中文圣经

2 TAWARIKH 11

dikuasai 0/214

便

luó bō ān lái dào yē lù sā lěng , zhāo jù yóu dà jiā hé biàn yǎ mǐn jiā , gòng shí bā wàn rén , dōu shì tiāo xuǎn de zhàn shì , yào yǔ yǐ sè liè rén zhēng zhàn , hǎo jiāng guó duó huí zài guī zì jǐ 。

Ketika Rehabeam sampai di Yerusalem, dia mengumpulkan 180.000 pemuda terpilih dari kaum keturunan Yehuda dan Benyamin untuk berperang melawan orang Israel dan mengembalikan kerajaan itu kepada Rehabeam.

dàn yē hé huá de huà lín dào shén rén shì mǎ yǎ shuō :

Namun, firman TUHAN datang kepada Semaya, abdi TUHAN, yang berbunyi,

便

「 nǐ qù gào sù suǒ luó mén de ér zi yóu dà wáng luó bō ān hé zhù yóu dà 、 biàn yǎ mǐn de yǐ sè liè zhòng rén shuō ,

“Katakan kepada Rehabeam, anak Salomo, raja Yehuda dan kepada semua orang Israel di Yehuda dan Benyamin,

:『。』」

yē hé huá rú cǐ shuō :『 nǐ men bù kě shàng qù yǔ nǐ men de dì xiong zhēng zhàn , gè guī gè jiā qù ba ! yīn wèi zhè shì chū yú wǒ 。』」 zhòng rén jiù tīng cóng yē hé huá de huà guī huí , bú qù yǔ yē luó bō ān zhēng zhàn 。

‘Inilah firman TUHAN: Jangan maju dan jangan berperang melawan saudara-saudaramu. Pulanglah masing-masing ke rumahnya, sebab hal ini terjadi karena Aku.’” Mereka mendengarkan firman TUHAN dan tidak maju menyerang Yerobeam.

luó bō ān zhù zài yē lù sā lěng , zài yóu dà dì xiū zhù chéng yì ,

Rehabeam tinggal di Yerusalem dan membangun kota-kota berkubu di Yehuda.

wèi bǎo zhàng xiū zhù bó lì héng 、 yǐ tǎn 、 tí gē yà 、

Dia membangun Betlehem, Etam, Tekoa,

·

bó · sù 、 suō gē 、 yà dù lán 、

Bet-Zur, Sokho, Adulam,

西

jiā tè 、 mǎ lì shā 、 xī fú 、

Gat, Mares, Zif,

西

yà duō lái yīn 、 lā jí 、 yà xī jiā 、

Adoraim, Lakhis, Azeka,

便

suǒ lā 、 yà yǎ 、 xī bó 。 zhè dōu shì yóu dà hé biàn yǎ mǐn de jiān gù chéng 。

Zora, Ayalon, dan Hebron, kota-kota berkubu yang terletak di Yehuda dan Benyamin.

luó bō ān yòu jiān gù gè chù de bǎo zhàng , zài qí zhōng ān zhì jūn zhǎng , yòu yù bèi xià liáng shí 、 yóu 、 jiǔ 。

Dia memperkuat kota-kota berkubu itu dan menempatkan kepala-kepala pasukan dengan persediaan makanan, minyak, dan anggur.

使便

tā zài gè chéng lǐ yù bèi dùn pái hé qiāng , qiě shǐ chéng jí qí jiān gù 。 yóu dà hé biàn yǎ mǐn dōu guī le tā 。

Dia menempatkan perisai dan tombak di setiap kota dan membuat kota-kota itu menjadi sangat kukuh. Yehuda dan Benyamin menjadi miliknya.

yǐ sè liè quán dì de jì sī hé lì wèi rén dōu cóng sì fāng lái guī luó bō ān 。

Para imam dan orang Lewi di seluruh Israel menggabungkan diri dengan Rehabeam dari seluruh wilayah mereka.

lì wèi rén piě xià tā men de jiāo yě hé chǎn yè , lái dào yóu dà yǔ yē lù sā lěng , shì yīn yē luó bō ān hé tā de ér zi jù jué tā men , bù xǔ tā men gòng jì sī zhí fēn shì fèng yē hé huá 。

