒ shì rén , shǐ wǒ kě yǐ huí dá tā , yòu shǐ wǒ men kě yǐ tóng tīng shěn pàn 。

क्योंकि परमेश्वर मेरे तुल्य मनुष्य नहीं है कि मैं उससे वाद-विवाद कर सकूँ, और हम दोनों एक दूसरे से मुकद्दमा लड़ सके।

wǒ men zhōng jiān méi yǒu tīng sòng de rén kě yǐ xiàng wǒ men liǎng zào àn shǒu 。

हम दोनों के बीच कोई बिचवई नहीं है, जो हम दोनों पर अपना हाथ रखे।

使

yuàn tā bǎ zhàng lí kāi wǒ , bù shǐ jīng huáng wēi hè wǒ 。

वह अपना सोंटा मुझ पर से दूर करे और उसकी भय देनेवाली बात मुझे न घबराए।

wǒ jiù shuō huà , yě bú jù pà tā , xiàn zài wǒ què bú shì nà yàng 。

तब मैं उससे निडर होकर कुछ कह सकूँगा, क्योंकि मैं अपनी दृष्टि में ऐसा नहीं हूँ।

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।