中文圣经

रोमियों 1

ज्ञात 0/320

使

yē sū jī dū de pú rén bǎo luó , fèng zhào wèi shǐ tú , tè pài chuán shén de fú yīn 。

पौलुस की ओर से जो यीशु मसीह का दास है, और प्रेरित होने के लिये बुलाया गया, और परमेश्वर के उस सुसमाचार के लिये अलग किया गया है

zhè fú yīn shì shén cóng qián jiè zhòng xiān zhī zài shèng jīng shàng suǒ yīng xǔ de ,

जिसकी उसने पहले ही से अपने भविष्यद्वक्ताओं के द्वारा पवित्रशास्त्र में,

lùn dào tā ér zi — wǒ zhǔ yē sū jī dū 。 àn ròu tǐ shuō , shì cóng dà wèi hòu yì shēng de ;

अपने पुत्र हमारे प्रभु यीशु मसीह के विषय में प्रतिज्ञा की थी, जो शरीर के भाव से तो दाऊद के वंश से उत्पन्न हुआ।

àn shèng shàn de líng shuō , yīn cóng sǐ lǐ fù huó , yǐ dà néng xiǎn míng shì shén de ér zi 。

और पवित्रता की आत्मा के भाव से मरे हुओं में से जी उठने के कारण सामर्थ्य के साथ परमेश्वर का पुत्र ठहरा है।

使

wǒ men cóng tā shòu le ēn huì bìng shǐ tú de zhí fēn , zài wàn guó zhī zhōng jiào rén wéi tā de míng xìn fú zhēn dào ;

जिसके द्वारा हमें अनुग्रह और प्रेरिताई मिली कि उसके नाम के कारण सब जातियों के लोग विश्वास करके उसकी मानें,

qí zhōng yě yǒu nǐ men zhè méng zhào shǔ yē sū jī dū de rén 。

जिनमें से तुम भी यीशु मसीह के होने के लिये बुलाए गए हो।

wǒ xiě xìn gěi nǐ men zài luó mǎ 、 wèi shén suǒ ài 、 fèng zhào zuò shèng tú de zhòng rén 。 yuàn ēn huì 、 píng ān cóng wǒ men de fù shén bìng zhǔ yē sū jī dū guī yǔ nǐ men !

उन सब के नाम जो रोम में परमेश्वर के प्यारे हैं और पवित्र होने के लिये बुलाए गए हैं: हमारे पिता परमेश्वर और प्रभु यीशु मसीह की ओर से तुम्हें अनुग्रह और शान्ति मिलती रहे। (इफि. 1:2)

dì yī , wǒ kào zhe yē sū jī dū , wèi nǐ men zhòng rén gǎn xiè wǒ de shén , yīn nǐ men de xìn dé chuán biàn le tiān xià 。

पहले मैं तुम सब के लिये यीशु मसीह के द्वारा अपने परमेश्वर का धन्यवाद करता हूँ, कि तुम्हारे विश्वास की चर्चा सारे जगत में हो रही है।

wǒ zài tā ér zi fú yīn shàng , yòng xīn líng suǒ shì fèng de shén kě yǐ jiàn zhèng , wǒ zěn yàng bú zhù dì tí dào nǐ men ;

परमेश्वर जिसकी सेवा मैं अपनी आत्मा से उसके पुत्र के सुसमाचार के विषय में करता हूँ, वही मेरा गवाह है, कि मैं तुम्हें किस प्रकार लगातार स्मरण करता रहता हूँ,

zài dǎo gào zhī jiān cháng cháng kěn qiú , huò zhě zhào shén de zhǐ yì , zhōng néng dé píng tǎn de dào lù wǎng nǐ men nà lǐ qù 。

और नित्य अपनी प्रार्थनाओं में विनती करता हूँ, कि किसी रीति से अब भी तुम्हारे पास आने को मेरी यात्रा परमेश्वर की इच्छा से सफल हो।

使

yīn wèi wǒ qiè qiè dì xiǎng jiàn nǐ men , yào bǎ xiē shǔ líng de ēn cì fēn gěi nǐ men , shǐ nǐ men kě yǐ jiān gù ;

क्योंकि मैं तुम से मिलने की लालसा करता हूँ, कि मैं तुम्हें कोई आत्मिक वरदान दूँ जिससे तुम स्थिर हो जाओ,

zhè yàng , wǒ zài nǐ men zhōng jiān , yīn nǐ yǔ wǒ bǐ cǐ de xìn xīn , jiù kě yǐ tóng dé ān wèi 。

