नीतिवचन 20
酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷; 凡因酒错误的,就无智慧。
jiǔ néng shǐ rén xiè màn , nóng jiǔ shǐ rén xuān rǎng ; fán yīn jiǔ cuò wù de , jiù wú zhì huì 。
दाखमधु ठट्ठा करनेवाला और मदिरा हल्ला मचानेवाली है; जो कोई उसके कारण चूक करता है, वह बुद्धिमान नहीं।
王的威吓如同狮子吼叫; 惹动他怒的,是自害己命。
wáng de wēi hè rú tóng shī zi hǒu jiào ; rě dòng tā nù de , shì zì hài jǐ mìng 。
राजा का क्रोध, जवान सिंह के गर्जन समान है; जो उसको रोष दिलाता है वह अपना प्राण खो देता है।
远离纷争是人的尊荣; 愚妄人都爱争闹。
yuǎn lí fēn zhēng shì rén de zūn róng ; yú wàng rén dōu ài zhēng nào 。
मुकद्दमे से हाथ उठाना, पुरुष की महिमा ठहरती है; परन्तु सब मूर्ख झगड़ने को तैयार होते हैं।
懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
lǎn duò rén yīn dōng hán bù kěn gēng zhòng , dào shōu gē de shí hòu , tā bì tǎo fàn ér wú suǒ dé 。
आलसी मनुष्य शीत के कारण हल नहीं जोतता; इसलिए कटनी के समय वह भीख माँगता, और कुछ नहीं पाता।
人心怀藏谋略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出来。
rén xīn huái cáng móu lüè , hǎo xiàng shēn shuǐ , wéi míng zhé rén cái néng jí yǐn chū lái 。
मनुष्य के मन की युक्ति अथाह तो है, तो भी समझवाला मनुष्य उसको निकाल लेता है।
人多述说自己的仁慈, 但忠信人谁能遇着呢?
rén duō shù shuō zì jǐ de rén cí , dàn zhōng xìn rén shuí néng yù zhe ne ?
बहुत से मनुष्य अपनी निष्ठा का प्रचार करते हैं; परन्तु सच्चा व्यक्ति कौन पा सकता है?
行为纯正的义人, 他的子孙是有福的!
xíng wéi chún zhèng de yì rén , tā de zǐ sūn shì yǒu fú de !
वह व्यक्ति जो अपनी सत्यनिष्ठा पर चलता है, उसके पुत्र जो उसके पीछे चलते हैं, वे धन्य हैं।
王坐在审判的位上, 以眼目驱散诸恶。
wáng zuò zài shěn pàn de wèi shàng , yǐ yǎn mù qū sàn zhū è 。
राजा जो न्याय के सिंहासन पर बैठा करता है, वह अपनी दृष्टि ही से सब बुराई को छाँट लेता है।
谁能说,我洁净了我的心, 我脱净了我的罪?
shuí néng shuō , wǒ jié jìng le wǒ de xīn , wǒ tuō jìng le wǒ de zuì ?
कौन कह सकता है कि मैंने अपने हृदय को पवित्र किया; अथवा मैं पाप से शुद्ध हुआ हूँ?
两样的法码,两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
liǎng yàng de fǎ mǎ , liǎng yàng de shēng dòu , dōu wèi yē hé huá suǒ zēng wù 。
घटते-बढ़ते बटखरे और घटते-बढ़ते नपुए इन दोनों से यहोवा घृणा करता है।
孩童的动作是清洁,是正直, 都显明他的本性。
hái tóng de dòng zuò shì qīng jié , shì zhèng zhí , dōu xiǎn míng tā de běn xìng 。
लड़का भी अपने कामों से पहचाना जाता है, कि उसका काम पवित्र और सीधा है, या नहीं।
能听的耳,能看的眼, 都是耶和华所造的。
néng tīng de ěr , néng kàn de yǎn , dōu shì yē hé huá suǒ zào de 。
सुनने के लिये कान और देखने के लिये जो आँखें हैं, उन दोनों को यहोवा ने बनाया है।
不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,你就吃饱。
bú yào tān shuì , miǎn zhì pín qióng ; yǎn yào zhēng kāi , nǐ jiù chī bǎo 。
नींद से प्रीति न रख, नहीं तो दरिद्र हो जाएगा; आँखें खोल20:13 आँखें खोल: सतर्क एवं सक्रिय रह। यह समृद्धि का रहस्य है। तब तू रोटी से तृप्त होगा।
买物的说:不好,不好; 及至买去,他便自夸。
mǎi wù de shuō : bù hǎo , bù hǎo ; jí zhì mǎi qù , tā biàn zì kuā 。
मोल लेने के समय ग्राहक, “अच्छी नहीं, अच्छी नहीं,” कहता है; परन्तु चले जाने पर बढ़ाई करता है।
有金子和许多珍珠 , 惟有知识的嘴乃为贵重的珍宝。
yǒu jīn zǐ hé xǔ duō zhēn zhū , wéi yǒu zhī shi de zuǐ nǎi wèi guì zhòng de zhēn bǎo 。
सोना और बहुत से बहुमूल्य रत्न तो हैं; परन्तु ज्ञान की बातें20:15 ज्ञान की बातें: अर्थात् सबसे अधिक मूल्यवान हैं “ज्ञान की बातें” अनमोल मणि ठहरी हैं।
谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外人作保,谁就要承当。
shuí wèi shēng rén zuò bǎo , jiù ná shuí de yī fu ; shuí wèi wài rén zuò bǎo , shuí jiù yào chéng dāng 。
किसी अनजान के लिए जमानत देनेवाले के वस्त्र ले और पराए के प्रति जो उत्तरदायी हुआ है उससे बँधक की वस्तु ले रख।
以虚谎而得的食物,人觉甘甜; 但后来,他的口必充满尘沙。
yǐ xū huǎng ér dé de shí wù , rén jué gān tián ; dàn hòu lái , tā de kǒu bì chōng mǎn chén shā 。
छल-कपट से प्राप्त रोटी मनुष्य को मीठी तो लगती है, परन्तु बाद में उसका मुँह कंकड़ों से भर जाता है।
计谋都凭筹算立定; 打仗要凭智谋。
jì móu dōu píng chóu suàn lì dìng ; dǎ zhàng yào píng zhì móu 。
सब कल्पनाएँ सम्मति ही से स्थिर होती हैं; और युक्ति के साथ युद्ध करना चाहिये।
往来传舌的,泄漏密事; 大张嘴的,不可与他结交。
wǎng lái chuán shé de , xiè lòu mì shì ; dà zhāng zuǐ de , bù kě yǔ tā jié jiāo 。
जो लुतराई करता फिरता है वह भेद प्रगट करता है; इसलिए बकवादी से मेल जोल न रखना।
咒骂父母的,他的灯必灭, 变为漆黑的黑暗。
zhòu mà fù mǔ de , tā de dēng bì miè , biàn wèi qī hēi de hēi àn 。
जो अपने माता-पिता को कोसता, उसका दिया बुझ जाता, और घोर अंधकार हो जाता है।
起初速得的产业, 终久却不为福。
qǐ chū sù dé de chǎn yè , zhōng jiǔ què bú wèi fú 。
जो भाग पहले उतावली से मिलता है, अन्त में उस पर आशीष नहीं होती।
你不要说,我要以恶报恶; 要等候耶和华,他必拯救你。
nǐ bú yào shuō , wǒ yào yǐ è bào è ; yào děng hòu yē hé huá , tā bì zhěng jiù nǐ 。
मत कह, “मैं बुराई का बदला लूँगा;” वरन् यहोवा की बाट जोहता रह, वह तुझको छुड़ाएगा। (1 थिस्स. 5:15)
两样的法码为耶和华所憎恶; 诡诈的天平也为不善。
liǎng yàng de fǎ mǎ wèi yē hé huá suǒ zēng wù ; guǐ zhà de tiān píng yě wèi bú shàn 。
घटते-बढ़ते बटखरों से यहोवा घृणा करता है, और छल का तराजू अच्छा नहीं।
人的脚步为耶和华所定; 人岂能明白自己的路呢?
rén de jiǎo bù wèi yē hé huá suǒ dìng ; rén qǐ néng míng bái zì jǐ de lù ne ?
मनुष्य का मार्ग यहोवा की ओर से ठहराया जाता है; मनुष्य अपना मार्ग कैसे समझ सकेगा20:24 मनुष्य अपना मार्ग कैसे समझ सकेगा: मनुष्य के जीवन का क्रम उसके लिये एक रहस्य है। वह नहीं जानता कि कहाँ जा रहा है या परमेश्वर उसे किस काम के लिये शिक्षा दे रहा है।?
人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
rén mào shī shuō , zhè shì shèng wù , xǔ yuàn zhī hòu cái chá wèn , jiù shì zì xiàn wǎng luó 。
जो मनुष्य बिना विचारे किसी वस्तु को पवित्र ठहराए, और जो मन्नत मानकर पूछपाछ करने लगे, वह फंदे में फँसेगा।
智慧的王簸散恶人, 用碌碡滚轧他们。
zhì huì de wáng bò sàn è rén , yòng liù zhou gǔn yà tā men 。
बुद्धिमान राजा दुष्टों को फटकता है, और उन पर दाँवने का पहिया चलवाता है।
人的灵是耶和华的灯, 鉴察人的心腹。
rén de líng shì yē hé huá de dēng , jiàn chá rén de xīn fù 。
मनुष्य की आत्मा यहोवा का दीपक है; वह मन की सब बातों की खोज करता है। (1 कुरि. 2:11)
王因仁慈和诚实得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
wáng yīn rén cí hé chéng shí dé yǐ bǎo quán tā de guó wèi , yě yīn rén cí lì wěn 。
राजा की रक्षा कृपा और सच्चाई के कारण होती है, और कृपा करने से उसकी गद्दी सम्भलती है।
强壮乃少年人的荣耀; 白发为老年人的尊荣。
qiáng zhuàng nǎi shào nián rén de róng yào ; bái fà wèi lǎo nián rén de zūn róng 。
जवानों का गौरव उनका बल है, परन्तु बूढ़ों की शोभा उनके पक्के बाल हैं।
鞭伤除净人的罪恶; 责打能入人的心腹。
biān shāng chú jìng rén de zuì è ; zé dǎ néng rù rén de xīn fù 。
चोट लगने से जो घाव होते हैं, वे बुराई दूर करते हैं; और मार खाने से हृदय निर्मल हो जाता है।
इस अध्याय पर स्वयं को परखें
10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।