中文圣经

न्यायियों 20

ज्ञात 0/365

yú shì yǐ sè liè cóng dàn dào bié shì bā , yǐ jí zhù jī liè dì de zhòng rén dōu chū lái , rú tóng yì rén , jù jí zài mǐ sī bā yē hé huá miàn qián 。

तब दान से लेकर बेर्शेबा तक के सब इस्राएली और गिलाद के लोग भी निकले, और उनकी मण्डली एकमत होकर मिस्पा में20:1 मिस्पा में: इसमें मिलापवाले तम्बू का विधमान होना अभिप्रेत है (न्या.11:1) बिन्यामीन के क्षेत्र में मिस्पा। (यहो.18:26) यहोवा के पास इकट्ठी हुई।

yǐ sè liè mín de shǒu lǐng , jiù shì gè zhī pài de jūn cháng , dōu zhàn zài shén bǎi xìng de huì zhōng ; ná dāo de bù bīng gòng yǒu sì shí wàn 。

और सारी प्रजा के प्रधान लोग, वरन् सब इस्राएली गोत्रों के लोग जो चार लाख तलवार चलानेवाले प्यादे थे, परमेश्वर की प्रजा की सभा में उपस्थित हुए।

便:「。」

yǐ sè liè rén shàng dào mǐ sī bā , biàn yǎ mǐn rén dōu tīng jiàn le 。 yǐ sè liè rén shuō :「 qǐng nǐ jiāng zhè jiàn è shì de qíng yóu duì wǒ men shuō míng 。」

(बिन्यामीनियों ने तो सुना कि इस्राएली मिस्पा को आए हैं।) और इस्राएली पूछने लगे, “हम से कहो, यह बुराई कैसे हुई?”

:「便宿

nà lì wèi rén , jiù shì bèi hài zhī fù rén de zhàng fū , huí dá shuō :「 wǒ hé wǒ de qiè dào le biàn yǎ mǐn de jī bǐ yà zhù sù 。

उस मार डाली हुई स्त्री के लेवीय पति ने उत्तर दिया, “मैं अपनी रखैल समेत बिन्यामीन के गिबा में टिकने को गया था।

jī bǐ yà rén yè jiān qǐ lái , wéi le wǒ zhù de fáng zi , xiǎng yào shā wǒ , yòu jiāng wǒ de qiè qiáng jiān zhì sǐ 。

तब गिबा के पुरुषों ने मुझ पर चढ़ाई की, और रात के समय घर को घेर के मुझे घात करना चाहा; और मेरी रखैल से इतना कुकर्म किया कि वह मर गई।

使

wǒ jiù bǎ wǒ qiè de shī shēn qiè chéng kuài zǐ , shǐ rén ná zhe chuán sòng yǐ sè liè dé wèi yè de quán dì , yīn wèi jī bǐ yà rén zài yǐ sè liè zhōng háng le xiōng yín chǒu è de shì 。

तब मैंने अपनी रखैल को लेकर टुकड़े-टुकड़े किया, और इस्राएलियों के भाग के सारे देश में भेज दिया, उन्होंने तो इस्राएल में महापाप और मूर्खता का काम किया है।

。」

nǐ men yǐ sè liè rén dōu dāng chóu huà shāng yì 。」

सुनो, हे इस्राएलियों, सब के सब देखो, और यहीं अपनी सम्मति दो।”

:「

zhòng mín dōu qǐ lái rú tóng yì rén , shuō :「 wǒ men lián yì rén dōu bù huí zì jǐ zhàng péng 、 zì jǐ fáng wū qù 。

तब सब लोग एक मन हो, उठकर कहने लगे, “न तो हम में से कोई अपने डेरे जाएगा, और न कोई अपने घर की ओर मुड़ेगा।

wǒ men xiàng jī bǐ yà rén bì zhè yàng xíng , zhào suǒ chè de qiān qù gōng jī tā men 。

परन्तु अब हम गिबा से यह करेंगे, अर्थात् हम चिट्ठी डाल डालकर उस पर चढ़ाई करेंगे,

便。」

wǒ men yào zài yǐ sè liè gè zhī pài zhōng , yì bǎi rén tiāo qǔ shí rén , yì qiān rén tiāo qǔ bǎi rén , yí wàn rén tiāo qǔ qiān rén , wèi mín yùn liáng , děng dà zhòng dào le biàn yǎ mǐn de jī bǐ yà , jiù zhào jī bǐ yà rén zài yǐ sè liè zhōng suǒ xíng de chǒu shì zhēng fá tā men 。」

