中文圣经

1 SAMUEL 19

dikuasai 0/236

sǎo luó duì tā ér zi yuē ná dān hé zhòng chén pú shuō , yào shā dà wèi ; sǎo luó de ér zi yuē ná dān què shèn xǐ ài dà wèi 。

Saul mengatakan kepada Yonatan, anaknya, dan kepada semua pegawainya bahwa Daud harus dibunuh. Namun, Yonatan, anak Saul, sangat menyukai Daud.

:「

yuē ná dān gào sù dà wèi shuō :「 wǒ fù sǎo luó xiǎng yào shā nǐ , suǒ yǐ míng rì zǎo chén nǐ yào xiǎo xīn , dào yí gè pì jìng dì fāng cáng shēn 。

Karena itu, Yonatan memberi tahu Daud, katanya, “Saul, ayahku, berusaha untuk membunuhmu. Jadi, berhati-hatilah besok pagi. Tinggallah di tempat yang terlindung dan bersembunyilah.

。」

wǒ jiù chū dào nǐ suǒ cáng de tián lǐ , zhàn zài wǒ fù qīn páng biān yǔ tā tán lùn 。 wǒ kàn tā qíng xíng zěn yàng , wǒ bì gào sù nǐ 。」

Aku akan keluar dan berdiri di sebelah ayahku, di padang tempat kamu berada. Aku akan berbicara tentang engkau kepada ayahku, dan melihat bagaimana dia, lalu memberitahumu.”

:「

yuē ná dān xiàng tā fù qīn sǎo luó tì dà wèi shuō hǎo huà , shuō :「 wáng bù kě dé zuì wáng de pú rén dà wèi ; yīn wèi tā wèi céng dé zuì nǐ , tā suǒ xíng de dōu yǔ nǐ dà yǒu yì chù 。

Kemudian, Yonatan mengatakan hal-hal baik tentang Daud kepada Saul, ayahnya, dan berkata kepadanya, “Janganlah Raja berbuat dosa terhadap hambanya, Daud, sebab dia tidak berdosa terhadapmu, bahkan perbuatannya sangat baik.

?」

tā pīn mìng shā nà fēi lì shì rén , yē hé huá wèi yǐ sè liè zhòng rén dà xíng zhěng jiù ; nà shí nǐ kàn jiàn , shèn shì huān xǐ , xiàn zài wèi hé wú gù yào shā dà wèi , liú wú gū rén de xuè , zì jǐ qǔ zuì ne ?」

Dia mempertaruhkan nyawanya di tangannya dan mengalahkan orang Filistin sehingga TUHAN mengaruniakan kemenangan yang besar kepada seluruh Israel. Engkau melihatnya dan bersukacita. Mengapa engkau ingin berbuat dosa terhadap darah orang yang tidak bersalah dengan membunuh Daud tanpa alasan?”

:「。」

sǎo luó tīng le yuē ná dān de huà , jiù zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì shuō :「 wǒ bì bù shā tā 。」

Saul mendengarkan perkataan Yonatan dan Saul bersumpah, “Demi TUHAN yang hidup, dia tidak akan dibunuh!”

yuē ná dān jiào dà wèi lái , bǎ zhè yí qiè shì gào sù tā , dài tā qù jiàn sǎo luó 。 tā jiù réng rán shì lì zài sǎo luó miàn qián 。

Sesudah itu, Yonatan memanggil Daud, dan Yonatan memberitahukan semua hal itu kepadanya. Kemudian, Yonatan membawa Daud kepada Saul, dan dia bekerja padanya seperti sebelumnya.

cǐ hòu yòu yǒu zhēng zhàn de shì 。 dà wèi chū qù yǔ fēi lì shì rén dǎ zhàng , dà dà shā bài tā men , tā men jiù zài tā miàn qián táo pǎo 。

Peperangan terjadi lagi. Daud maju dan berperang melawan orang Filistin, serta mengalahkan mereka dengan serangan yang besar sehingga mereka melarikan diri dari hadapannya.

),

cóng yē hé huá nà lǐ lái de è mó yòu jiàng zài sǎo luó shēn shàng ( sǎo luó shǒu lǐ ná qiāng zuò zài wū lǐ ), dà wèi jiù yòng shǒu tán qín 。

Namun, roh jahat yang dari TUHAN turun atas Saul ketika dia sedang duduk di rumahnya, dengan tombak di tangannya. Pada saat itu, Daud sedang bermain kecapi dengan tangannya.

sǎo luó yòng qiāng xiǎng yào cì tòu dà wèi , dīng zài qiáng shàng , tā què duǒ kāi , sǎo luó de qiāng cì rù qiáng nèi 。 dāng yè dà wèi táo zǒu , duǒ bì le 。

Kemudian, Saul berusaha menancapkan Daud ke dinding dengan tombak itu. Namun, Daud menghindari tikaman Saul sehingga tombaknya mengenai dinding. Kemudian, Daud melarikan diri sehingga dia terluput pada malam itu.

:「。」

sǎo luó dǎ fā rén dào dà wèi de fáng wū nà lǐ kuī tàn tā , yào děng dào tiān liàng shā tā 。 dà wèi de qī mǐ jiǎ duì tā shuō :「 nǐ jīn yè ruò bù táo mìng , míng rì nǐ yào bèi shā 。」

Kemudian, Saul mengutus orang-orang suruhannya ke rumah Daud untuk mengawasi dan membunuhnya pada pagi hari. Mikhal, istri Daud, berkata kepadanya, “Jika engkau tidak meloloskan dirimu pada malam ini, besok engkau akan dibunuh.”

yú shì mǐ jiǎ jiāng dà wèi cóng chuāng hù lǐ zhuì xià qù , dà wèi jiù táo zǒu , duǒ bì le 。

Kemudian, Mikhal menurunkan Daud dari jendela sehingga dia pergi melarikan diri dan terluput.

mǐ jiǎ bǎ jiā zhōng de shén xiàng fàng zài chuáng shàng , tóu zhěn zài shān yáng máo zhuāng de zhěn tou shàng , yòng bèi zhē gài 。

Sesudah itu, Mikhal mengambil terafim dan meletakkannya di tempat tidur. Ditaruhnya tenunan bulu kambing di bagian kepala, lalu menutupinya dengan selimut.

