中文圣经

भजन संहिता 119

ज्ञात 0/521

便

xíng wéi wán quán 、 zūn xíng yē hé huá lǜ fǎ de , zhè rén biàn wèi yǒu fú !

क्या ही धन्य हैं वे जो चाल के खरे हैं, और यहोवा की व्यवस्था पर चलते हैं!

便

zūn shǒu tā de fǎ dù 、 yì xīn xún qiú tā de , zhè rén biàn wèi yǒu fú !

क्या ही धन्य हैं वे जो उसकी चितौनियों को मानते हैं, और पूर्ण मन से उसके पास आते हैं!

zhè rén bú zuò fēi yì de shì , dàn zūn xíng tā de dào 。

फिर वे कुटिलता का काम नहीं करते, वे उसके मार्गों में चलते हैं।

yē hé huá a , nǐ céng jiāng nǐ de xùn cí fēn fù wǒ men , wèi yào wǒ men yīn qín zūn shǒu 。

तूने अपने उपदेश इसलिए दिए हैं119:4 तूने अपने उपदेश इसलिए दिए हैं: उसके प्रत्येक नियम का पालन करना अनिवार्य है वरन् सदैव, हर परिस्थिति में उनका पालन किया जाए।, कि हम उसे यत्न से माने।

dàn yuàn wǒ xíng shì jiān dìng , dé yǐ zūn shǒu nǐ de lǜ lì 。

भला होता कि तेरी विधियों को मानने के लिये मेरी चाल चलन दृढ़ हो जाए!

wǒ kàn zhòng nǐ de yí qiè mìng lìng , jiù bú zhì yú xiū kuì 。

तब मैं तेरी सब आज्ञाओं की ओर चित्त लगाए रहूँगा, और मैं लज्जित न होऊँगा।

wǒ xué le nǐ gōng yì de pàn yǔ , jiù yào yǐ zhèng zhí de xīn chēng xiè nǐ 。

जब मैं तेरे धर्ममय नियमों को सीखूँगा, तब तेरा धन्यवाद सीधे मन से करूँगा।

wǒ bì shǒu nǐ de lǜ lì ; qiú nǐ zǒng bú yào diū qì wǒ !

मैं तेरी विधियों को मानूँगा: मुझे पूरी रीति से न तज! व्यवस्था को मानना बेथ

shào nián rén yòng shén me jié jìng tā de xíng wéi ne ? shì yào zūn xíng nǐ de huà !

जवान अपनी चाल को किस उपाय से शुद्ध रखे? तेरे वचन का पालन करने से।

wǒ yì xīn xún qiú le nǐ ; qiú nǐ bú yào jiào wǒ piān lí nǐ de mìng lìng 。

मैं पूरे मन से तेरी खोज में लगा हूँ; मुझे तेरी आज्ञाओं की बाट से भटकने न दे!

wǒ jiāng nǐ de huà cáng zài xīn lǐ , miǎn de wǒ dé zuì nǐ 。

मैंने तेरे वचन को अपने हृदय में रख छोड़ा है, कि तेरे विरुद्ध पाप न करूँ।

yē hé huá a , nǐ shì yīng dāng chēng sòng de ! qiú nǐ jiāng nǐ de lǜ lì jiào xùn wǒ !

हे यहोवा, तू धन्य है; मुझे अपनी विधियाँ सिखा!

wǒ yòng zuǐ chún chuán yáng nǐ kǒu zhōng de yí qiè diǎn zhāng 。

तेरे सब कहे हुए नियमों का वर्णन, मैंने अपने मुँह से किया है।

wǒ xǐ yuè nǐ de fǎ dù , rú tóng xǐ yuè yí qiè de cái wù 。

मैं तेरी चितौनियों के मार्ग से, मानो सब प्रकार के धन से हर्षित हुआ हूँ।

wǒ yào mò xiǎng nǐ de xùn cí , kàn zhòng nǐ de dào lù 。

मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूँगा, और तेरे मार्गों की ओर दृष्टि रखूँगा।

wǒ yào zài nǐ de lǜ lì zhōng zì lè ; wǒ bú wàng jì nǐ de huà 。

मैं तेरी विधियों से सुख पाऊँगा; और तेरे वचन को न भूलूँगा। व्यवस्था में आनन्द गिमेल

使

qiú nǐ yòng hòu ēn dài nǐ de pú rén , shǐ wǒ cún huó , wǒ jiù zūn shǒu nǐ de huà 。

अपने दास का उपकार कर कि मैं जीवित रहूँ, और तेरे वचन पर चलता रहूँ119:17 तेरे वचन पर चलता रहूँ: इस काम में अनुग्रह के लिए वह पूर्णरूपेण परमेश्वर पर निर्भर था और उसने प्रार्थना की कि ऐसा जीवन सदा बना रहे कि वह परमेश्वर के वचनों का पालन करके उनका सम्मान करे।।

使

qiú nǐ kāi wǒ de yǎn jīng , shǐ wǒ kàn chū nǐ lǜ fǎ zhōng de qí miào 。

मेरी आँखें खोल दे, कि मैं तेरी व्यवस्था की अद्भुत बातें देख सकूँ।

wǒ shì zài dì shàng zuò jì jū de ; qiú nǐ bú yào xiàng wǒ yǐn mán nǐ de mìng lìng !

मैं तो पृथ्वी पर परदेशी हूँ; अपनी आज्ञाओं को मुझसे छिपाए न रख!

wǒ shí cháng qiè mù nǐ de diǎn zhāng , shèn zhì xīn suì 。

मेरा मन तेरे नियमों की अभिलाषा के कारण हर समय खेदित रहता है।

shòu zhòu zǔ 、 piān lí nǐ mìng lìng de jiāo ào rén , nǐ yǐ jīng zé bèi tā men 。

तूने अभिमानियों को, जो श्रापित हैं, घुड़का है, वे तेरी आज्ञाओं से भटके हुए हैं।

qiú nǐ chú diào wǒ suǒ shòu de xiū rǔ hé miǎo shì , yīn wǒ zūn shǒu nǐ de fǎ dù 。

मेरी नामधराई और अपमान दूर कर, क्योंकि मैं तेरी चितौनियों को पकड़े हूँ।

suī yǒu shǒu lǐng zuò zhe wàng lùn wǒ , nǐ pú rén què sī xiǎng nǐ de lǜ lì 。

हाकिम भी बैठे हुए आपस में मेरे विरुद्ध बातें करते थे, परन्तु तेरा दास तेरी विधियों पर ध्यान करता रहा।

nǐ de fǎ dù shì wǒ suǒ xǐ lè de , shì wǒ de móu shì 。

तेरी चितौनियाँ मेरा सुखमूल और मेरे मंत्री हैं। व्यवस्था को मानने का संकल्प दाल्थ

wǒ de xìng mìng jī hū guī yú chén tǔ ; qiú nǐ zhào nǐ de huà jiāng wǒ jiù huó !

