भजन संहिता 73
神实在恩待以色列那些清心的人!
shén shí zài ēn dài yǐ sè liè nà xiē qīng xīn de rén !
सचमुच इस्राएल के लिये अर्थात् शुद्ध मनवालों के लिये परमेश्वर भला है।
至于我,我的脚几乎失闪; 我的脚险些滑跌。
zhì yú wǒ , wǒ de jiǎo jī hū shī shǎn ; wǒ de jiǎo xiǎn xiē huá diē 。
मेरे डग तो उखड़ना चाहते थे, मेरे डग फिसलने ही पर थे।
我见恶人和狂傲人享平安就心怀不平。
wǒ jiàn è rén hé kuáng ào rén xiǎng píng ān jiù xīn huái bù píng 。
क्योंकि जब मैं दुष्टों का कुशल देखता था, तब उन घमण्डियों के विषय डाह करता था।
他们死的时候没有疼痛; 他们的力气却也壮实。
tā men sǐ de shí hòu méi yǒu téng tòng ; tā men de lì qi què yě zhuàng shí 。
क्योंकि उनकी मृत्यु में वेदनाएँ नहीं होतीं, परन्तु उनका बल अटूट रहता है।
他们不像别人受苦, 也不像别人遭灾。
tā men bú xiàng bié rén shòu kǔ , yě bú xiàng bié rén zāo zāi 。
उनको दूसरे मनुष्यों के समान कष्ट नहीं होता; और अन्य मनुष्यों के समान उन पर विपत्ति नहीं पड़ती।
所以,骄傲如链子戴在他们的项上; 强暴像衣裳遮住他们的身体。
suǒ yǐ , jiāo ào rú liàn zǐ dài zài tā men de xiàng shàng ; qiáng bào xiàng yī shang zhē zhù tā men de shēn tǐ 。
इस कारण अहंकार उनके गले का हार बना है; उनका ओढ़ना उपद्रव है।
他们的眼睛因体胖而凸出; 他们所得的,过于心里所想的。
tā men de yǎn jīng yīn tǐ pàng ér tū chū ; tā men suǒ dé de , guò yú xīn lǐ suǒ xiǎng de 。
उनकी आँखें चर्बी से झलकती हैं, उनके मन की भावनाएँ उमड़ती हैं।
他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话; 他们说话自高。
tā men jī xiào rén , píng è yì shuō qī yā rén de huà ; tā men shuō huà zì gāo 。
वे ठट्ठा मारते हैं, और दुष्टता से हिंसा की बात बोलते हैं; वे डींग मारते हैं।
他们的口亵渎上天; 他们的舌毁谤全地。
tā men de kǒu xiè dú shàng tiān ; tā men de shé huǐ bàng quán dì 。
वे मानो स्वर्ग में बैठे हुए बोलते हैं73:9 वे मानो स्वर्ग में बैठे हुए बोलते हैं: वे ऐसे बातें करते हैं कि मानो वे स्वर्ग में विराजमान हैं, जैसे कि मानो वे अधिकार सम्पन्न हैं।, और वे पृथ्वी में बोलते फिरते हैं।
所以 神的民归到这里, 喝尽了满杯的苦水。
suǒ yǐ shén de mín guī dào zhè lǐ , hē jìn le mǎn bēi de kǔ shuǐ 。
इसलिए उसकी प्रजा इधर लौट आएगी, और उनको भरे हुए प्याले का जल मिलेगा।
他们说: 神怎能晓得? 至高者岂有知识呢?
tā men shuō : shén zěn néng xiǎo de ? zhì gāo zhě qǐ yǒu zhī shi ne ?
फिर वे कहते हैं, “परमेश्वर कैसे जानता है? क्या परमप्रधान को कुछ ज्ञान है?”
