1 PETRUS 3
你们作妻子的要顺服自己的丈夫;这样,若有不信从道理的丈夫,他们虽然不听道,也可以因妻子的品行被感化过来;
nǐ men zuò qī zǐ de yào shùn fú zì jǐ de zhàng fu ; zhè yàng , ruò yǒu bú xìn cóng dào lǐ de zhàng fū , tā men suī rán bù tīng dào , yě kě yǐ yīn qī zǐ de pǐn xíng bèi gǎn huà guò lái ;
Demikian juga kamu, hai istri-istri, tunduklah kepada suamimu. Sebab, apabila di antara mereka ada yang tidak taat kepada Firman, mereka dapat dimenangkan oleh tingkah laku istrinya tanpa kata-kata,
这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
zhè zhèng shì yīn kàn jiàn nǐ men yǒu zhēn jié de pǐn xíng hé jìng wèi de xīn 。
sebab mereka melihat betapa murni dan terhormatnya tingkah lakumu.
你们不要以外面的辫头发,戴金饰,穿美衣为妆饰,
nǐ men bú yào yǐ wài miàn de biàn tóu fa , dài jīn shì , chuān měi yī wèi zhuāng shì ,
Janganlah kecantikanmu berasal dari hiasan luar, misalnya dari mengepang rambut, memakai perhiasan emas, atau memakai pakaian yang mahal-mahal.
只要以里面存着长久温柔、安静的心为妆饰;这在 神面前是极宝贵的。
zhǐ yào yǐ lǐ miàn cún zhe cháng jiǔ wēn róu 、 ān jìng de xīn wèi zhuāng shì ; zhè zài shén miàn qián shì jí bǎo guì de 。
Sebaliknya, hendaklah kecantikanmu berasal dari dalam batinmu, yaitu kecantikan yang tidak dapat layu, yang berasal dari roh yang lemah lembut dan tenang. Itulah yang berharga di mata Allah.
因为古时仰赖 神的圣洁妇人正是以此为妆饰,顺服自己的丈夫,
yīn wèi gǔ shí yǎng lài shén de shèng jié fù rén zhèng shì yǐ cǐ wèi zhuāng shì , shùn fú zì jǐ de zhàng fu ,
Sebab, demikianlah perempuan-perempuan kudus pada zaman dahulu, yang menaruh pengharapan mereka kepada Allah, mempercantik diri mereka; yaitu dengan tunduk kepada suami mereka.
就如撒拉听从亚伯拉罕,称他为主。你们若行善,不因恐吓而害怕,便是撒拉的女儿了。
jiù rú sā lā tīng cóng yà bó lā hǎn , chēng tā wèi zhǔ 。 nǐ men ruò xíng shàn , bù yīn kǒng hè ér hài pà , biàn shì sā lā de nǚ ér le 。
Demikianlah Sara taat kepada suaminya, Abraham, dan memanggilnya ‘tuan’. Kamu adalah anak-anak Sara jika kamu berbuat baik dengan tidak dikuasai oleh rasa takut ketika melakukannya.
你们作丈夫的也要按情理 和妻子同住;因她比你软弱 ,与你一同承受生命之恩的,所以要敬重她。这样,便叫你们的祷告没有阻碍。
nǐ men zuò zhàng fu de yě yào àn qíng lǐ hé qī zǐ tóng zhù ; yīn tā bǐ nǐ ruǎn ruò , yǔ nǐ yì tóng chéng shòu shēng mìng zhī ēn de , suǒ yǐ yào jìng zhòng tā 。 zhè yàng , biàn jiào nǐ men de dǎo gào méi yǒu zǔ ài 。
Demikian juga kamu, hai suami-suami, hiduplah bersama istrimu dengan penuh pengertian karena mereka kaum yang lebih lemah. Hormatilah mereka sebagai sesama ahli waris dalam menerima anugerah hidup supaya doa-doamu tidak terhalang.