मैं धूल में पड़ा हूँ; तू अपने वचन के अनुसार मुझ को जिला!

wǒ shù shuō wǒ suǒ xíng de , nǐ yīng yǔn le wǒ ; qiú nǐ jiāng nǐ de lǜ lì jiào xùn wǒ !

मैंने अपनी चाल चलन का तुझ से वर्णन किया है और तूने मेरी बात मान ली है; तू मुझ को अपनी विधियाँ सिखा!

使

qiú nǐ shǐ wǒ míng bái nǐ de xùn cí , wǒ jiù sī xiǎng nǐ de qí shì 。

अपने उपदेशों का मार्ग मुझे समझा, तब मैं तेरे आश्चर्यकर्मों पर ध्यान करूँगा।

使

wǒ de xīn yīn chóu kǔ ér xiāo huà ; qiú nǐ zhào nǐ de huà shǐ wǒ jiān lì !

मेरा जीव उदासी के मारे गल चला है; तू अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भाल!

使

qiú nǐ shǐ wǒ lí kāi jiān zhà de dào , kāi ēn jiāng nǐ de lǜ fǎ cì gěi wǒ !

मुझ को झूठ के मार्ग से दूर कर; और कृपा करके अपनी व्यवस्था मुझे दे।

wǒ jiǎn xuǎn le zhōng xìn de dào , jiāng nǐ de diǎn zhāng bǎi zài wǒ miàn qián 。

मैंने सच्चाई का मार्ग चुन लिया है, तेरे नियमों की ओर मैं चित्त लगाए रहता हूँ।

wǒ chí shǒu nǐ de fǎ dù ; yē hé huá a , qiú nǐ bú yào jiào wǒ xiū kuì !

मैं तेरी चितौनियों में लौलीन हूँ, हे यहोवा, मुझे लज्जित न होने दे!

广

nǐ kāi guǎng wǒ xīn de shí hòu , wǒ jiù wǎng nǐ mìng lìng de dào shàng zhí bèn 。

जब तू मेरा हियाव बढ़ाएगा, तब मैं तेरी आज्ञाओं के मार्ग में दौड़ूँगा। समझ के लिये प्रार्थना हे

yē hé huá a , qiú nǐ jiāng nǐ de lǜ lì zhǐ jiào wǒ , wǒ bì zūn shǒu dào dǐ !

हे यहोवा, मुझे अपनी विधियों का मार्ग सिखा दे; तब मैं उसे अन्त तक पकड़े रहूँगा।

便

qiú nǐ cì wǒ wù xìng , wǒ biàn zūn shǒu nǐ de lǜ fǎ , qiě yào yì xīn zūn shǒu 。

मुझे समझ दे, तब मैं तेरी व्यवस्था को पकड़े रहूँगा और पूर्ण मन से उस पर चलूँगा।

qiú nǐ jiào wǒ zūn xíng nǐ de mìng lìng , yīn wèi zhè shì wǒ suǒ xǐ lè de 。

अपनी आज्ञाओं के पथ में मुझ को चला, क्योंकि मैं उसी से प्रसन्न हूँ।

使

qiú nǐ shǐ wǒ de xīn qū xiàng nǐ de fǎ dù , bù qū xiàng fēi yì zhī cái 。

मेरे मन को लोभ की ओर नहीं, अपनी चितौनियों ही की ओर फेर दे।

qiú nǐ jiào wǒ zhuǎn yǎn bú kàn xū jiǎ , yòu jiào wǒ zài nǐ de dào zhōng shēng huó 。

मेरी आँखों को व्यर्थ वस्तुओं की ओर से फेर दे119:37 मेरी आँखों को व्यर्थ वस्तुओं की ओर से फेर दे: व्यर्थ वस्तुओं अर्थात् निस्सार बातें, दुष्टता के कामों, वास्तविकता और सत्य के मार्ग से भटकाने वाली सब सम्भावित बातों से।; तू अपने मार्ग में मुझे जिला।

nǐ xiàng jìng wèi nǐ de rén suǒ yīng xǔ de huà , qiú nǐ xiàng pú rén jiān dìng !

तेरा वादा जो तेरे भय माननेवालों के लिये है, उसको अपने दास के निमित्त भी पूरा कर।

使

qiú nǐ shǐ wǒ suǒ pà de xiū rǔ yuǎn lí wǒ , yīn nǐ de diǎn zhāng běn wèi měi 。

जिस नामधराई से मैं डरता हूँ, उसे दूर कर; क्योंकि तेरे नियम उत्तम हैं।

使

wǒ xiàn mù nǐ de xùn cí ; qiú nǐ shǐ wǒ zài nǐ de gōng yì shàng shēng huó !

देख, मैं तेरे उपदेशों का अभिलाषी हूँ; अपने धर्म के कारण मुझ को जिला। परमेश्वर की व्यवस्था पर भरोसा वाव

使

yē hé huá a , yuàn nǐ zhào nǐ de huà , shǐ nǐ de cí ài , jiù shì nǐ de jiù ēn , lín dào wǒ shēn shàng ,

हे यहोवा, तेरी करुणा और तेरा किया हुआ उद्धार, तेरे वादे के अनुसार, मुझ को भी मिले;

wǒ jiù yǒu huà huí dá nà xiū rǔ wǒ de , yīn wǒ yǐ kào nǐ de huà 。

तब मैं अपनी नामधराई करनेवालों को कुछ उत्तर दे सकूँगा, क्योंकि मेरा भरोसा, तेरे वचन पर है।

qiú nǐ jiào zhēn lǐ de huà zǒng bù lí kāi wǒ kǒu , yīn wǒ yǎng wàng nǐ de diǎn zhāng 。

मुझे अपने सत्य वचन कहने से न रोक क्योंकि मेरी आशा तेरे नियमों पर है।

wǒ yào cháng shǒu nǐ de lǜ fǎ , zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn 。

