भजन संहिता 84
万军之耶和华啊, 你的居所何等可爱!
wàn jūn zhī yē hé huá a , nǐ de jū suǒ hé děng kě ài !
हे सेनाओं के यहोवा, तेरे निवास क्या ही प्रिय हैं!
我羡慕渴想耶和华的院宇; 我的心肠,我的肉体向永生 神呼吁 。
wǒ xiàn mù kě xiǎng yē hé huá de yuàn yǔ ; wǒ de xīn cháng , wǒ de ròu tǐ xiàng yǒng shēng shén hū yù 。
मेरा प्राण यहोवा के आँगनों की अभिलाषा करते-करते मूर्छित हो चला; मेरा तन मन दोनों84:2 मेरा तन मन दोनों: मेरा सम्पूर्ण व्यक्तित्व, मेरी देह और मेरी आत्मा, मेरी सब मनोकामनाएँ और आकांक्षाएँ, मेरे मन की सब लालसाएँ। जीविते परमेश्वर को पुकार रहे।
万军之耶和华—我的王,我的 神啊, 在你祭坛那里,麻雀为自己找着房屋, 燕子为自己找着抱雏之窝。
wàn jūn zhī yē hé huá — wǒ de wáng , wǒ de shén a , zài nǐ jì tán nà lǐ , má què wèi zì jǐ zhǎo zhe fáng wū , yàn zi wèi zì jǐ zhǎo zhe bào chú zhī wō 。
हे सेनाओं के यहोवा, हे मेरे राजा, और मेरे परमेश्वर, तेरी वेदियों में गौरैया ने अपना बसेरा और शूपाबेनी ने घोंसला बना लिया है जिसमें वह अपने बच्चे रखे।
如此住在你殿中的便为有福! 他们仍要赞美你。 (细拉)
rú cǐ zhù zài nǐ diàn zhōng de biàn wèi yǒu fú ! tā men réng yào zàn měi nǐ 。 ( xì lā )
क्या ही धन्य हैं वे, जो तेरे भवन में रहते हैं; वे तेरी स्तुति निरन्तर करते रहेंगे। (सेला)
靠你有力量、心中想往锡安大道的, 这人便为有福!
kào nǐ yǒu lì liàng 、 xīn zhōng xiǎng wǎng xī ān dà dào de , zhè rén biàn wèi yǒu fú !
क्या ही धन्य है वह मनुष्य, जो तुझ से शक्ति पाता है, और वे जिनको सिय्योन की सड़क की सुधि रहती है।
他们经过「流泪谷」,叫这谷变为泉源之地; 并有秋雨之福盖满了全谷。
tā men jīng guò 「 liú lèi gǔ 」, jiào zhè gǔ biàn wèi quán yuán zhī dì ; bìng yǒu qiū yǔ zhī fú gài mǎn le quán gǔ 。
वे रोने की तराई में जाते हुए उसको सोतों का स्थान बनाते हैं; फिर बरसात की अगली वृष्टि उसमें आशीष ही आशीष उपजाती है।
他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见 神。
tā men xíng zǒu , lì shàng jiā lì , gè rén dào xī ān cháo jiàn shén 。
वे बल पर बल पाते जाते हैं84:7 वे बल पर बल पाते जाते हैं: वे एक के बाद एक विजय प्राप्त करते हैं कि मनुष्य देखे कि सिय्योन में एक धर्मनिष्ठ परमेश्वर है।; उनमें से हर एक जन सिय्योन में परमेश्वर को अपना मुँह दिखाएगा।
耶和华—万军之 神啊,求你听我的祷告! 雅各的 神啊,求你留心听! (细拉)
yē hé huá — wàn jūn zhī shén a , qiú nǐ tīng wǒ de dǎo gào ! yǎ gè de shén a , qiú nǐ liú xīn tīng ! ( xì lā )
हे सेनाओं के परमेश्वर यहोवा, मेरी प्रार्थना सुन, हे याकूब के परमेश्वर, कान लगा! (सेला)
神啊,你是我们的盾牌; 求你垂顾观看你受膏者的面!
shén a , nǐ shì wǒ men de dùn pái ; qiú nǐ chuí gù guān kàn nǐ shòu gāo zhě de miàn !
हे परमेश्वर, हे हमारी ढाल, दृष्टि कर; और अपने अभिषिक्त का मुख देख!
在你的院宇住一日, 胜似在别处住千日; 宁可在我 神殿中看门, 不愿住在恶人的帐棚里。
zài nǐ de yuàn yǔ zhù yí rì , shèng sì zài bié chù zhù qiān rì ; nìng kě zài wǒ shén diàn zhōng kān mén , bú yuàn zhù zài è rén de zhàng péng lǐ 。
क्योंकि तेरे आँगनों में एक दिन और कहीं के हजार दिन से उत्तम है। दुष्टों के डेरों में वास करने से अपने परमेश्वर के भवन की डेवढ़ी पर खड़ा रहना ही मुझे अधिक भावता है।
因为耶和华— 神是日头,是盾牌, 要赐下恩惠和荣耀。 他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
yīn wèi yē hé huá — shén shì rì tou , shì dùn pái , yào cì xià ēn huì hé róng yào 。 tā wèi cháng liú xià yí yàng hǎo chù bù gěi nà xiē xíng dòng zhèng zhí de rén 。
क्योंकि यहोवा परमेश्वर सूर्य और ढाल है; यहोवा अनुग्रह करेगा, और महिमा देगा; और जो लोग खरी चाल चलते हैं; उनसे वह कोई अच्छी वस्तु रख न छोड़ेगा84:11 उनसे वह कोई अच्छी वस्तु रख न छोड़ेगा: वास्तव में कोई भी अच्छी वस्तु, मनुष्य की कोई भी वास्तविक आवश्यकता, इस जीवन से सम्बंधित कुछ भी नहीं।।
万军之耶和华啊, 倚靠你的人便为有福!
wàn jūn zhī yē hé huá a , yǐ kào nǐ de rén biàn wèi yǒu fú !
हे सेनाओं के यहोवा, क्या ही धन्य वह मनुष्य है, जो तुझ पर भरोसा रखता है!
इस अध्याय पर स्वयं को परखें
10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।