中文圣经

भजन संहिता 136

ज्ञात 0/108

nǐ men yào chēng xiè yē hé huá , yīn tā běn wèi shàn ; tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

यहोवा का धन्यवाद करो, क्योंकि वह भला है, और उसकी करुणा सदा की है।

nǐ men yào chēng xiè wàn shén zhī shén , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

जो ईश्वरों का परमेश्वर है, उसका धन्यवाद करो, उसकी करुणा सदा की है।

nǐ men yào chēng xiè wàn zhǔ zhī zhǔ , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

जो प्रभुओं का प्रभु है, उसका धन्यवाद करो, उसकी करुणा सदा की है।

chēng xiè nà dú xíng dà qí shì de , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

उसको छोड़कर कोई बड़े-बड़े आश्चर्यकर्म नहीं करता, उसकी करुणा सदा की है।

chēng xiè nà yòng zhì huì zào tiān de , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

उसने अपनी बुद्धि से आकाश बनाया, उसकी करुणा सदा की है।

chēng xiè nà pù dì zài shuǐ yǐ shàng de , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

उसने पृथ्वी को जल के ऊपर फैलाया है, उसकी करुणा सदा की है।

chēng xiè nà zào chéng dà guāng de , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

उसने बड़ी-बड़ी ज्योतियाँ बनाईं, उसकी करुणा सदा की है।

tā zào rì tou guǎn bái zhòu , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

दिन पर प्रभुता करने के लिये सूर्य को बनाया, उसकी करुणा सदा की है।

宿

tā zào yuè liàng xīng xiù guǎn hēi yè , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

और रात पर प्रभुता करने के लिये चन्द्रमा और तारागण को बनाया, उसकी करुणा सदा की है।

chēng xiè nà jī shā āi jí rén zhī zhǎng zǐ de , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

उसने मिस्रियों के पहिलौठों को मारा, उसकी करुणा सदा की है।

tā lǐng yǐ sè liè rén cóng tā men zhōng jiān chū lái , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

और उनके बीच से इस्राएलियों को निकाला, उसकी करुणा सदा की है।

tā shī zhǎn dà néng de shǒu hé shēn chū lái de bǎng bì , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

बलवन्त हाथ और बढ़ाई हुई भुजा से निकाल लाया, उसकी करुणा सदा की है।

chēng xiè nà fēn liè hóng hǎi de , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

उसने लाल समुद्र को विभाजित कर दिया, उसकी करुणा सदा की है।

tā lǐng yǐ sè liè cóng qí zhōng jīng guò , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún ;

और इस्राएल को उसके बीच से पार कर दिया, उसकी करुणा सदा की है;

què bǎ fǎ lǎo hé tā de jūn bīng tuī fān zài hóng hǎi lǐ , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

और फ़िरौन को उसकी सेना समेत लाल समुद्र में डाल दिया, उसकी करुणा सदा की है।

chēng xiè nà yǐn dǎo zì jǐ de mín xíng zǒu kuàng yě de , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

वह अपनी प्रजा को जंगल में ले चला, उसकी करुणा सदा की है।

chēng xiè nà jī shā dà jūn wáng de , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

उसने बड़े-बड़े राजा मारे, उसकी करुणा सदा की है।

tā shā lù yǒu míng de jūn wáng , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún ;

उसने प्रतापी राजाओं को भी मारा, उसकी करुणा सदा की है;

西

jiù shì shā lù yà mó lì wáng xī hóng , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún ;

एमोरियों के राजा सीहोन को, उसकी करुणा सदा की है;

yòu shā bā shān wáng è , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

और बाशान के राजा ओग को घात किया, उसकी करुणा सदा की है।

tā jiāng tā men de dì cì tā de bǎi xìng wèi yè , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún ;

और उनके देश को भाग होने के लिये, उसकी करुणा सदा की है;

jiù shì cì tā de pú rén yǐ sè liè wèi yè , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

अपने दास इस्राएलियों के भाग होने के लिये दे दिया, उसकी करुणा सदा की है।

tā gù niàn wǒ men zài bēi wēi de dì bù , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

उसने हमारी दुर्दशा में हमारी सुधि ली136:23 उसने हमारी दुर्दशा में हमारी सुधि ली: जब हम अल्पसंख्यक थे, जब दुर्बल जाति थे, जब हम महाशक्तियों से युद्ध करने योग्य नहीं थे।, उसकी करुणा सदा की है;

tā jiù bá wǒ men tuō lí dí rén , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

और हमको द्रोहियों से छुड़ाया है, उसकी करुणा सदा की है।

tā cì liáng shí gěi fán yǒu xuè qì de , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

वह सब प्राणियों को आहार देता है136:25 वह सब प्राणियों को आहार देता है: सब प्राणियों को आकाश पृथ्वी और जल के।, उसकी करुणा सदा की है।

nǐ men yào chēng xiè tiān shàng de shén , yīn tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún 。

स्वर्ग के परमेश्वर का धन्यवाद करो, उसकी करुणा सदा की है।

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।