तब मैं तेरी व्यवस्था पर लगातार, सदा सर्वदा चलता रहूँगा;

wǒ yào zì yóu ér xíng , yīn wǒ sù lái kǎo jiū nǐ de xùn cí 。

और मैं चौड़े स्थान में चला फिरा करूँगा, क्योंकि मैंने तेरे उपदेशों की सुधि रखी है।

wǒ yě yào zài jūn wáng miàn qián lùn shuō nǐ de fǎ dù , bìng bú zhì yú xiū kuì 。

और मैं तेरी चितौनियों की चर्चा राजाओं के सामने भी करूँगा, और लज्जित न होऊँगा; (रोम. 1:16)

wǒ yào zài nǐ de mìng lìng zhōng zì lè ; zhè mìng lìng sù lái shì wǒ suǒ ài de 。

क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं के कारण सुखी हूँ, और मैं उनसे प्रीति रखता हूँ।

wǒ yòu yào zūn xíng nǐ de mìng lìng , zhè mìng lìng sù lái shì wǒ suǒ ài de ; wǒ yě yào sī xiǎng nǐ de lǜ lì 。

मैं तेरी आज्ञाओं की ओर जिनमें मैं प्रीति रखता हूँ, हाथ फैलाऊँगा और तेरी विधियों पर ध्यान करूँगा। परमेश्वर की व्यवस्था में आशा ज़ैन

qiú nǐ jì niàn xiàng nǐ pú rén suǒ yīng xǔ de huà , jiào wǒ yǒu pàn wàng 。

जो वादा तूने अपने दास को दिया है, उसे स्मरण कर, क्योंकि तूने मुझे आशा दी है।

zhè huà jiāng wǒ jiù huó le ; wǒ zài huàn nàn zhōng , yīn cǐ dé ān wèi 。

मेरे दुःख में मुझे शान्ति उसी से हुई है, क्योंकि तेरे वचन के द्वारा मैंने जीवन पाया है।

jiāo ào de rén shèn wǔ màn wǒ , wǒ què wèi céng piān lí nǐ de lǜ fǎ 。

अहंकारियों ने मुझे अत्यन्त ठट्ठे में उड़ाया है, तो भी मैं तेरी व्यवस्था से नहीं हटा।

yē hé huá a , wǒ jì niàn nǐ cóng gǔ yǐ lái de diǎn zhāng , jiù dé le ān wèi 。

हे यहोवा, मैंने तेरे प्राचीन नियमों को स्मरण करके शान्ति पाई है।

wǒ jiàn è rén lí qì nǐ de lǜ fǎ , jiù nù qì fā zuò , yóu rú huǒ shāo 。

जो दुष्ट तेरी व्यवस्था को छोड़े हुए हैं, उनके कारण मैं क्रोध से जलता हूँ।

wǒ zài shì jì jū , sù lái yǐ nǐ de lǜ lì wèi shī gē 。

जहाँ मैं परदेशी होकर रहता हूँ, वहाँ तेरी विधियाँ, मेरे गीत गाने का विषय बनी हैं।

yē hé huá a , wǒ yè jiān jì niàn nǐ de míng , zūn shǒu nǐ de lǜ fǎ 。

हे यहोवा, मैंने रात को तेरा नाम स्मरण किया, और तेरी व्यवस्था पर चला हूँ।

wǒ suǒ yǐ rú cǐ , shì yīn wǒ shǒu nǐ de xùn cí 。

यह मुझसे इस कारण हुआ, कि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए था। व्यवस्था के प्रति भक्ति हेथ

yē hé huá shì wǒ de fú fēn ; wǒ céng shuō , wǒ yào zūn shǒu nǐ de yán yǔ 。

यहोवा मेरा भाग है; मैंने तेरे वचनों के अनुसार चलने का निश्चय किया है।

wǒ yì xīn qiú guò nǐ de ēn ; yuàn nǐ zhào nǐ de huà lián mǐn wǒ !

मैंने पूरे मन से तुझे मनाया है; इसलिए अपने वादे के अनुसार मुझ पर दया कर।

wǒ sī xiǎng wǒ suǒ xíng de dào , jiù zhuǎn bù guī xiàng nǐ de fǎ dù 。

मैंने अपनी चाल चलन को सोचा, और तेरी चितौनियों का मार्ग लिया।

wǒ jí máng zūn shǒu nǐ de mìng lìng , bìng bù chí yán 。

मैंने तेरी आज्ञाओं के मानने में विलम्ब नहीं, फुर्ती की है।

è rén de shéng suǒ chán rào wǒ , wǒ què méi yǒu wàng jì nǐ de lǜ fǎ 。

मैं दुष्टों की रस्सियों से बन्ध गया हूँ, तो भी मैं तेरी व्यवस्था को नहीं भूला।

wǒ yīn nǐ gōng yì de diǎn zhāng , bàn yè bì qǐ lái chēng xiè nǐ 。

तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं आधी रात को तेरा धन्यवाद करने को उठूँगा।

fán jìng wèi nǐ 、 shǒu nǐ xùn cí de rén , wǒ dōu yǔ tā zuò bàn 。

जितने तेरा भय मानते और तेरे उपदेशों पर चलते हैं, उनका मैं संगी हूँ।

yē hé huá a , nǐ de cí ài biàn mǎn dà dì ; qiú nǐ jiāng nǐ de lǜ lì jiào xùn wǒ !

हे यहोवा, तेरी करुणा पृथ्वी में भरी हुई है; तू मुझे अपनी विधियाँ सिखा! व्यवस्था का महत्त्व टेथ

yē hé huá a , nǐ xiàng lái shì zhào nǐ de huà shàn dài pú rén 。

हे यहोवा, तूने अपने वचन के अनुसार अपने दास के संग भलाई की है।

qiú nǐ jiāng jīng míng hé zhī shi cì gěi wǒ , yīn wǒ xìn le nǐ de mìng lìng 。

मुझे भली विवेक-शक्ति और समझ दे, क्योंकि मैंने तेरी आज्ञाओं का विश्वास किया है।

wǒ wèi shòu kǔ yǐ xiān zǒu mí le lù , xiàn zài què zūn shǒu nǐ de huà 。

उससे पहले कि मैं दुःखित हुआ, मैं भटकता था; परन्तु अब मैं तेरे वचन को मानता हूँ119:67 परन्तु अब मैं तेरे वचन को मानता हूँ: जब से में कष्टों में पड़ा उसका प्रभाव यह हुआ कि मैं भटकने नहीं पाया। उन्होंने मुझे कर्त्तव्य एवं पवित्रता के मार्ग में फिर से खड़ा कर दिया।।

nǐ běn wèi shàn , suǒ xíng de yě shàn ; qiú nǐ jiāng nǐ de lǜ lì jiào xùn wǒ !