Orang-orang Lewi meninggalkan tanah-tanah penggembalaan dan milik mereka, lalu datang ke Yehuda dan Yerusalem, karena Yerobeam dan anak-anaknya melarang mereka memegang jabatan imam TUHAN.

yē luó bō ān wèi qiū tán 、 wèi guǐ mó 、 wèi zì jǐ suǒ zhù zào de niú dú shè lì jì sī 。

Yerobeam mengangkat imam-imam untuk bukit-bukit pengurbanan, untuk kambing-kambing jantan, dan untuk anak-anak sapi jantan yang dia buat.

yǐ sè liè gè zhī pài zhōng , fán lì dìng xīn yì xún qiú yē hé huá — yǐ sè liè shén de , dōu suí cóng lì wèi rén , lái dào yē lù sā lěng jì sì yē hé huá — tā men liè zǔ de shén 。

Mereka yang membulatkan hati untuk mencari TUHAN, Allah Israel, dari seluruh suku Israel, mengikuti orang-orang Lewi ke Yerusalem untuk mempersembahkan kurban kepada TUHAN, Allah nenek moyang mereka.

使

zhè yàng , jiù jiān gù yóu dà guó , shǐ suǒ luó mén de ér zi luó bō ān qiáng shèng sān nián , yīn wèi tā men sān nián zūn xíng dà wèi hé suǒ luó mén de dào 。

Mereka mengukuhkan kerajaan Yehuda dan memperkuat kedudukan Rehabeam, anak Salomo, selama tiga tahun. Dalam tiga tahun itu, mereka hidup mengikuti jejak Daud dan Salomo.

西

luó bō ān qǔ dà wèi ér zi yē lì mó de nǚ ér mǎ hā lā wèi qī , yòu qǔ yē xī ér zi yǐ lì yā de nǚ ér yà bǐ hái wèi qī 。

Rehabeam mengambil Mahalat, anak perempuan Yerimot, anak Daud dengan Abihail, anak perempuan Eliab, anak Isai.

cóng tā shēng le jǐ gè ér zi , jiù shì yē wū shī 、 shì mǎ lì yǎ 、 sā hǎn 。

Dia melahirkan baginya anak-anak lelaki, yaitu: Yeush, Semarya, dan Zaham.

hòu lái yòu qǔ yā shā lóng de nǚ ér mǎ jiā , cóng tā shēng le yà bǐ yǎ 、 yà tài 、 xì sā 、 shì luó mì 。

Sesudah itu, Rehabeam mengambil Maakha, anak Absalom, yang kemudian melahirkan baginya Abia, Atai, Ziza, dan Selomit.

luó bō ān qǔ shí bā gè qī , lì liù shí gè qiè , shēng èr shí bā gè ér zi , liù shí gè nǚ ér ; tā què ài yā shā lóng de nǚ ér mǎ jiā , bǐ ài bié de qī qiè gèng shèn 。

Rehabeam mencintai Maakha, anak Absalom itu, dibanding semua istri dan gundiknya. Dia mengambil 18 istri dan 60 gundik, dan memperoleh 28 delapan anak laki-laki dan 60 anak perempuan.

luó bō ān lì mǎ jiā de ér zǐ yà bǐ yǎ zuò tài zǐ , zài tā dì xiong zhōng wéi shǒu , yīn wèi xiǎng yào lì tā jiē xù zuò wáng 。

Rehabeam mengangkat Abia, anak Maakha, sebagai kepala dan pemuka di antara saudara-saudaranya, karena dia bermaksud menjadikannya seorang raja.

使便

luó bō ān bàn shì jīng míng , shǐ tā zhòng zǐ fēn sàn zài yóu dà hé biàn yǎ mǐn quán dì gè jiān gù chéng lǐ , yòu cì tā men xǔ duō liáng shí , wèi tā men duō xún qī zǐ 。

Dia bertindak dengan bijak dan menyebarkan semua anaknya ke seluruh daerah Yehuda dan Benyamin, ke semua kota yang berkubu. Dia memberi mereka makanan yang berlimpah, juga menyediakan banyak istri bagi mereka.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.