中文圣经

मत्ती 16

ज्ञात 0/244

fǎ lì sài rén hé sā dōu gāi rén lái shì tàn yē sū , qǐng tā cóng tiān shàng xiǎn gè shén jì gěi tā men kàn 。

और फरीसियों और सदूकियों ने यीशु के पास आकर उसे परखने के लिये उससे कहा, “हमें स्वर्ग का कोई चिन्ह दिखा।”

:「:『。』

yē sū huí dá shuō :「 wǎn shàng tiān fā hóng , nǐ men jiù shuō :『 tiān bì yào qíng 。』

उसने उनको उत्तर दिया, “साँझ को तुम कहते हो, कि मौसम अच्छा रहेगा, क्योंकि आकाश लाल है।

:『。』

zǎo chén tiān fā hóng , yòu fā hēi , nǐ men jiù shuō :『 jīn rì bì yǒu fēng yǔ 。』 nǐ men zhī dào fēn biàn tiān shàng de qì sè , dǎo bù néng fēn biàn zhè shí hòu de shén jì 。

और भोर को कहते हो, कि आज आँधी आएगी क्योंकि आकाश लाल और धुमला है; तुम आकाश का लक्षण देखकर भेद बता सकते हो, पर समय के चिन्हों का भेद क्यों नहीं बता सकते?

。」

yí gè xié è yín luàn de shì dài qiú shén jì , chú le yuē ná de shén jì yǐ wài , zài méi yǒu shén jì gěi tā kàn 。」 yē sū jiù lí kāi tā men qù le 。

इस युग के बुरे और व्यभिचारी लोग चिन्ह ढूँढ़ते हैं पर योना के चिन्ह को छोड़ कोई और चिन्ह उन्हें न दिया जाएगा।” और वह उन्हें छोड़कर चला गया।

mén tú dù dào nà biān qù , wàng le dài bǐng 。

और चेले झील के उस पार जाते समय रोटी लेना भूल गए थे।

:「。」

yē sū duì tā men shuō :「 nǐ men yào jǐn shèn , fáng bèi fǎ lì sài rén hé sā dōu gāi rén de jiào 。」

यीशु ने उनसे कहा, “देखो, फरीसियों और सदूकियों के ख़मीर से सावधान रहना।”

:「。」

mén tú bǐ cǐ yì lùn shuō :「 zhè shì yīn wèi wǒ men méi yǒu dài bǐng ba 。」

वे आपस में विचार करने लगे, “हम तो रोटी नहीं लाए। इसलिए वह ऐसा कहता है।”

:「

yē sū kàn chū lái , jiù shuō :「 nǐ men zhè xiǎo xìn de rén , wèi shén me yīn wèi méi yǒu bǐng bǐ cǐ yì lùn ne ?

यह जानकर, यीशु ने उनसे कहा, “हे अल्पविश्वासियों, तुम आपस में क्यों विचार करते हो कि हमारे पास रोटी नहीं?

nǐ men hái bù míng bái ma ? bú jì de nà wǔ gè bǐng fēn gěi wǔ qiān rén 、 yòu shōu shí le duō shǎo lán zi de líng suì ma ?

क्या तुम अब तक नहीं समझे? और उन पाँच हजार की पाँच रोटी स्मरण नहीं करते, और न यह कि कितनी टोकरियाँ उठाई थीं?

yě bú jì dé nà qī gè bǐng fēn gěi sì qiān rén 、 yòu shōu shí le duō shǎo kuāng zǐ de líng suì ma ?

और न उन चार हजार की सात रोटियाँ, और न यह कि कितने टोकरे उठाए गए थे?

:『』,?」

wǒ duì nǐ men shuō :『 yào fáng bèi fǎ lì sài rén hé sā dōu gāi rén de jiào 』, zhè huà bú shì zhǐ zhe bǐng shuō de , nǐ men zěn me bù míng bái ne ?」

तुम क्यों नहीं समझते कि मैंने तुम से रोटियों के विषय में नहीं कहा? परन्तु फरीसियों और सदूकियों के ख़मीर से सावधान रहना।”

mén tú zhè cái xiǎo de tā shuō de bú shì jiào tā men fáng bèi bǐng de jiào , nǎi shì fáng bèi fǎ lì sài rén hé sā dōu gāi rén de jiào xùn 。

तब उनको समझ में आया, कि उसने रोटी के ख़मीर से नहीं, पर फरीसियों और सदूकियों की शिक्षा से सावधान रहने को कहा था।

·:「?」

yē sū dào le kǎi sā lì yà · féi lì bǐ de jìng nèi , jiù wèn mén tú shuō :「 rén shuō wǒ — rén zǐ shì shuí ?」

यीशु कैसरिया फिलिप्पी के प्रदेश में आकर अपने चेलों से पूछने लगा, “लोग मनुष्य के पुत्र को क्या कहते हैं?”

:「。」

tā men shuō :「 yǒu rén shuō shì shī xǐ de yuē hàn ; yǒu rén shuō shì yǐ lì yà ; yòu yǒu rén shuō shì yē lì mǐ huò shì xiān zhī lǐ de yí wèi 。」

उन्होंने कहा, “कुछ तो यूहन्ना बपतिस्मा देनेवाला कहते हैं और कुछ एलिय्याह, और कुछ यिर्मयाह या भविष्यद्वक्ताओं में से कोई एक कहते हैं।”

:「?」

yē sū shuō :「 nǐ men shuō wǒ shì shuí ?」

उसने उनसे कहा, “परन्तु तुम मुझे क्या कहते हो?”