और हम सब इस्राएली गोत्रों में सौ पुरुषों में से दस, और हजार पुरुषों में से एक सौ, और दस हजार में से एक हजार पुरुषों को ठहराएँ, कि वे सेना के लिये भोजनवस्तु पहुँचाए; इसलिए कि हम बिन्यामीन के गिबा में पहुँचकर उसको उस मूर्खता का पूरा फल भुगता सके जो उन्होंने इस्राएल में की है।”

yú shì yǐ sè liè zhòng rén bǐ cǐ lián hé rú tóng yì rén , jù jí gōng jī nà chéng 。

तब सब इस्राएली पुरुष उस नगर के विरुद्ध एक पुरुष की समान संगठित होकर इकट्ठे हो गए।

便:「

yǐ sè liè zhòng zhī pài dǎ fā rén qù , wèn biàn yǎ mǐn zhī pài de gè jiā shuō :「 nǐ men zhōng jiān zěn me zuò le zhè yàng de è shì ne ?

और इस्राएली गोत्रियों ने बिन्यामीन के सारे गोत्रियों में कितने मनुष्य यह, पूछने को भेजे, “यह क्या बुराई है जो तुम लोगों में की गई है?

。」便

xiàn zài nǐ men yào jiāng jī bǐ yà de nà xiē fěi tú jiāo chū lái , wǒ men hǎo zhì sǐ tā men , cóng yǐ sè liè zhōng chú diào zhè è 。」 biàn yǎ mǐn rén què bù kěn tīng cóng tā men dì xiong yǐ sè liè rén de huà 。

अब उन गिबावासी लुच्चों को हमारे हाथ कर दो, कि हम उनको जान से मार के इस्राएल में से बुराई का नाश करें।” परन्तु बिन्यामीनियों ने अपने भाई इस्राएलियों की मानने से इन्कार किया।

便

biàn yǎ mǐn rén cóng tā men de gè chéng lǐ chū lái , jù jí dào le jī bǐ yà , yào yǔ yǐ sè liè rén dǎ zhàng 。

और बिन्यामीनी अपने-अपने नगर में से आकर गिबा में इसलिए इकट्ठे हुए, कि इस्राएलियों से लड़ने को निकलें।

便

nà shí biàn yǎ mǐn rén cóng gè chéng lǐ diǎn chū ná dāo de , gòng yǒu èr wàn liù qiān ; lìng wài hái yǒu jī bǐ yà rén diǎn chū qī bǎi jīng bīng 。

और उसी दिन गिबावासी पुरुषों को छोड़, जिनकी गिनती सात सौ चुने हुए पुरुष ठहरी, और नगरों से आए हुए तलवार चलानेवाले बिन्यामीनियों की गिनती छब्बीस हजार पुरुष ठहरी।

便

zài zhòng jūn zhī zhōng yǒu jiǎn xuǎn de qī bǎi jīng bīng , dōu shì zuǒ shǒu biàn lì de , néng yòng jī xián shuǎi shí dǎ rén , háo fā bú chà 。

इन सब लोगों में से सात सौ बयंहत्थे चुने हुए पुरुष थे, जो सब के सब ऐसे थे कि गोफन से पत्थर मारने में बाल भर भी न चूकते थे।

便

biàn yǎ mǐn rén zhī wài , diǎn chū yǐ sè liè rén ná dāo de , gòng yǒu sì shí wàn , dōu shì zhàn shì 。

और बिन्यामीनियों को छोड़ इस्राएली पुरुष चार लाख तलवार चलानेवाले थे; ये सब के सब योद्धा थे।

:「便?」:「。」

yǐ sè liè rén jiù qǐ lái , dào bó tè lì qù qiú wèn shén shuō :「 wǒ men zhōng jiān shuí dāng shǒu xiān shàng qù yǔ biàn yǎ mǐn rén zhēng zhàn ne ?」 yē hé huá shuō :「 yóu dà dāng xiān shàng qù 。」

सब इस्राएली उठकर बेतेल को गए, और यह कहकर परमेश्वर से सलाह ली, और इस्राएलियों ने पूछा, “हम में से कौन बिन्यामीनियों से लड़ने को पहले चढ़ाई करे?” यहोवा ने कहा, “यहूदा पहले चढ़ाई करे।”

yǐ sè liè rén zǎo chén qǐ lái , duì zhe jī bǐ yà ān yíng 。

तब इस्राएलियों ने सवेरे को उठकर गिबा के सामने डेरे डाले।

便

yǐ sè liè rén chū lái , yào yǔ biàn yǎ mǐn rén dǎ zhàng , jiù zài jī bǐ yà qián bǎi zhèn 。

