中文圣经

नीतिवचन 30

ज्ञात 0/281

yǎ jī de ér zi yà gǔ ěr de yán yǔ jiù shì zhēn yán 。 zhè rén duì yǐ tiě hé wū jiǎ shuō :

याके के पुत्र आगूर के प्रभावशाली वचन। उस पुरुष ने ईतीएल और उक्काल से यह कहा:

wǒ bǐ zhòng rén gèng chǔn bèn , yě méi yǒu rén de cōng ming 。

निश्चय मैं पशु सरीखा हूँ, वरन् मनुष्य कहलाने के योग्य भी नहीं; और मनुष्य की समझ मुझ में नहीं है।

wǒ méi yǒu xué hǎo zhì huì , yě bú rèn shi zhì shèng zhě 。

न मैंने बुद्धि प्राप्त की है, और न परमपवित्र का ज्ञान मुझे मिला है।

shuí shēng tiān yòu jiàng xià lái ? shuí jù fēng zài zhǎng wò zhōng ? shuí bāo shuǐ zài yī fu lǐ ? shuí lì dìng dì de sì jí ? tā míng jiào shén me ? tā ér zi míng jiào shén me ? nǐ zhī dào ma ?

कौन स्वर्ग में चढ़कर फिर उतर आया? किसने वायु को अपनी मुट्ठी में बटोर रखा है? किसने महासागर को अपने वस्त्र में बाँध लिया है? किसने पृथ्वी की सीमाओं को ठहराया है? उसका नाम क्या है? और उसके पुत्र का नाम क्या है? यदि तू जानता हो तो बता! (यूह. 3:13)

便

shén de yán yǔ jù jù dōu shì liàn jìng de ; tóu kào tā de , tā biàn zuò tā men de dùn pái 。

परमेश्वर का एक-एक वचन ताया हुआ है; वह अपने शरणागतों की ढाल ठहरा है।

tā de yán yǔ , nǐ bù kě jiā tiān , kǒng pà tā zé bèi nǐ , nǐ jiù xiǎn wèi shuō huǎng yán de 。

उसके वचनों में कुछ मत बढ़ा, ऐसा न हो कि वह तुझे डाँटे और तू झूठा ठहरे।

wǒ qiú nǐ liǎng jiàn shì , zài wǒ wèi sǐ zhī xiān , bú yào bú cì gěi wǒ :

मैंने तुझ से दो वर माँगे हैं, इसलिए मेरे मरने से पहले उन्हें मुझे देने से मुँह न मोड़

使使

qiú nǐ shǐ xū jiǎ hé huǎng yán yuǎn lí wǒ ; shǐ wǒ yě bù pín qióng yě bú fù zú ; cì gěi wǒ xū yòng de yǐn shí ,

अर्थात् व्यर्थ और झूठी बात मुझसे दूर रख; मुझे न तो निर्धन कर और न धनी बना; प्रतिदिन की रोटी मुझे खिलाया कर। (1 तीमु. 6:8)

kǒng pà wǒ bǎo zú bú rèn nǐ , shuō : yē hé huá shì shuí ne ? yòu kǒng pà wǒ pín qióng jiù tōu qiè , yǐ zhì xiè dú wǒ shén de míng 。

ऐसा न हो कि जब मेरा पेट भर जाए, तब मैं इन्कार करके कहूँ कि यहोवा कौन है? या निर्धन होकर चोरी करूँ, और परमेश्वर के नाम का अनादर करूँ।

便

nǐ bú yào xiàng zhǔ rén chán bàng pú rén , kǒng pà tā zhòu zǔ nǐ , nǐ biàn suàn wèi yǒu zuì 。

किसी दास की, उसके स्वामी से चुगली न करना30:10 किसी दास की, उसके स्वामी से चुगली न करना: नम्र स्थिति में काम करनेवालों के साथ सहानुभूति रखें। एक दास को भी निराशाजनक या अनावश्यक आरोप के खिलाफ सुरक्षा का अधिकार है।, ऐसा न हो कि वह तुझे श्राप दे, और तू दोषी ठहराया जाए।

yǒu yì zōng rén , zhòu zǔ fù qīn , bù gěi mǔ qīn zhù fú 。

ऐसे लोग हैं, जो अपने पिता को श्राप देते और अपनी माता को धन्य नहीं कहते।

yǒu yì zōng rén , zì yǐ wéi qīng jié , què méi yǒu xǐ qù zì jǐ de wū huì 。

वे ऐसे लोग हैं जो अपनी दृष्टि में शुद्ध हैं, परन्तु उनका मैल धोया नहीं गया।

yǒu yì zōng rén , yǎn mù hé qí gāo ào , yǎn pí yě shì gāo jǔ 。

एक पीढ़ी के लोग ऐसे हैं उनकी दृष्टि क्या ही घमण्ड से भरी रहती है, और उनकी आँखें कैसी चढ़ी हुई रहती हैं।

齿

yǒu yì zōng rén , yá rú jiàn , chǐ rú dāo , yào tūn miè dì shàng de kùn kǔ rén hé shì jiān de qióng fá rén 。

एक पीढ़ी के लोग ऐसे हैं, जिनके दाँत तलवार और उनकी दाढ़ें छुरियाँ हैं, जिनसे वे दीन लोगों को पृथ्वी पर से, और दरिद्रों को मनुष्यों में से मिटा डालें।

mǎ huáng yǒu liǎng gè nǚ ér , cháng shuō : gěi ya , gěi ya ! yǒu sān yàng bù zhī zú de , lián bù shuō 「 gòu de 」 gòng yǒu sì yàng :