अर्थात् यह, कि मैं तुम्हारे बीच में होकर तुम्हारे साथ उस विश्वास के द्वारा जो मुझ में, और तुम में है, शान्ति पाऊँ।

dì xiong men , wǒ bú yuàn yì nǐ men bù zhī dào , wǒ lǚ cì dìng yì wǎng nǐ men nà lǐ qù , yào zài nǐ men zhōng jiān dé xiē guǒ zǐ , rú tóng zài qí yú de wài bāng rén zhōng yí yàng ; zhǐ shì dào rú jīn réng yǒu zǔ gé 。

और हे भाइयों, मैं नहीं चाहता कि तुम इससे अनजान रहो कि मैंने बार बार तुम्हारे पास आना चाहा, कि जैसा मुझे और अन्यजातियों में फल मिला, वैसा ही तुम में भी मिले, परन्तु अब तक रुका रहा।

wú lùn shì xī là rén 、 huà wài rén 、 cōng ming rén 、 yú zhuō rén , wǒ dōu qiàn tā men de zhài ,

मैं यूनानियों और अन्यभाषियों का, और बुद्धिमानों और निर्बुद्धियों का कर्जदार हूँ।

suǒ yǐ qíng yuàn jìn wǒ de lì liàng , jiāng fú yīn yě chuán gěi nǐ men zài luó mǎ de rén 。

इसलिए मैं तुम्हें भी जो रोम में रहते हो, सुसमाचार सुनाने को भरसक तैयार हूँ।

wǒ bù yǐ fú yīn wèi chǐ ; zhè fú yīn běn shì shén de dà néng , yào jiù yí qiè xiāng xìn de , xiān shì yóu tài rén , hòu shì xī là rén 。

क्योंकि मैं सुसमाचार से नहीं लजाता, इसलिए कि वह हर एक विश्वास करनेवाले के लिये, पहले तो यहूदी, फिर यूनानी के लिये, उद्धार के निमित्त परमेश्वर की सामर्थ्य है। (2 तीमु. 1:8)

:「。」

yīn wèi shén de yì zhèng zài zhè fú yīn shàng xiǎn míng chū lái ; zhè yì shì běn yú xìn , yǐ zhì yú xìn 。 rú jīng shàng suǒ jì :「 yì rén bì yīn xìn dé shēng 。」

क्योंकि उसमें परमेश्वर की धार्मिकता विश्वास से और विश्वास के लिये प्रगट होती है; जैसा लिखा है, “विश्वास से धर्मी जन जीवित रहेगा।” (हब. 2:4, गला. 3:11)

忿

yuán lái , shén de fèn nù cóng tiān shàng xiǎn míng zài yí qiè bù qián bú yì de rén shēn shàng , jiù shì nà xiē xíng bú yì zǔ dǎng zhēn lǐ de rén 。

परमेश्वर का क्रोध तो उन लोगों की सब अभक्ति और अधर्म पर स्वर्ग से प्रगट होता है, जो सत्य को अधर्म से दबाए रखते हैं।

shén de shì qíng , rén suǒ néng zhī dào de , yuán xiǎn míng zài rén xīn lǐ , yīn wèi shén yǐ jīng gěi tā men xiǎn míng 。

इसलिए कि परमेश्वर के विषय का ज्ञान उनके मनों में प्रगट है, क्योंकि परमेश्वर ने उन पर प्रगट किया है।

诿

zì cóng zào tiān dì yǐ lái , shén de yǒng néng hé shén xìng shì míng míng kě zhī de , suī shì yǎn bù néng jiàn , dàn jiè zhe suǒ zào zhī wù jiù kě yǐ xiǎo de , jiào rén wú kě tuī wěi 。

क्योंकि उसके अनदेखे गुण , अर्थात् उसकी सनातन सामर्थ्य और परमेश्वरत्व, जगत की सृष्टि के समय से उसके कामों के द्वारा देखने में आते हैं, यहाँ तक कि वे निरुत्तर हैं। (अय्यू. 12:7-9, भज. 19:1)

耀

yīn wèi , tā men suī rán zhī dào shén , què bù dàng zuò shén róng yào tā , yě bù gǎn xiè tā 。 tā men de sī niàn biàn wèi xū wàng , wú zhī de xīn jiù hūn àn le 。

इस कारण कि परमेश्वर को जानने पर भी उन्होंने परमेश्वर के योग्य बड़ाई और धन्यवाद न किया, परन्तु व्यर्थ विचार करने लगे, यहाँ तक कि उनका निर्बुद्धि मन अंधेरा हो गया।

zì chēng wéi cōng ming , fǎn chéng le yú zhuō ,

वे अपने आपको बुद्धिमान जताकर मूर्ख बन गए, (यिर्म. 10:14)

耀仿

jiāng bù néng xiǔ huài zhī shén de róng yào biàn wèi ǒu xiàng , fǎng fú bì xiǔ huài de rén hé fēi qín 、 zǒu shòu 、 kūn chóng de yàng shì 。