总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心。
zǒng ér yán zhī , nǐ men dōu yào tóng xīn , bǐ cǐ tǐ xù , xiāng ài rú dì xiong , cún cí lián qiān bēi de xīn 。
Akhirnya, hendaklah kamu semua memiliki kesatuan pikiran, belas kasih, kasih persaudaraan, hati yang lemah lembut, dan kerendahan hati.
不以恶报恶,以辱骂还辱骂,倒要祝福;因你们是为此蒙召,好叫你们承受福气。
bù yǐ è bào è , yǐ rǔ mà hái rǔ mà , dǎo yào zhù fú ; yīn nǐ men shì wèi cǐ méng zhào , hǎo jiào nǐ men chéng shòu fú qì 。
Janganlah membalas kejahatan dengan kejahatan, atau makian dengan makian. Sebaliknya, hendaklah kamu memberkati sebab untuk itulah kamu dipanggil, yaitu supaya kamu mewarisi berkat.
因为经上说: 人若爱生命, 愿享美福, 须要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话;
yīn wèi jīng shàng shuō : rén ruò ài shēng mìng , yuàn xiǎng měi fú , xū yào jìn zhǐ shé tou bù chū è yán , zuǐ chún bù shuō guǐ zhà de huà ;
Sebab Kitab Suci berkata, “Barang siapa mencintai hidup, dan ingin melihat hari-hari yang baik, dia harus menjaga lidahnya dari kejahatan, dan bibirnya dari mengucapkan tipu muslihat.
也要离恶行善, 寻求和睦,一心追赶。
yě yào lí è xíng shàn , xún qiú hé mù , yì xīn zhuī gǎn 。
Ia juga harus menjauhkan diri dari yang jahat dan melakukan yang baik. Hendaklah dia mencari perdamaian, dan berusaha mengejarnya.
因为,主的眼看顾义人; 主的耳听他们的祈祷。 惟有行恶的人,主向他们变脸。
yīn wèi , zhǔ de yǎn kàn gù yì rén ; zhǔ de ěr tīng tā men de qí dǎo 。 wéi yǒu xíng è de rén , zhǔ xiàng tā men biàn liǎn 。
Sebab, mata Tuhan memperhatikan orang-orang benar, dan telinga-Nya mendengarkan doa-doa mereka. Namun, wajah-Nya menentang orang-orang yang melakukan kejahatan.” Mazmur 34:13-17
你们若是热心行善,有谁害你们呢?
nǐ men ruò shì rè xīn xíng shàn , yǒu shuí hài nǐ men ne ?
Siapakah yang akan mencelakaimu jika kamu rajin melakukan hal yang baik?
你们就是为义受苦,也是有福的。不要怕人的威吓 ,也不要惊慌;
nǐ men jiù shì wèi yì shòu kǔ , yě shì yǒu fú de 。 bú yào pà rén de wēi hè , yě bú yào jīng huāng ;
Namun, seandainya kamu harus menderita demi kebenaran, maka kamu akan diberkati. “Jangan takut dan jangan gentar terhadap mereka yang membuatmu menderita.”
只要心里尊主基督为圣。有人问你们心中盼望的缘由,就要常作准备,以温柔、敬畏的心回答各人;
zhǐ yào xīn lǐ zūn zhǔ jī dū wèi shèng 。 yǒu rén wèn nǐ men xīn zhōng pàn wàng de yuán yóu , jiù yào cháng zuò zhǔn bèi , yǐ wēn róu 、 jìng wèi de xīn huí dá gè rén ;
Akan tetapi, kuduskanlah Kristus sebagai Tuhan dalam hatimu! Siap sedialah untuk memberi jawaban kepada siapa pun yang menuntutmu mengenai pengharapan yang kamu miliki,
存着无亏的良心,叫你们在何事上被毁谤,就在何事上可以叫那诬赖你们在基督里有好品行的人自觉羞愧。
cún zhe wú kuī de liáng xīn , jiào nǐ men zài hé shì shàng bèi huǐ bàng , jiù zài hé shì shàng kě yǐ jiào nà wū lài nǐ men zài jī dū lǐ yǒu hǎo pǐn xíng de rén zì jué xiū kuì 。
tetapi lakukanlah itu dengan lemah lembut dan hormat, serta milikilah hati nurani yang jernih supaya ketika kamu difitnah, orang yang mencaci cara hidupmu yang baik di dalam Kristus akan menjadi malu.