जैसे जोंक की दो बेटियाँ होती हैं, जो कहती हैं, “दे, दे,” वैसे ही तीन वस्तुएँ हैं, जो तृप्त नहीं होतीं; वरन् चार हैं, जो कभी नहीं कहती, “बस।”

jiù shì yīn jiān hé shí tāi , jìn shuǐ bù zú de dì , bìng huǒ 。

अधोलोक और बाँझ की कोख, भूमि जो जल पी पीकर तृप्त नहीं होती, और आग जो कभी नहीं कहती, ‘बस।’

xì xiào fù qīn 、 miǎo shì ér bù tīng cóng mǔ qīn de , tā de yǎn jīng bì wèi gǔ zhōng de wū yā zhuó chū lái , wèi yīng chú suǒ chī 。

जिस आँख से कोई अपने पिता पर अनादर की दृष्टि करे, और अपमान के साथ अपनी माता की आज्ञा न माने, उस आँख को तराई के कौवे खोद खोदकर निकालेंगे, और उकाब के बच्चे खा डालेंगे।

wǒ suǒ cè bú tòu de qí miào yǒu sān yàng , lián wǒ suǒ bù zhī dào de gòng yǒu sì yàng :

तीन बातें मेरे लिये अधिक कठिन है, वरन् चार हैं, जो मेरी समझ से परे हैं

jiù shì yīng zài kōng zhōng fēi de dào ; shé zài pán shí shàng pá de dào ; chuán zài hǎi zhōng háng de dào ; nán yǔ nǚ jiāo hé de dào 。

आकाश में उकाब पक्षी का मार्ग, चट्टान पर सर्प की चाल, समुद्र में जहाज की चाल, और कन्या के संग पुरुष की चाल30:19 कन्या के संग पुरुष की चाल: पाप के काम पापी पर बाहरी निशान नहीं छोड़ता है।।

yín fù de dào yě shì zhè yàng : tā chī le , bǎ zuǐ yì cā jiù shuō : wǒ méi yǒu xíng è 。

व्यभिचारिणी की चाल भी वैसी ही है; वह भोजन करके मुँह पोंछती, और कहती है, मैंने कोई अनर्थ काम नहीं किया।

使

shǐ dì zhèn dòng de yǒu sān yàng , lián dì dān bù qǐ de gòng yǒu sì yàng :

तीन बातों के कारण पृथ्वी काँपती है; वरन् चार हैं, जो उससे सही नहीं जातीं

jiù shì pú rén zuò wáng ; yú wán rén chī bǎo ;

दास का राजा हो जाना, मूर्ख का पेट भरना

chǒu è de nǚ zǐ chū jià ; bì nǚ jiē xù zhǔ mǔ 。

घिनौनी स्त्री का ब्याहा जाना, और दासी का अपनी स्वामिन की वारिस होना।

dì shàng yǒu sì yàng xiǎo wù , què shèn cōng ming :

पृथ्वी पर चार छोटे जन्तु हैं, जो अत्यन्त बुद्धिमान हैं

mǎ yǐ shì wú lì zhī lèi , què zài xià tiān yù bèi liáng shí 。

चींटियाँ निर्बल जाति तो हैं, परन्तु धूपकाल में अपनी भोजनवस्तु बटोरती हैं;

shā fān shì ruǎn ruò zhī lèi , què zài pán shí zhōng zào fáng 。

चट्टानी बिज्जू बलवन्त जाति नहीं, तो भी उनकी माँदें पहाड़ों पर होती हैं;

huáng chóng méi yǒu jūn wáng , què fēn duì ér chū 。

टिड्डियों के राजा तो नहीं होता, तो भी वे सब की सब दल बाँध बाँधकर चलती हैं;

shǒu gōng yòng zhuǎ zhuā qiáng , què zhù zài wáng gōng 。

और छिपकली हाथ से पकड़ी तो जाती है, तो भी राजभवनों में रहती है।

bù xíng wēi wǔ de yǒu sān yàng , lián xíng zǒu wēi wǔ de gòng yǒu sì yàng :

तीन सुन्दर चलनेवाले प्राणी हैं; वरन् चार हैं, जिनकी चाल सुन्दर है:

jiù shì shī zi — nǎi bǎi shòu zhōng zuì wèi měng liè 、 wú suǒ duǒ bì de ,

सिंह जो सब पशुओं में पराक्रमी है, और किसी के डर से नहीं हटता;

liè gǒu , gōng shān yáng , hé wú rén néng dí de jūn wáng 。

शिकारी कुत्ता और बकरा, और अपनी सेना समेत राजा।

怀

nǐ ruò xíng shì yú wán , zì gāo zì ào , huò shì huái le è niàn , jiù dāng yòng shǒu wǔ kǒu 。

यदि तूने अपनी बढ़ाई करने की मूर्खता की, या कोई बुरी युक्ति बाँधी हो, तो अपने मुँह पर हाथ रख।

yáo niú nǎi bì chéng nǎi yóu ; niǔ bí zi bì chū xuè 。 zhào yàng , jī dòng nù qì bì qǐ zhēng duān 。

क्योंकि जैसे दूध के मथने से मक्खन और नाक के मरोड़ने से लहू निकलता है, वैसे ही क्रोध के भड़काने से झगड़ा उत्पन्न होता है।

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।