और अविनाशी परमेश्वर की महिमा को नाशवान मनुष्य, और पक्षियों, और चौपायों, और रेंगनेवाले जन्तुओं की मूरत की समानता में बदल डाला। (व्यव. 4:15-19, भज. 106:20)

suǒ yǐ , shén rèn píng tā men chěng zhe xīn lǐ de qíng yù xíng wū huì de shì , yǐ zhì bǐ cǐ diàn rǔ zì jǐ de shēn tǐ 。

इस कारण परमेश्वर ने उन्हें उनके मन की अभिलाषाओं के अनुसार अशुद्धता के लिये छोड़ दिया, कि वे आपस में अपने शरीरों का अनादर करें।

tā men jiāng shén de zhēn shí biàn wèi xū huǎng , qù jìng bài shì fèng shòu zào zhī wù , bú jìng fèng nà zào wù de zhǔ — zhǔ nǎi shì kě chēng sòng de , zhí dào yǒng yuǎn 。 ā men !

क्योंकि उन्होंने परमेश्वर की सच्चाई को बदलकर झूठ बना डाला, और सृष्टि की उपासना और सेवा की, न कि उस सृजनहार की जो सदा धन्य है। आमीन। (यिर्म. 13:25, यिर्म. 16:19)

yīn cǐ , shén rèn píng tā men fàng zòng kě xiū chǐ de qíng yù 。 tā men de nǚ rén bǎ shùn xìng de yòng chu biàn wèi nì xìng de yòng chu ;

इसलिए परमेश्वर ने उन्हें नीच कामनाओं के वश में छोड़ दिया; यहाँ तक कि उनकी स्त्रियों ने भी स्वाभाविक व्यवहार को उससे जो स्वभाव के विरुद्ध है, बदल डाला।

nán rén yě shì rú cǐ , qì le nǚ rén shùn xìng de yòng chu , yù huǒ gōng xīn , bǐ cǐ tān liàn , nán hé nán xíng kě xiū chǐ de shì , jiù zài zì jǐ shēn shàng shòu zhè wàng wéi dāng dé de bào yìng 。

वैसे ही पुरुष भी स्त्रियों के साथ स्वाभाविक व्यवहार छोड़कर आपस में कामातुर होकर जलने लगे, और पुरुषों ने पुरुषों के साथ निर्लज्ज काम करके अपने भ्रम का ठीक फल पाया। (लैव्य. 18:22, लैव्य. 20:13)

tā men jì rán gù yì bú rèn shi shén , shén jiù rèn píng tā men cún xié pì de xīn , xíng nà xiē bù hé lǐ de shì ;

जब उन्होंने परमेश्वर को पहचानना न चाहा, तो परमेश्वर ने भी उन्हें उनके निकम्मे मन पर छोड़ दिया; कि वे अनुचित काम करें।

zhuāng mǎn le gè yàng bú yì 、 xié è 、 tān lán 、 è dú ; mǎn xīn shì jí dù 、 xiōng shā 、 zhēng jìng 、 guǐ zhà 、 dú hèn ;

वे सब प्रकार के अधर्म, और दुष्टता, और लोभ, और बैर-भाव से भर गए; और डाह, और हत्या, और झगड़े, और छल, और ईर्ष्या से भरपूर हो गए, और चुगलखोर,

yòu shì chán huǐ de 、 bèi hòu shuō rén de 、 yuàn hèn shén de 、 wǔ màn rén de 、 kuáng ào de 、 zì kuā de 、 niē zào è shì de 、 wéi bèi fù mǔ de 、

गपशप करनेवाले, निन्दा करनेवाले, परमेश्वर से घृणा करनेवाले, हिंसक, अभिमानी, डींगमार, बुरी-बुरी बातों के बनानेवाले, माता पिता की आज्ञा का उल्लंघन करनेवाले,

wú zhī de 、 bèi yuē de 、 wú qīn qíng de 、 bù lián mǐn rén de 。

निर्बुद्धि, विश्वासघाती, स्वाभाविक व्यवहार रहित, कठोर और निर्दयी हो गए।

tā men suī zhī dào shén pàn dìng xíng zhè yàng shì de rén shì dāng sǐ de , rán ér tā men bú dàn zì jǐ qù xíng , hái xǐ huan bié rén qù xíng 。

वे तो परमेश्वर की यह विधि जानते हैं कि ऐसे-ऐसे काम करनेवाले मृत्यु के दण्ड के योग्य हैं, तो भी न केवल आप ही ऐसे काम करते हैं वरन् करनेवालों से प्रसन्न भी होते हैं।

इस अध्याय पर स्वयं को परखें

10 शब्दों की त्वरित प्रश्नोत्तरी।