西·:「 。」

xī mén · bǐ dé huí dá shuō :「 nǐ shì jī dū , shì yǒng shēng shén de ér zi 。」

शमौन पतरस ने उत्तर दिया, “तू जीविते परमेश्वर का पुत्र मसीह है।”

:「西··

yē sū duì tā shuō :「 xī mén · bā · yuē ná , nǐ shì yǒu fú de ! yīn wèi zhè bú shì shǔ xuè ròu de zhǐ shì nǐ de , nǎi shì wǒ zài tiān shàng de fù zhǐ shì de 。

यीशु ने उसको उत्तर दिया, “हे शमौन, योना के पुत्र, तू धन्य है; क्योंकि माँस और लहू ने नहीं, परन्तु मेरे पिता ने जो स्वर्ग में है, यह बात तुझ पर प्रगट की है।

wǒ hái gào sù nǐ , nǐ shì bǐ dé , wǒ yào bǎ wǒ de jiào huì jiàn zào zài zhè pán shí shàng ; yīn jiān de quán bǐng bù néng shèng guò tā 。

और मैं भी तुझ से कहता हूँ, कि तू पतरस है, और मैं इस पत्थर पर अपनी कलीसिया बनाऊँगा, और अधोलोक के फाटक उस पर प्रबल न होंगे।

。」

wǒ yào bǎ tiān guó de yào shi gěi nǐ , fán nǐ zài dì shàng suǒ kǔn bǎng de , zài tiān shàng yě yào kǔn bǎng ; fán nǐ zài dì shàng suǒ shì fàng de , zài tiān shàng yě yào shì fàng 。」

मैं तुझे स्वर्ग के राज्य की कुँजियाँ दूँगा: और जो कुछ तू पृथ्वी पर बाँधेगा, वह स्वर्ग में बँधेगा; और जो कुछ तू पृथ्वी पर खोलेगा, वह स्वर्ग में खुलेगा।”

dāng xià , yē sū zhǔ fù mén tú , bù kě duì rén shuō tā shì jī dū 。

तब उसने चेलों को चेतावनी दी, “किसी से न कहना! कि मैं मसीह हूँ।”

cóng cǐ , yē sū cái zhǐ shì mén tú , tā bì xū shàng yē lù sā lěng qù , shòu zhǎng lǎo 、 jì sī zhǎng 、 wén shì xǔ duō de kǔ , bìng qiě bèi shā , dì sān rì fù huó 。

उस समय से यीशु अपने चेलों को बताने लगा, “मुझे अवश्य है, कि यरूशलेम को जाऊँ, और प्राचीनों और प्रधान याजकों और शास्त्रियों के हाथ से बहुत दुःख उठाऊँ; और मार डाला जाऊँ; और तीसरे दिन जी उठूँ।”

:「。」

bǐ dé jiù lā zhe tā , quàn tā shuō :「 zhǔ a , wàn bù kě rú cǐ ! zhè shì bì bù lín dào nǐ shēn shàng 。」

इस पर पतरस उसे अलग ले जाकर डाँटने लगा, “हे प्रभु, परमेश्वर न करे! तुझ पर ऐसा कभी न होगा।”

:「退 。」

yē sū zhuǎn guò lái , duì bǐ dé shuō :「 sā dàn , tuì wǒ hòu biān qù ba ! nǐ shì bàn wǒ jiǎo de ; yīn wèi nǐ bù tǐ tiē shén de yì sī , zhī tǐ tiē rén de yì sī 。」

उसने फिरकर पतरस से कहा, “हे शैतान, मेरे सामने से दूर हो! तू मेरे लिये ठोकर का कारण है; क्योंकि तू परमेश्वर की बातें नहीं, पर मनुष्यों की बातों पर मन लगाता है।”

:「

yú shì yē sū duì mén tú shuō :「 ruò yǒu rén yào gēn cóng wǒ , jiù dāng shè jǐ , bèi qǐ tā de shí zì jià lái gēn cóng wǒ 。

तब यीशु ने अपने चेलों से कहा, “यदि कोई मेरे पीछे आना चाहे, तो अपने आपका इन्कार करे और अपना क्रूस उठाए, और मेरे पीछे हो ले।

yīn wèi , fán yào jiù zì jǐ shēng mìng de , bì sàng diào shēng mìng ; fán wèi wǒ sàng diào shēng mìng de , bì dé zhe shēng mìng 。

क्योंकि जो कोई अपना प्राण बचाना चाहे, वह उसे खोएगा; और जो कोई मेरे लिये अपना प्राण खोएगा, वह उसे पाएगा।

rén ruò zhuàn dé quán shì jiè , péi shàng zì jǐ de shēng mìng , yǒu shén me yì chù ne ? rén hái néng ná shén me huàn shēng mìng ne ?

यदि मनुष्य सारे जगत को प्राप्त करे, और अपने प्राण की हानि उठाए, तो उसे क्या लाभ होगा? या मनुष्य अपने प्राण के बदले में क्या देगा?

耀使

rén zǐ yào zài tā fù de róng yào lǐ , tóng zhe zhòng shǐ zhě jiàng lín ; nà shí hòu , tā yào zhào gè rén de xíng wéi bào yìng gè rén 。

मनुष्य का पुत्र अपने स्वर्गदूतों के साथ अपने पिता की महिमा में आएगा, और उस समय ‘वह हर एक को उसके कामों के अनुसार प्रतिफल देगा।’

。」

wǒ shí zài gào sù nǐ men , zhàn zài zhè lǐ de , yǒu rén zài méi cháng sǐ wèi yǐ qián bì kàn jiàn rén zǐ jiàng lín zài tā de guó lǐ 。」

मैं तुम से सच कहता हूँ, कि जो यहाँ खड़े हैं, उनमें से कितने ऐसे हैं, कि जब तक मनुष्य के पुत्र को उसके राज्य में आते हुए न देख लेंगे, तब तक मृत्यु का स्वाद कभी न चखेंगे।”

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।