तू भला है, और भला करता भी है; मुझे अपनी विधियाँ सिखा।

jiāo ào rén biān zào huǎng yán gōng jī wǒ , wǒ què yào yì xīn shǒu nǐ de xùn cí 。

अभिमानियों ने तो मेरे विरुद्ध झूठ बात गढ़ी है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों को पूरे मन से पकड़े रहूँगा।

tā men xīn méng zhī yóu , wǒ què xǐ ài nǐ de lǜ fǎ 。

उनका मन मोटा हो गया है, परन्तु मैं तेरी व्यवस्था के कारण सुखी हूँ।

使

wǒ shòu kǔ shì yǔ wǒ yǒu yì , wèi yào shǐ wǒ xué xí nǐ de lǜ lì 。

मुझे जो दुःख हुआ वह मेरे लिये भला ही हुआ है, जिससे मैं तेरी विधियों को सीख सकूँ।

nǐ kǒu zhōng de xùn yán yǔ wǒ yǒu yì , shèng yú qiān wàn de jīn yín 。

तेरी दी हुई व्यवस्था मेरे लिये हजारों रुपयों और मुहरों से भी उत्तम है। व्यवस्था का न्याय योध

nǐ de shǒu zhì zào wǒ , jiàn lì wǒ ; qiú nǐ cì wǒ wù xìng , kě yǐ xué xí nǐ de mìng lìng !

तेरे हाथों से मैं बनाया और रचा गया हूँ; मुझे समझ दे कि मैं तेरी आज्ञाओं को सीखूँ।

jìng wèi nǐ de rén jiàn wǒ jiù yào huān xǐ , yīn wǒ yǎng wàng nǐ de huà 。

तेरे डरवैये मुझे देखकर आनन्दित होंगे, क्योंकि मैंने तेरे वचन पर आशा लगाई है।

使

yē hé huá a , wǒ zhī dào nǐ de pàn yǔ shì gōng yì de ; nǐ shǐ wǒ shòu kǔ shì yǐ chéng shí dài wǒ 。

हे यहोवा, मैं जान गया कि तेरे नियम धर्ममय हैं, और तूने अपने सच्चाई के अनुसार मुझे दुःख दिया है।

qiú nǐ zhào zhe yīng xǔ pú rén de huà , yǐ cí ài ān wèi wǒ 。

मुझे अपनी करुणा से शान्ति दे, क्योंकि तूने अपने दास को ऐसा ही वादा दिया है।

使

yuàn nǐ de cí bēi lín dào wǒ , shǐ wǒ cún huó , yīn nǐ de lǜ fǎ shì wǒ suǒ xǐ ài de 。

तेरी दया मुझ पर हो, तब मैं जीवित रहूँगा; क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूँ।

yuàn jiāo ào rén méng xiū , yīn wèi tā men wú lǐ dì qīng fù wǒ ; dàn wǒ yào sī xiǎng nǐ de xùn cí 。

अहंकारी लज्जित किए जाए, क्योंकि उन्होंने मुझे झूठ के द्वारा गिरा दिया है; परन्तु मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूँगा।

yuàn jìng wèi nǐ de rén guī xiàng wǒ , tā men jiù zhī dào nǐ de fǎ dù 。

जो तेरा भय मानते हैं, वह मेरी ओर फिरें, तब वे तेरी चितौनियों को समझ लेंगे।

使

yuàn wǒ de xīn zài nǐ de lǜ lì shàng wán quán , shǐ wǒ bú zhì méng xiū 。

मेरा मन तेरी विधियों के मानने में सिद्ध हो, ऐसा न हो कि मुझे लज्जित होना पड़े। छुटकारे के लिये प्रार्थना क़ाफ

wǒ xīn kě xiǎng nǐ de jiù ēn , yǎng wàng nǐ de yīng xǔ 。

मेरा प्राण तेरे उद्धार के लिये बैचेन है; परन्तु मुझे तेरे वचन पर आशा रहती है।

wǒ yīn pàn wàng nǐ de yīng xǔ yǎn jīng shī míng , shuō : nǐ hé shí ān wèi wǒ ?

मेरी आँखें तेरे वादे के पूरे होने की बाट जोहते-जोहते धुंधली पड़ गईं है; और मैं कहता हूँ कि तू मुझे कब शान्ति देगा?

wǒ hǎo xiàng yān xūn de pí dài , què bú wàng jì nǐ de lǜ lì 。

क्योंकि मैं धुएँ में की कुप्पी के समान हो गया हूँ, तो भी तेरी विधियों को नहीं भूला।

nǐ pú rén de nián rì yǒu duō shǎo ne ? nǐ jǐ shí xiàng bī pò wǒ de rén shī xíng shěn pàn ne ?

तेरे दास के कितने दिन रह गए हैं? तू मेरे पीछे पड़े हुओं को दण्ड कब देगा?

bù cóng nǐ lǜ fǎ de jiāo ào rén wéi wǒ jué le kēng 。

अहंकारी जो तेरी व्यवस्था के अनुसार नहीं चलते, उन्होंने मेरे लिये गड्ढे खोदे हैं।

nǐ de mìng lìng jìn dōu chéng shí ; tā men wú lǐ dì bī pò wǒ , qiú nǐ bāng zhù wǒ !