और इस्राएली पुरुष बिन्यामीनियों से लड़ने को निकल गए; और इस्राएली पुरुषों ने उससे लड़ने को गिबा के विरुद्ध पाँति बाँधी

便

biàn yǎ mǐn rén jiù cóng jī bǐ yà chū lái , dāng rì shā sǐ yǐ sè liè rén èr wàn èr qiān 。

तब बिन्यामीनियों ने गिबा से निकल उसी दिन बाईस हजार इस्राएली पुरुषों को मारकर मिट्टी में मिला दिया।

yǐ sè liè rén bǐ cǐ fèn yǒng , réng zài tóu yí rì bǎi zhèn de dì fāng yòu bǎi zhèn 。

तो भी इस्राएली पुरुषों ने हियाव बाँधकर के उसी स्थान में जहाँ उन्होंने पहले दिन पाँति बाँधी थी, फिर पाँति बाँधी

:「便?」:「。」

wèi bǎi zhèn zhī xiān , yǐ sè liè rén shàng qù , zài yē hé huá miàn qián kū hào , zhí dào wǎn shàng , qiú wèn yē hé huá shuō :「 wǒ men zài qù yǔ wǒ men dì xiong biàn yǎ mǐn rén dǎ zhàng kě yǐ bù kě yǐ ?」 yē hé huá shuō :「 kě yǐ shàng qù gōng jī tā men 。」

और इस्राएली जाकर साँझ तक यहोवा के सामने रोते रहे; और यह कहकर यहोवा से पूछा, “क्या हम अपने भाई बिन्यामीनियों से लड़ने को फिर पास जाएँ?” यहोवा ने कहा, “हाँ, उन पर चढ़ाई करो।”

便

dì èr rì , yǐ sè liè rén jiù shàng qián gōng jī biàn yǎ mǐn rén 。

तब दूसरे दिन इस्राएली बिन्यामीनियों के निकट पहुँचे।

便

biàn yǎ mǐn rén yě zài zhè rì cóng jī bǐ yà chū lái , yǔ yǐ sè liè rén jiē zhàn , yòu shā sǐ tā men yí wàn bā qiān , dōu shì ná dāo de 。

तब बिन्यामीनियों ने दूसरे दिन उनका सामना करने को गिबा से निकलकर फिर अठारह हजार इस्राएली पुरुषों को मारकर, जो सब के सब तलवार चलानेवाले थे, मिट्टी में मिला दिया।

yǐ sè liè zhòng rén jiù shàng dào bó tè lì , zuò zài yē hé huá miàn qián kū hào , dāng rì jìn shí zhí dào wǎn shàng ; yòu zài yē hé huá miàn qián xiàn fán jì hé píng ān jì 。

तब सब इस्राएली, वरन् सब लोग बेतेल को गए; और रोते हुए यहोवा के सामने बैठे रहे, और उस दिन साँझ तक उपवास किया20:26 साँझ तक उपवास किया: इब्रानियों में उपवास तोड़ने का समय संध्याकाल था।, और यहोवा को होमबलि और मेलबलि चढ़ाए।

:「便?」:「。」

nà shí , shén de yuē guì zài nà lǐ ; yà lún de sūn zi 、 yǐ lì yà sā de ér zi fēi ní hā shì lì zài yuē guì qián 。 yǐ sè liè rén wèn yē hé huá shuō :「 wǒ men dāng zài chū qù yǔ wǒ men dì xiong biàn yǎ mǐn rén dǎ zhàng ne ? hái shì bà bīng ne ?」 yē hé huá shuō :「 nǐ men dāng shàng qù , yīn wèi míng rì wǒ bì jiāng tā men jiāo zài nǐ men shǒu zhōng 。」

और इस्राएलियों ने यहोवा से सलाह ली (उस समय परमेश्वर का वाचा का सन्दूक वहीं था,

और पीनहास, जो हारून का पोता, और एलीआजर का पुत्र था उन दिनों में उसके सामने हाजिर रहा करता था।) उन्होंने पूछा, “क्या हम एक और बार अपने भाई बिन्यामीनियों से लड़ने को निकलें, या उनको छोड़ दें?” यहोवा ने कहा, “चढ़ाई कर; क्योंकि कल मैं उनको तेरे हाथ में कर दूँगा।”

yǐ sè liè rén zài jī bǐ yà de sì wéi shè xià fú bīng 。

तब इस्राएलियों ने गिबा के चारों ओर लोगों को घात में बैठाया।

便

dì sān rì , yǐ sè liè rén yòu shàng qù gōng jī biàn yǎ mǐn rén , zài jī bǐ yà qián bǎi zhèn , yǔ qián liǎng cì yí yàng 。