:「。」

sǎo luó dǎ fā rén qù zhuō ná dà wèi , mǐ jiǎ shuō :「 tā bìng le 。」

Ketika Saul mengutus orang-orang suruhan untuk menangkap Daud, perempuan itu berkata, “Dia sakit.”

:「。」

sǎo luó yòu dǎ fā rén qù kàn dà wèi , shuō :「 dāng lián chuáng jiāng tā tái lái , wǒ hǎo shā tā 。」

Kemudian, Saul menyuruh orang-orang suruhan untuk melihat Daud, sambil berkata, “Bawalah dia dengan tempat tidurnya supaya aku dapat membunuhnya.”

使

shǐ zhě jìn qù , kàn jiàn chuáng shàng yǒu shén xiàng , tóu zhěn zài shān yáng máo zhuāng de zhěn tou shàng 。

Ketika orang-orang suruhan itu masuk, tampaklah terafim ada di tempat tidur dengan tenunan bulu kambing di bagian kepala.

:「?」:「:『。』」

sǎo luó duì mǐ jiǎ shuō :「 nǐ wèi shén me zhè yàng qī hǒng wǒ , fàng wǒ chóu dí táo zǒu ne ?」 mǐ jiǎ huí dá shuō :「 tā duì wǒ shuō :『 nǐ fàng wǒ zǒu , bù rán wǒ yào shā nǐ 。』」

Saul bertanya kepada Mikhal, “Mengapa kamu menipu aku seperti ini dengan melepaskan musuhku sehingga dia terluput?” Mikhal menjawab Saul, “Dia berkata kepadaku, ‘Biarkanlah aku pergi, mengapa kamu harus mati?’”

dà wèi táo bì , lái dào lā mǎ jiàn sā mǔ ěr , jiāng sǎo luó xiàng tā suǒ xíng de shì shù shuō le yí biàn 。 tā hé sā mǔ ěr jiù wǎng ná yuē qù jū zhù 。

Daud melarikan diri dan selamat. Dia pergi kepada Samuel di Rama. Dia memberitahukan kepadanya semua yang dilakukan Saul terhadapnya. Kemudian, dia pergi dengan Samuel dan tinggal di Nayot.

yǒu rén gào sù sǎo luó , shuō dà wèi zài lā mǎ de ná yuē 。

Kepada Saul diberitahukan, “Sesungguhnya, Daud ada di Nayot, di Rama.”

sǎo luó dǎ fā rén qù zhuō ná dà wèi 。 qù de rén jiàn yǒu yì bān xiān zhī dōu shòu gǎn shuō huà , sā mǔ ěr zhàn zài qí zhōng jiān guǎn tā men ; dǎ fā qù de rén yě shòu shén de líng gǎn dòng shuō huà 。

Saul pun mengirim orang-orang suruhan untuk menangkap Daud. Namun, mereka melihat sekelompok nabi bernubuat, dan dipimpin oleh Samuel. Turunlah Roh Allah pada orang-orang suruhan Saul sehingga mereka juga bernubuat.

yǒu rén jiāng zhè shì gào sù sǎo luó , tā yòu dǎ fā rén qù , tā men yě shòu gǎn shuō huà 。 sǎo luó dì sān cì dǎ fā rén qù , tā men yě shòu gǎn shuō huà 。

Ketika hal itu diberitahukan kepada Saul, dia mengutus orang-orang suruhan yang lain, dan mereka juga bernubuat. Sekali lagi, Saul mengutus beberapa pesuruh untuk yang ketiga kalinya, dan mereka juga bernubuat.

西:「?」:「。」

rán hòu sǎo luó zì jǐ wǎng lā mǎ qù , dào le xī gū de dà jǐng , wèn rén shuō :「 sā mǔ ěr hé dà wèi zài nǎ lǐ ne ?」 yǒu rén shuō :「 zài lā mǎ de ná yuē 。」

Sesudah itu, dia sendiri pergi ke Rama. Ketika sampai di dekat sumur besar yang ada di Sekhu, dia bertanya, katanya, “Di manakah Samuel dan Daud?” Seseorang menjawab, “Sesungguhnya, dia ada di Nayot, di Rama.”

tā jiù wǎng lā mǎ de ná yuē qù 。 shén de líng yě gǎn dòng tā , yí miàn zǒu yí miàn shuō huà , zhí dào lā mǎ de ná yuē 。

Lalu, dia pergi ke sana, ke Nayot, di Rama, dan Roh Allah turun atasnya juga sehingga saat dia berjalan, dia bernubuat sampai dia tiba di Nayot, di Rama.

:「?」

tā jiù tuō le yī fu , zài sā mǔ ěr miàn qián shòu gǎn shuō huà , yí zhòu yí yè lù tǐ tǎng wò 。 yīn cǐ yǒu jù sú yǔ shuō :「 sǎo luó yě liè zài xiān zhī zhōng ma ?」

Bahkan, dia menanggalkan pakaiannya, dan dia juga bernubuat di depan Samuel. Dia rebah dengan telanjang sepanjang hari itu dan sepanjang malam di sana. Itulah sebabnya, orang bertanya, “Apakah Saul juga termasuk golongan nabi?”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.