तेरी सब आज्ञाएँ विश्वासयोग्य हैं; वे लोग झूठ बोलते हुए मेरे पीछे पड़े हैं; तू मेरी सहायता कर!

tā men jī hū bǎ wǒ cóng shì shàng miè jué , dàn wǒ méi yǒu lí qì nǐ de xùn cí 。

वे मुझ को पृथ्वी पर से मिटा डालने ही पर थे, परन्तु मैंने तेरे उपदेशों को नहीं छोड़ा।

qiú nǐ zhào nǐ de cí ài jiāng wǒ jiù huó , wǒ jiù zūn shǒu nǐ kǒu zhōng de fǎ dù 。

अपनी करुणा के अनुसार मुझ को जिला, तब मैं तेरी दी हुई चितौनी को मानूँगा। व्यवस्था में विश्वास लामेध

yē hé huá a , nǐ de huà ān dìng zài tiān , zhí dào yǒng yuǎn 。

हे यहोवा, तेरा वचन, आकाश में सदा तक स्थिर रहता है।

nǐ de chéng shí cún dào wàn dài ; nǐ jiān dìng le dì , dì jiù cháng cún 。

तेरी सच्चाई पीढ़ी से पीढ़ी तक बनी रहती है; तूने पृथ्वी को स्थिर किया, इसलिए वह बनी है।

tiān dì zhào nǐ de ān pái cún dào jīn rì ; wàn wù dōu shì nǐ de pú yì 。

वे आज के दिन तक तेरे नियमों के अनुसार ठहरे हैं; क्योंकि सारी सृष्टि तेरे अधीन है।

wǒ ruò bú shì xǐ ài nǐ de lǜ fǎ , zǎo jiù zài kǔ nàn zhōng miè jué le !

यदि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी न होता, तो मैं दुःख के समय नाश हो जाता119:92 मैं दुःख के समय नाश हो जाता: मैं बोझ से दबकर चूर हो जाता। दु:खों और परीक्षाओं के बोझ के नीचे में ठहर नहीं पाता।।

wǒ yǒng bú wàng jì nǐ de xùn cí , yīn nǐ yòng zhè xùn cí jiāng wǒ jiù huó le 。

मैं तेरे उपदेशों को कभी न भूलूँगा; क्योंकि उन्हीं के द्वारा तूने मुझे जिलाया है।

wǒ shì shǔ nǐ de , qiú nǐ jiù wǒ , yīn wǒ xún qiú le nǐ de xùn cí 。

मैं तेरा ही हूँ, तू मेरा उद्धार कर; क्योंकि मैं तेरे उपदेशों की सुधि रखता हूँ।

è rén děng dài wǒ , yào miè jué wǒ , wǒ què yào chuāi mó nǐ de fǎ dù 。

दुष्ट मेरा नाश करने के लिये मेरी घात में लगे हैं; परन्तु मैं तेरी चितौनियों पर ध्यान करता हूँ।

广

wǒ kàn wàn shì jìn dōu yǒu xiàn , wéi yǒu nǐ de mìng lìng jí qí kuān guǎng 。

मैंने देखा है कि प्रत्येक पूर्णता की सीमा होती है, परन्तु तेरी आज्ञा का विस्तार बड़ा और सीमा से परे है। व्यवस्था के प्रति प्रेम मीम

wǒ hé děng ài mù nǐ de lǜ fǎ , zhōng rì bú zhù dì sī xiǎng 。

आहा! मैं तेरी व्यवस्था में कैसी प्रीति रखता हूँ! दिन भर मेरा ध्यान उसी पर लगा रहता है।

使

nǐ de mìng lìng cháng cún zài wǒ xīn lǐ , shǐ wǒ bǐ chóu dí yǒu zhì huì 。

तू अपनी आज्ञाओं के द्वारा मुझे अपने शत्रुओं से अधिक बुद्धिमान करता है, क्योंकि वे सदा मेरे मन में रहती हैं।

wǒ bǐ wǒ de shī fu gèng tōng dá , yīn wǒ sī xiǎng nǐ de fǎ dù 。

मैं अपने सब शिक्षकों से भी अधिक समझ रखता हूँ, क्योंकि मेरा ध्यान तेरी चितौनियों पर लगा है।

wǒ bǐ nián lǎo de gèng míng bái , yīn wǒ shǒu le nǐ de xùn cí 。

मैं पुरनियों से भी समझदार हूँ, क्योंकि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए हूँ।

wǒ jìn zhǐ wǒ jiǎo zǒu yí qiè de xié lù , wèi yào zūn shǒu nǐ de huà 。

मैंने अपने पाँवों को हर एक बुरे रास्ते से रोक रखा है, जिससे मैं तेरे वचन के अनुसार चलूँ।

wǒ méi yǒu piān lí nǐ de diǎn zhāng , yīn wèi nǐ jiào xùn le wǒ 。

मैं तेरे नियमों से नहीं हटा, क्योंकि तू ही ने मुझे शिक्षा दी है।

nǐ de yán yǔ zài wǒ shàng táng hé děng gān měi , zài wǒ kǒu zhōng bǐ mì gèng tián !

तेरे वचन मुझ को कैसे मीठे लगते हैं, वे मेरे मुँह में मधु से भी मीठे हैं!

wǒ jiè zhe nǐ de xùn cí dé yǐ míng bái , suǒ yǐ wǒ hèn yí qiè de jiǎ dào 。

तेरे उपदेशों के कारण मैं समझदार हो जाता हूँ, इसलिए मैं सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूँ। व्यवस्था का प्रकाश नून

nǐ de huà shì wǒ jiǎo qián de dēng , shì wǒ lù shang de guāng 。

तेरा वचन मेरे पाँव के लिये दीपक, और मेरे मार्ग के लिये उजियाला है।

nǐ gōng yì de diǎn zhāng , wǒ céng qǐ shì zūn shǒu , wǒ bì àn shì ér xíng 。

मैंने शपथ खाई, और ठान लिया है कि मैं तेरे धर्ममय नियमों के अनुसार चलूँगा।

wǒ shèn shì shòu kǔ ; yē hé huá a , qiú nǐ zhào nǐ de huà jiāng wǒ jiù huó !

मैं अत्यन्त दुःख में पड़ा हूँ; हे यहोवा, अपने वादे के अनुसार मुझे जिला।

yē hé huá a , qiú nǐ yuè nà wǒ kǒu zhōng de zàn měi wèi gòng wù , yòu jiāng nǐ de diǎn zhāng jiào xùn wǒ !