看哪,这就是恶人; 他们既是常享安逸,财宝便加增。
kàn nǎ , zhè jiù shì è rén ; tā men jì shì cháng xiǎng ān yì , cái bǎo biàn jiā zēng 。
देखो, ये तो दुष्ट लोग हैं; तो भी सदा आराम से रहकर, धन-सम्पत्ति बटोरते रहते हैं।
我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
wǒ shí zài tú rán jié jìng le wǒ de xīn , tú rán xǐ shǒu biǎo míng wú gū 。
निश्चय, मैंने अपने हृदय को व्यर्थ शुद्ध किया और अपने हाथों को निर्दोषता में धोया है;
因为,我终日遭灾难; 每早晨受惩治。
yīn wèi , wǒ zhōng rì zāo zāi nàn ; měi zǎo chén shòu chéng zhì 。
क्योंकि मैं दिन भर मार खाता आया हूँ और प्रति भोर को मेरी ताड़ना होती आई है।
我若说,我要这样讲, 这就是以奸诈待你的众子。
wǒ ruò shuō , wǒ yào zhè yàng jiǎng , zhè jiù shì yǐ jiān zhà dài nǐ de zhòng zǐ 。
यदि मैंने कहा होता, “मैं ऐसा कहूँगा”, तो देख मैं तेरे सन्तानों की पीढ़ी के साथ छल करता।
我思索怎能明白这事, 眼看实系为难,
wǒ sī suǒ zěn néng míng bái zhè shì , yǎn kàn shí xì wéi nán ,
जब मैं सोचने लगा कि इसे मैं कैसे समझूँ, तो यह मेरी दृष्टि में अति कठिन समस्या थी,
等我进了 神的圣所, 思想他们的结局。
děng wǒ jìn le shén de shèng suǒ , sī xiǎng tā men de jié jú 。
जब तक कि मैंने परमेश्वर के पवित्रस्थान में जाकर उन लोगों के परिणाम को न सोचा।
你实在把他们安在滑地, 使他们掉在沉沦之中。
nǐ shí zài bǎ tā men ān zài huá dì , shǐ tā men diào zài chén lún zhī zhōng 。
निश्चय तू उन्हें फिसलनेवाले स्थानों में रखता है; और गिराकर सत्यानाश कर देता है।
他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
tā men zhuǎn yǎn zhī jiān chéng le hé děng de huāng liáng ! tā men bèi jīng kǒng miè jìn le 。
वे क्षण भर में कैसे उजड़ गए हैं! वे मिट गए, वे घबराते-घबराते नाश हो गए हैं।
人睡醒了,怎样看梦; 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
rén shuì xǐng le , zěn yàng kàn mèng ; zhǔ a , nǐ xǐng le yě bì zhào yàng qīng kàn tā men de yǐng xiàng 。
जैसे जागनेवाला स्वप्न को तुच्छ जानता है, वैसे ही हे प्रभु जब तू उठेगा, तब उनको छाया सा समझकर तुच्छ जानेगा।
因而,我心里发酸, 肺腑被刺。
yīn ér , wǒ xīn lǐ fā suān , fèi fǔ bèi cì 。
मेरा मन तो कड़वा हो गया था, मेरा अन्तःकरण छिद गया था,
我这样愚昧无知, 在你面前如畜类一般。
wǒ zhè yàng yú mèi wú zhī , zài nǐ miàn qián rú chù lèi yì bān 。
मैं अबोध और नासमझ था, मैं तेरे सम्मुख मूर्ख पशु के समान था73:22 मूर्ख पशु के समान था: अर्थात् वह मूर्ख और निर्बुद्धि था और उसमें स्थिति की समझ ही नहीं थी। शत्रुओं के हाथों में पड़ने नहीं देगा।।
然而,我常与你同在; 你搀着我的右手。
rán ér , wǒ cháng yǔ nǐ tóng zài ; nǐ chān zhe wǒ de yòu shǒu 。
तो भी मैं निरन्तर तेरे संग ही था; तूने मेरे दाहिने हाथ को पकड़ रखा।
你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
nǐ yào yǐ nǐ de xùn yán yǐn dǎo wǒ , yǐ hòu bì jiē wǒ dào róng yào lǐ 。
तू सम्मति देता हुआ, मेरी अगुआई करेगा, और तब मेरी महिमा करके मुझ को अपने पास रखेगा।
除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
chú nǐ yǐ wài , zài tiān shàng wǒ yǒu shuí ne ? chú nǐ yǐ wài , zài dì shàng wǒ yě méi yǒu suǒ ài mù de 。
स्वर्ग में मेरा और कौन है? तेरे संग रहते हुए मैं पृथ्वी पर और कुछ नहीं चाहता।
我的肉体和我的心肠衰残; 但 神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
wǒ de ròu tǐ hé wǒ de xīn cháng shuāi cán ; dàn shén shì wǒ xīn lǐ de lì liàng , yòu shì wǒ de fú fēn , zhí dào yǒng yuǎn 。
मेरे हृदय और मन दोनों तो हार गए हैं, परन्तु परमेश्वर सर्वदा के लिये मेरा भाग और मेरे हृदय की चट्टान बना है।
远离你的,必要死亡; 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
yuǎn lí nǐ de , bì yào sǐ wáng ; fán lí qì nǐ xíng xié yín de , nǐ dōu miè jué le 。
जो तुझ से दूर रहते हैं वे तो नाश होंगे; जो कोई तेरे विरुद्ध व्यभिचार करता है, उसको तू विनाश करता है।
但我亲近 神是与我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
dàn wǒ qīn jìn shén shì yǔ wǒ yǒu yì ; wǒ yǐ zhǔ yē hé huá wèi wǒ de bì nàn suǒ , hǎo jiào wǒ shù shuō nǐ yí qiè de zuò wéi 。
परन्तु परमेश्वर के समीप रहना, यही मेरे लिये भला है; मैंने प्रभु यहोवा को अपना शरणस्थान माना है, जिससे मैं तेरे सब कामों को वर्णन करूँ।
इस अध्याय पर स्वयं को परखें
10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।