तीसरे दिन इस्राएलियों ने बिन्यामीनियों पर फिर चढ़ाई की, और पहले के समान गिबा के विरुद्ध पाँति बाँधी

便

biàn yǎ mǐn rén yě chū lái yíng dí , jiù bèi yǐn yòu lí chéng ; zài tián jiān liǎng tiáo lù shang , yì tōng bó tè lì , yì tōng jī bǐ yà , xiàng qián liǎng cì , dòng shǒu shā sǐ yǐ sè liè rén yuē yǒu sān shí gè 。

तब बिन्यामीनी उन लोगों का सामना करने को निकले, और नगर के पास से खींचे गए; और जो दो सड़क, एक बेतेल को और दूसरी गिबा को गई है, उनमें लोगों को पहले के समान मारने लगे, और मैदान में कोई तीस इस्राएली मारे गए।

便:「。」:「。」

biàn yǎ mǐn rén shuō :「 tā men réng jiù bài zài wǒ men miàn qián 。」 dàn yǐ sè liè rén shuō :「 wǒ men bù rú táo pǎo , yǐn yòu tā men lí kāi chéng dào lù shang lái 。」

बिन्यामीनी कहने लगे, “वे पहले के समान हम से मारे जाते हैं।” परन्तु इस्राएलियों ने कहा, “हम भागकर उनको नगर में से सड़कों में खींच ले आएँ।”

··

yǐ sè liè zhòng rén dōu qǐ lái , zài bā lì · tā mǎ bǎi zhèn , yǐ sè liè de fú bīng cóng mǎ lì · jiā bā mái fú de dì fāng chōng shàng qián qù 。

तब सब इस्राएली पुरुषों ने अपने स्थान से उठकर बालतामार में पाँति बाँधी; और घात में बैठे हुए इस्राएली अपने स्थान से, अर्थात् मारेगेवा से अचानक निकले।

便

yǒu yǐ sè liè rén zhōng de yí wàn jīng bīng , lái dào jī bǐ yà qián jiē zhàn , shì pài shèn shì xiōng měng ; biàn yǎ mǐn rén què bù zhī dào zāi huò lín jìn le 。

तब सब इस्राएलियों में से छाँटे हुए दस हजार पुरुष गिबा के सामने आए, और घोर लड़ाई होने लगी; परन्तु वे न जानते थे कि हम पर विपत्ति अभी पड़ना चाहती है।

使便便

yē hé huá shǐ yǐ sè liè rén shā bài biàn yǎ mǐn rén 。 nà rì , yǐ sè liè rén shā sǐ biàn yǎ mǐn rén èr wàn wǔ qiān yì bǎi , dōu shì ná dāo de 。

तब यहोवा ने बिन्यामीनियों को इस्राएल से हरवा दिया, और उस दिन इस्राएलियों ने पच्चीस हजार एक सौ बिन्यामीनी पुरुषों को नाश किया, जो सब के सब तलवार चलानेवाले थे।

便便

yú shì biàn yǎ mǐn rén zhī dào zì jǐ bài le 。 xiān shì yǐ sè liè rén ; yīn wèi kào zhe zài jī bǐ yà qián suǒ shè de fú bīng , jiù zài biàn yǎ mǐn rén miàn qián zhà bài 。

तब बिन्यामीनियों ने देखा कि हम हार गए। और इस्राएली पुरुष उन घातकों का भरोसा करके जिन्हें उन्होंने गिबा के पास बैठाया था बिन्यामीनियों के सामने से चले गए।

fú bīng jí máng chuǎng jìn jī bǐ yà , yòng dāo shā sǐ quán chéng de rén 。

परन्तु घातक लोग फुर्ती करके गिबा पर झपट गए; और घातकों ने आगे बढ़कर सारे नगर को तलवार से मारा।

yǐ sè liè rén yù xiān tóng fú bīng yuē dìng zài chéng nèi fàng huǒ , yǐ yān qì shàng téng wèi hào 。

इस्राएली पुरुषों और घातकों के बीच तो यह चिन्ह ठहराया गया था, कि वे नगर में से बहुत बड़ा धुएँ का खम्भा उठाए।

退便:「。」

yǐ sè liè rén lín tuì zhèn de shí hòu , biàn yǎ mǐn rén dòng shǒu shā sǐ yǐ sè liè rén , yuē yǒu sān shí gè , jiù shuō :「 tā men réng xiàng qián cì bèi wǒ men shā bài le 。」