हे यहोवा, मेरे वचनों को स्वेच्छाबलि जानकर ग्रहण कर, और अपने नियमों को मुझे सिखा।

wǒ de xìng mìng cháng zài wēi xiǎn zhī zhōng , wǒ què bú wàng jì nǐ de lǜ fǎ 。

मेरा प्राण निरन्तर मेरी हथेली पर रहता है119:109 मेरा प्राण निरन्तर मेरी हथेली पर रहता है: उसका जीवन सदैव संकट मैं रहता था। हथेली पर रहने का अर्थ है कि झपटा जा सके।, तो भी मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।

è rén wéi wǒ shè xià wǎng luó , wǒ què méi yǒu piān lí nǐ de xùn cí 。

दुष्टों ने मेरे लिये फंदा लगाया है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों के मार्ग से नहीं भटका।

wǒ yǐ nǐ de fǎ dù wèi yǒng yuǎn de chǎn yè , yīn zhè shì wǒ xīn zhōng suǒ xǐ ài de 。

मैंने तेरी चितौनियों को सदा के लिये अपना निज भागकर लिया है, क्योंकि वे मेरे हृदय के हर्ष का कारण है।

wǒ de xīn zhuān xiàng nǐ de lǜ lì , yǒng yuǎn zūn xíng , yì zhí dào dǐ 。

मैंने अपने मन को इस बात पर लगाया है, कि अन्त तक तेरी विधियों पर सदा चलता रहूँ। व्यवस्था में सुरक्षा सामेख

怀

xīn huái èr yì de rén wéi wǒ suǒ hèn ; dàn nǐ de lǜ fǎ wèi wǒ suǒ ài 。

मैं दुचित्तों से तो बैर रखता हूँ, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूँ।

nǐ shì wǒ cáng shēn zhī chù , yòu shì wǒ de dùn pái ; wǒ shèn yǎng wàng nǐ de huà yǔ 。

तू मेरी आड़ और ढाल है; मेरी आशा तेरे वचन पर है।

zuò è de rén nǎ , nǐ men lí kāi wǒ ba ! wǒ hǎo zūn shǒu wǒ shén de mìng lìng 。

हे कुकर्मियों, मुझसे दूर हो जाओ, कि मैं अपने परमेश्वर की आज्ञाओं को पकड़े रहूँ!

使

qiú nǐ zhào nǐ de huà fú chí wǒ , shǐ wǒ cún huó , yě bú jiào wǒ yīn shī wàng ér hài xiū 。

हे यहोवा, अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भाल, कि मैं जीवित रहूँ, और मेरी आशा को न तोड़!

便

qiú nǐ fú chí wǒ , wǒ biàn dé jiù , shí cháng kàn zhòng nǐ de lǜ lì 。

मुझे थामे रख, तब मैं बचा रहूँगा, और निरन्तर तेरी विधियों की ओर चित्त लगाए रहूँगा!

fán piān lí nǐ lǜ lì de rén , nǐ dōu qīng qì tā men , yīn wèi tā men de guǐ zhà bì guī xū kōng 。

जितने तेरी विधियों के मार्ग से भटक जाते हैं, उन सब को तू तुच्छ जानता है, क्योंकि उनकी चतुराई झूठ है।

fán dì shàng de è rén , nǐ chú diào tā , hǎo xiàng chú diào zhā zǐ ; yīn cǐ wǒ ài nǐ de fǎ dù 。

तूने पृथ्वी के सब दुष्टों को धातु के मैल के समान दूर किया है; इस कारण मैं तेरी चितौनियों से प्रीति रखता हूँ।

wǒ yīn jù pà nǐ , ròu jiù fā dǒu ; wǒ yě pà nǐ de pàn yǔ 。

तेरे भय से मेरा शरीर काँप उठता है, और मैं तेरे नियमों से डरता हूँ। व्यवस्था को मानना ऐन

wǒ xíng guò gōng píng hé gōng yì , qiú nǐ bú yào piě xià wǒ gěi qī yā wǒ de rén !

मैंने तो न्याय और धर्म का काम किया है; तू मुझे अत्याचार करनेवालों के हाथ में न छोड़।

使

qiú nǐ wèi pú rén zuò bǎo , shǐ wǒ dé hǎo chù , bù róng jiāo ào rén qī yā wǒ !

अपने दास की भलाई के लिये जामिन हो, ताकि अहंकारी मुझ पर अत्याचार न करने पाएँ।

wǒ yīn pàn wàng nǐ de jiù ēn hé nǐ gōng yì de huà yǎn jīng shī míng 。

मेरी आँखें तुझ से उद्धार पाने, और तेरे धर्ममय वचन के पूरे होने की बाट जोहते-जोहते धुँधली पड़ गई हैं।

qiú nǐ zhào nǐ de cí ài dài pú rén , jiāng nǐ de lǜ lì jiào xùn wǒ 。

अपने दास के संग अपनी करुणा के अनुसार बर्ताव कर, और अपनी विधियाँ मुझे सिखा।

使

wǒ shì nǐ de pú rén , qiú nǐ cì wǒ wù xìng , shǐ wǒ dé zhī nǐ de fǎ dù 。

मैं तेरा दास हूँ, तू मुझे समझ दे कि मैं तेरी चितौनियों को समझूँ।

zhè shì yē hé huá jiàng fá de shí hòu , yīn rén fèi le nǐ de lǜ fǎ 。

वह समय आया है, कि यहोवा काम करे, क्योंकि लोगों ने तेरी व्यवस्था को तोड़ दिया है।

suǒ yǐ , wǒ ài nǐ de mìng lìng shèng yú jīn zǐ , gèng shèng yú jīng jīn 。

इस कारण मैं तेरी आज्ञाओं को सोने से वरन् कुन्दन से भी अधिक प्रिय मानता हूँ।

nǐ yí qiè de xùn cí , zài wàn shì shàng wǒ dōu yǐ wéi zhèng zhí ; wǒ què hèn è yí qiè jiǎ dào 。

इसी कारण मैं तेरे सब उपदेशों को सब विषयों में ठीक जानता हूँ; और सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूँ। व्यवस्था पर चलने की इच्छा पे

nǐ de fǎ dù qí miào , suǒ yǐ wǒ yì xīn jǐn shǒu 。

तेरी चितौनियाँ अद्भुत हैं, इस कारण मैं उन्हें अपने जी से पकड़े हुए हूँ।

使

nǐ de yán yǔ yì jiě kāi jiù fā chū liàng guāng , shǐ yú rén tōng dá 。

तेरी बातों के खुलने से प्रकाश होता है119:130 तेरी बातों के खुलने से प्रकाश होता है: घर में प्रवेश के लिए द्वार खोला जाता है, नगर में प्रवेश के लिए फाटक अत: परमेश्वर की बातों के खुलने का अर्थ है कि हम उनमें घुसकर उसकी सुन्दरता को देखें।; उससे निर्बुद्धि लोग समझ प्राप्त करते हैं।

wǒ zhāng kǒu ér qì chuǎn , yīn wǒ qiè mù nǐ de mìng lìng 。

मैं मुँह खोलकर हाँफने लगा, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं का प्यासा था।

qiú nǐ zhuǎn xiàng wǒ , lián mǐn wǒ , hǎo xiàng nǐ sù cháng dài nà xiē ài nǐ míng de rén 。