神的旨意若是叫你们因行善受苦,总强如因行恶受苦。
shén de zhǐ yì ruò shì jiào nǐ men yīn xíng shàn shòu kǔ , zǒng qiáng rú yīn xíng è shòu kǔ 。
Sebab, lebih baik menderita karena berbuat baik, jika itu memang kehendak Allah, daripada menderita karena berbuat jahat.
因基督也曾一次为罪受苦 ,就是义的代替不义的,为要引我们到 神面前。按着肉体说,他被治死;按着灵性说,他复活了。
yīn jī dū yě céng yí cì wèi zuì shòu kǔ , jiù shì yì de dài tì bú yì de , wèi yào yǐn wǒ men dào shén miàn qián 。 àn zhe ròu tǐ shuō , tā bèi zhì sǐ ; àn zhe líng xìng shuō , tā fù huó le 。
Karena Kristus juga telah menderita karena dosa-dosa, sekali untuk semua orang, yang benar mati untuk yang tidak benar, sehingga Ia dapat membawa kita kepada Allah. Dibunuh secara jasmani, tetapi dihidupkan di dalam Roh.
他借这灵曾去传道给那些在监狱里的灵听,
tā jiè zhè líng céng qù chuán dào gěi nà xiē zài jiān yù lǐ de líng tīng ,
Dalam Roh, Ia juga pergi dan melakukan pemberitaan kepada roh-roh di penjara,
就是那从前在挪亚预备方舟、 神容忍等待的时候,不信从的人。当时进入方舟,借着水得救的不多,只有八个人。
jiù shì nà cóng qián zài nuó yà yù bèi fāng zhōu 、 shén róng rěn děng dài de shí hòu , bú xìn cóng de rén 。 dāng shí jìn rù fāng zhōu , jiè zhe shuǐ dé jiù de bù duō , zhǐ yǒu bā gè rén 。
yaitu mereka yang dahulu tidak taat ketika Allah dengan sabar menanti mereka pada zaman Nuh, sementara Nuh membangun bahteranya. Melalui bahtera itu, hanya sedikit, yaitu delapan orang saja, yang diselamatkan oleh air bah .
这水所表明的洗礼,现在借着耶稣基督复活也拯救你们;这洗礼本不在乎除掉肉体的污秽,只求在 神面前有无亏的良心。
zhè shuǐ suǒ biǎo míng de xǐ lǐ , xiàn zài jiè zhe yē sū jī dū fù huó yě zhěng jiù nǐ men ; zhè xǐ lǐ běn bú zài hū chú diào ròu tǐ de wū huì , zhī qiú zài shén miàn qián yǒu wú kuī de liáng xīn 。
Air bah itu melambangkan baptisan yang sekarang menyelamatkanmu. Baptisan bukan untuk membersihkan kotoran dari tubuh, tetapi merupakan permohonan kepada Allah untuk sebuah hati nurani yang murni melalui kebangkitan Yesus Kristus,
耶稣已经进入天堂,在 神的右边;众天使和有权柄的,并有能力的,都服从了他。
yē sū yǐ jīng jìn rù tiān táng , zài shén de yòu biān ; zhòng tiān shǐ hé yǒu quán bǐng de , bìng yǒu néng lì de , dōu fú cóng le tā 。
yaitu Dia yang sekarang telah naik ke surga dan berada di sebelah kanan Allah; setelah semua malaikat, para pemerintah, dan para penguasa ditundukkan kepada-Nya.
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.