इस्राएली पुरुष तो लड़ाई में हटने लगे, और बिन्यामीनियों ने यह कहकर कि निश्चय वे पहली लड़ाई के समान हम से हारे जाते हैं, इस्राएलियों को मार डालने लगे, और तीस एक पुरुषों को घात किया।

便

dāng yān qì rú zhù cóng chéng zhōng shàng téng de shí hòu , biàn yǎ mǐn rén huí tóu guān kàn , jiàn quán chéng de yān qì chōng tiān 。

परन्तु जब वह धुएँ का खम्भा नगर में से उठने लगा, तब बिन्यामीनियों ने अपने पीछे जो दृष्टि की तो क्या देखा, कि नगर का नगर धुआँ होकर आकाश की ओर उड़ रहा है।

便

yǐ sè liè rén yòu zhuǎn shēn huí lái , biàn yǎ mǐn rén jiù shèn jīng huáng , yīn wèi kàn jiàn zāi huò lín dào zì jǐ le 。

तब इस्राएली पुरुष घूमे, और बिन्यामीनी पुरुष यह देखकर घबरा गए, कि हम पर विपत्ति आ पड़ी है।

tā men zài yǐ sè liè rén miàn qián zhuǎn shēn wǎng kuàng yě táo pǎo ; yǐ sè liè rén zài hòu miàn zhuī shā 。 nà cóng gè chéng lǐ chū lái de , yě dōu jiā gōng shā miè tā men 。

इसलिए उन्होंने इस्राएली पुरुषों को पीठ दिखाकर जंगल का मार्ग20:42 जंगल का मार्ग: यरीहो से बेतेल तक का जंगल। लिया; परन्तु लड़ाई उनसे होती ही रही, और जो अन्य नगरों में से आए थे उनको इस्राएली रास्ते में नाश करते गए।

便

yǐ sè liè rén wéi rào biàn yǎ mǐn rén , zhuī gǎn tā men , zài tā men xiē jiǎo zhī chù 、 duì zhe rì chū zhī dì de jī bǐ yà jiàn tà tā men 。

उन्होंने बिन्यामीनियों को घेर लिया, और उन्हें खदेड़ा, वे मनुहा में वरन् गिबा के पूर्व की ओर तक उन्हें लताड़ते गए।

便

biàn yǎ mǐn rén sǐ le de yǒu yí wàn bā qiān , dōu shì yǒng shì 。

और बिन्यामीनियों में से अठारह हजार पुरुष जो सब के सब शूरवीर थे मारे गए।

qí yú de rén zhuǎn shēn xiàng kuàng yě táo pǎo , wǎng lín mén pán qù 。 yǐ sè liè rén zài dào lù shang shā le tā men wǔ qiān rén , rú shí qǔ yí suì yí yàng , zhuī dào jī dùn yòu shā le tā men èr qiān rén 。

तब वे घूमकर जंगल में की रिम्मोन नामक चट्टान की ओर तो भाग गए; परन्तु इस्राएलियों ने उनमें से पाँच हजार को चुन-चुनकर सड़कों में मार डाला; फिर गिदोम तक उनके पीछे पड़के उनमें से दो हजार पुरुष मार डाले।

便

nà rì biàn yǎ mǐn sǐ le de gòng yǒu èr wàn wǔ qiān rén , dōu shì ná dāo de yǒng shì 。

तब बिन्यामीनियों में से जो उस दिन मारे गए वे पच्चीस हजार तलवार चलानेवाले पुरुष थे, और ये सब शूरवीर थे।

zhī shèng xià liù bǎi rén , zhuǎn shēn xiàng kuàng yě táo pǎo , dào le lín mén pán , jiù zài nà lǐ zhù le sì gè yuè 。

परन्तु छः सौ पुरुष घूमकर जंगल की ओर भागे, और रिम्मोन नामक चट्टान में पहुँच गए, और चार महीने वहीं रहे।

便

yǐ sè liè rén yòu zhuǎn dào biàn yǎ mǐn dì , jiāng gè chéng de rén hé shēng chù , bìng yí qiè suǒ yù jiàn de , dōu yòng dāo shā jìn , yòu fàng huǒ shāo le yí qiè chéng yì 。

तब इस्राएली पुरुष लौटकर बिन्यामीनियों पर लपके और नगरों में क्या मनुष्य, क्या पशु, जो कुछ मिला, सब को तलवार से नाश कर डाला। और जितने नगर उन्हें मिले उन सभी को आग लगाकर फूँक दिया।

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।