जैसी तेरी रीति अपने नाम के प्रीति रखनेवालों से है, वैसे ही मेरी ओर भी फिरकर मुझ पर दया कर।

使

qiú nǐ yòng nǐ de huà shǐ wǒ jiǎo bù wěn dāng , bù xǔ shén me zuì niè xiá zhì wǒ 。

मेरे पैरों को अपने वचन के मार्ग पर स्थिर कर, और किसी अनर्थ बात को मुझ पर प्रभुता न करने दे।

qiú nǐ jiù wǒ tuō lí rén de qī yā , wǒ yào zūn shǒu nǐ de xùn cí 。

मुझे मनुष्यों के अत्याचार से छुड़ा ले, तब मैं तेरे उपदेशों को मानूँगा।

qiú nǐ yòng liǎn guāng zhào pú rén , yòu jiāng nǐ de lǜ lì jiào xùn wǒ 。

अपने दास पर अपने मुख का प्रकाश चमका दे, और अपनी विधियाँ मुझे सिखा।

wǒ de yǎn lèi xià liú chéng hé , yīn wèi tā men bù shǒu nǐ de lǜ fǎ 。

मेरी आँखों से आँसुओं की धारा बहती रहती है, क्योंकि लोग तेरी व्यवस्था को नहीं मानते। व्यवस्था का न्याय सांदे

yē hé huá a , nǐ shì gōng yì de ; nǐ de pàn yǔ yě shì zhèng zhí de !

हे यहोवा तू धर्मी है, और तेरे नियम सीधे हैं। (भज. 145:17)

nǐ suǒ mìng dìng de fǎ dù shì píng gōng yì hé zhì chéng 。

तूने अपनी चितौनियों को धर्म और पूरी सत्यता से कहा है।

wǒ xīn jiāo jí , rú tóng huǒ shāo , yīn wǒ dí rén wàng jì nǐ de yán yǔ 。

मैं तेरी धुन में भस्म हो रहा हूँ, क्योंकि मेरे सतानेवाले तेरे वचनों को भूल गए हैं।

nǐ de huà jí qí jīng liàn , suǒ yǐ nǐ de pú rén xǐ ài 。

तेरा वचन पूरी रीति से ताया हुआ है, इसलिए तेरा दास उसमें प्रीति रखता है।

wǒ wēi xiǎo , bèi rén miǎo shì , què bú wàng jì nǐ de xùn cí 。

मैं छोटा और तुच्छ हूँ, तो भी मैं तेरे उपदेशों को नहीं भूलता।

nǐ de gōng yì yǒng yuǎn cháng cún ; nǐ de lǜ fǎ jìn dōu zhēn shí 。

तेरा धर्म सदा का धर्म है, और तेरी व्यवस्था सत्य है।

wǒ zāo yù huàn nàn chóu kǔ , nǐ de mìng lìng què shì wǒ suǒ xǐ ài de 。

मैं संकट और सकेती में फँसा हूँ, परन्तु मैं तेरी आज्ञाओं से सुखी हूँ।

nǐ de fǎ dù yǒng yuǎn shì gōng yì de ; qiú nǐ cì wǒ wù xìng , wǒ jiù huó le 。

तेरी चितौनियाँ सदा धर्ममय हैं; तू मुझ को समझ दे कि मैं जीवित रहूँ। छुटकारे के लिये प्रार्थना क़ाफ़

yē hé huá a , wǒ yì xīn hū yù nǐ ; qiú nǐ yīng yǔn wǒ , wǒ bì jǐn shǒu nǐ de lǜ lì !

मैंने सारे मन से प्रार्थना की है, हे यहोवा मेरी सुन! मैं तेरी विधियों को पकड़े रहूँगा।

wǒ xiàng nǐ hū yù , qiú nǐ jiù wǒ ! wǒ yào zūn shǒu nǐ de fǎ dù 。

मैंने तुझ से प्रार्थना की है, तू मेरा उद्धार कर, और मैं तेरी चितौनियों को माना करूँगा।

wǒ chèn tiān wèi liàng hū qiú ; wǒ yǎng wàng le nǐ de yán yǔ 。

मैंने पौ फटने से पहले दुहाई दी; मेरी आशा तेरे वचनों पर थी।

wǒ chèn yè gèng wèi huàn jiāng yǎn zhēng kāi , wèi yào sī xiǎng nǐ de huà yǔ 。

मेरी आँखें रात के एक-एक पहर से पहले खुल गईं, कि मैं तेरे वचन पर ध्यान करूँ।

qiú nǐ zhào nǐ de cí ài tīng wǒ de shēng yīn ; yē hé huá a , qiú nǐ zhào nǐ de diǎn zhāng jiāng wǒ jiù huó !

अपनी करुणा के अनुसार मेरी सुन ले; हे यहोवा, अपनी नियमों के रीति अनुसार मुझे जीवित कर।

zhuī qiú jiān è de rén lín jìn le ; tā men yuǎn lí nǐ de lǜ fǎ 。

जो दुष्टता की धुन में हैं, वे निकट आ गए हैं; वे तेरी व्यवस्था से दूर हैं।

yē hé huá a , nǐ yǔ wǒ xiāng jìn ; nǐ yí qiè de mìng lìng jìn dōu zhēn shí !

हे यहोवा, तू निकट है, और तेरी सब आज्ञाएँ सत्य हैं।

wǒ yīn xué nǐ de fǎ dù , jiǔ yǐ zhī dào shì nǐ yǒng yuǎn lì dìng de 。

बहुत काल से मैं तेरी चितौनियों को जानता हूँ, कि तूने उनकी नींव सदा के लिये डाली है। सहायता के लिये विनती रेश

qiú nǐ kàn gù wǒ de kǔ nàn , dā jiù wǒ , yīn wǒ bú wàng jì nǐ de lǜ fǎ 。

मेरे दुःख को देखकर मुझे छुड़ा ले, क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।

qiú nǐ wèi wǒ biàn qū , jiù shú wǒ , zhào nǐ de huà jiāng wǒ jiù huó 。

मेरा मुकद्दमा लड़, और मुझे छुड़ा ले; अपने वादे के अनुसार मुझ को जिला।

jiù ēn yuǎn lí è rén , yīn wèi tā men bù xún qiú nǐ de lǜ lì 。

दुष्टों को उद्धार मिलना कठिन है, क्योंकि वे तेरी विधियों की सुधि नहीं रखते।

yē hé huá a , nǐ de cí bēi běn wèi dà ; qiú nǐ zhào nǐ de diǎn zhāng jiāng wǒ jiù huó 。

हे यहोवा, तेरी दया तो बड़ी है; इसलिए अपने नियमों के अनुसार मुझे जिला।

bī pò wǒ de , dǐ dǎng wǒ de , hěn duō , wǒ què méi yǒu piān lí nǐ de fǎ dù 。

मेरा पीछा करनेवाले और मेरे सतानेवाले बहुत हैं, परन्तु मैं तेरी चितौनियों से नहीं हटता।

wǒ kàn jiàn jiān è de rén jiù shèn zēng wù , yīn wèi tā men bù zūn shǒu nǐ de huà 。

मैं विश्वासघातियों को देखकर घृणा करता हूँ; क्योंकि वे तेरे वचन को नहीं मानते।

nǐ kàn wǒ zěn yàng ài nǐ de xùn cí ! yē hé huá a , qiú nǐ zhào nǐ de cí ài jiāng wǒ jiù huó !

देख, मैं तेरे उपदेशों से कैसी प्रीति रखता हूँ! हे यहोवा, अपनी करुणा के अनुसार मुझ को जिला।

nǐ huà de zǒng gāng shì zhēn shí ; nǐ yí qiè gōng yì de diǎn zhāng shì yǒng yuǎn cháng cún 。

तेरा सारा वचन सत्य ही है; और तेरा एक-एक धर्ममय नियम सदाकाल तक अटल है। व्यवस्था के प्रति समर्पण शीन

shǒu lǐng wú gù dì bī pò wǒ , dàn wǒ de xīn wèi jù nǐ de yán yǔ 。

हाकिम व्यर्थ मेरे पीछे पड़े हैं, परन्तु मेरा हृदय तेरे वचनों का भय मानता है119:161 मेरा हृदय तेरे वचनों का भय मानता है: मैं अब भी तेरे वचनों का सम्मान करता हूँ। मैं तेरे विधान से टलता नहीं, चाहे आशंकाएँ हों या भय हो।। (भज. 119:23)

wǒ xǐ ài nǐ de huà , hǎo xiàng rén dé le xǔ duō lǔ wù 。

जैसे कोई बड़ी लूट पाकर हर्षित होता है, वैसे ही मैं तेरे वचन के कारण हर्षित हूँ।

huǎng huà shì wǒ suǒ hèn è suǒ zēng xián de ; wéi nǐ de lǜ fǎ shì wǒ suǒ ài de 。

झूठ से तो मैं बैर और घृणा रखता हूँ, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूँ।

wǒ yīn nǐ gōng yì de diǎn zhāng yì tiān qī cì zàn měi nǐ 。

तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं प्रतिदिन सात बार तेरी स्तुति करता हूँ।

使

ài nǐ lǜ fǎ de rén yǒu dà píng ān , shén me dōu bù néng shǐ tā men bàn jiǎo 。

तेरी व्यवस्था से प्रीति रखनेवालों को बड़ी शान्ति होती है; और उनको कुछ ठोकर नहीं लगती।

yē hé huá a , wǒ yǎng wàng le nǐ de jiù ēn , zūn xíng le nǐ de mìng lìng 。

हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की आशा रखता हूँ; और तेरी आज्ञाओं पर चलता आया हूँ।

wǒ xīn lǐ shǒu le nǐ de fǎ dù ; zhè fǎ dù wǒ shèn xǐ ài 。

मैं तेरी चितौनियों को जी से मानता हूँ, और उनसे बहुत प्रीति रखता आया हूँ।

wǒ zūn shǒu le nǐ de xùn cí hé fǎ dù , yīn wǒ yí qiè suǒ xíng de dōu zài nǐ miàn qián 。

मैं तेरे उपदेशों और चितौनियों को मानता आया हूँ, क्योंकि मेरी सारी चाल चलन तेरे सम्मुख प्रगट है। परमेश्वर से सहायता पाने की लालसा ताव

yē hé huá a , yuàn wǒ de hū yù dá dào nǐ miàn qián , zhào nǐ de huà cì wǒ wù xìng 。

हे यहोवा, मेरी दुहाई तुझ तक पहुँचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे समझ दे!

yuàn wǒ de kěn qiú dá dào nǐ miàn qián , zhào nǐ de huà dā jiù wǒ 。

मेरा गिड़गिड़ाना तुझ तक पहुँचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे छुड़ा ले।

yuàn wǒ de zuǐ fā chū zàn měi de huà , yīn wèi nǐ jiāng lǜ lì jiào xùn wǒ 。

मेरे मुँह से स्तुति निकला करे, क्योंकि तू मुझे अपनी विधियाँ सिखाता है।

yuàn wǒ de shé tou gē chàng nǐ de huà , yīn nǐ yí qiè de mìng lìng jìn dōu gōng yì 。

मैं तेरे वचन का गीत गाऊँगा, क्योंकि तेरी सब आज्ञाएँ धर्ममय हैं।

yuàn nǐ yòng shǒu bāng zhù wǒ , yīn wǒ jiǎn xuǎn le nǐ de xùn cí 。

तेरा हाथ मेरी सहायता करने को तैयार रहता है, क्योंकि मैंने तेरे उपदेशों को अपनाया है।

yē hé huá a , wǒ qiè mù nǐ de jiù ēn ! nǐ de lǜ fǎ yě shì wǒ suǒ xǐ ài de 。

हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की अभिलाषा करता हूँ, मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूँ।

yuàn wǒ de xìng mìng cún huó , dé yǐ zàn měi nǐ ! yuàn nǐ de diǎn zhāng bāng zhù wǒ !

मुझे जिला, और मैं तेरी स्तुति करूँगा, तेरे नियमों से मेरी सहायता हो।

wǒ rú wáng yáng zǒu mí le lù , qiú nǐ xún zhǎo pú rén , yīn wǒ bú wàng jì nǐ de mìng lìng 。

मैं खोई हुई भेड़ के समान भटका हूँ; तू अपने दास को ढूँढ़ ले, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं को भूल नहीं गया।

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।