中文圣经

2 TAWARIKH 33

dikuasai 0/260

西

mǎ ná xī dēng jī de shí hòu nián shí èr suì , zài yē lù sā lěng zuò wáng wǔ shí wǔ nián 。

Manasye berumur dua belas tahun saat dia menjadi raja. Dia memerintah di Yerusalem selama 55 tahun.

tā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , xiào fǎ yē hé huá zài yǐ sè liè rén miàn qián gǎn chū de wài bāng rén nà kě zēng de shì ,

Dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN menurut kekejian bangsa-bangsa yang telah TUHAN usir dari hadapan orang Israel.

西

chóng xīn jiàn zhù tā fù xī xī jiā suǒ chāi huǐ de qiū tán , yòu wèi bā lì zhù tán , zuò mù ǒu , qiě jìng bài shì fèng tiān shàng de wàn xiàng ,

Dia membangun kembali bukit-bukit pengurbanan yang telah dirobohkan Hizkia, ayahnya. Dia membangun mazbah-mazbah untuk para Baal, membuat patung-patung Dewi Asyera, dan menyembah semua tentara langit dan beribadah kepadanya.

殿殿:「。」

zài yē hé huá de diàn yǔ zhōng zhù tán — yē hé huá céng zhǐ zhe zhè diàn shuō :「 wǒ de míng bì yǒng yuǎn zài yē lù sā lěng 。」

Dia membangun mazbah-mazbah di bait TUHAN, meskipun TUHAN telah berfirman, “Di Yerusalem, nama-Ku akan tinggal untuk selama-lamanya.”

殿

tā zài yē hé huá diàn de liǎng yuàn zhōng wèi tiān shàng de wàn xiàng zhù tán ,

Dia juga membangun mazbah-mazbah bagi semua tentara langit di dua halaman bait TUHAN.

使

bìng zài xīn nèn zǐ gǔ shǐ tā de ér nǚ jīng huǒ , yòu guān zhào , yòng fǎ shù , xíng xié shù , lì jiāo guǐ de hé xíng wū shù de , duō háng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , rě dòng tā de nù qì ,

Bahkan, dia mempersembahkan anak-anaknya sendiri ke dalam perapian di Lembah Ben-Hinom. Dia melakukan ramalan, telaah, sihir, dan menghubungi pemanggil arwah dan para peramal. Dia melakukan banyak kejahatan dalam pandangan TUHAN sehingga membangkitkan murka-Nya.

殿:「殿

yòu zài shén diàn nèi lì diāo kè de ǒu xiàng 。 shén céng duì dà wèi hé tā ér zi suǒ luó mén shuō :「 wǒ zài yǐ sè liè gè zhī pài zhōng suǒ xuǎn zé de yē lù sā lěng hé zhè diàn , bì lì wǒ de míng zhí dào yǒng yuǎn 。

Dia juga menempatkan patung berhala yang dibuatnya dalam bait Allah, meskipun Allah telah berfirman kepada Daud dan kepada Salomo, anaknya, “Di bait ini dan di Yerusalem, yang telah Kupilih dari antara seluruh suku Israel, Aku akan menaruh nama-Ku untuk selama-lamanya.

西使。」

yǐ sè liè rén ruò jǐn shǒu zūn xíng wǒ jiè mó xī suǒ fēn fù tā men de yí qiè fǎ dù 、 lǜ lì 、 diǎn zhāng , wǒ jiù bú zài shǐ tā men nuó yí lí kāi wǒ suǒ cì gěi tā men liè zǔ zhī dì 。」

Aku tidak akan lagi memindahkan kaki orang Israel dari tanah yang telah Kutentukan untuk nenek moyangmu. Asalkan, dengan setia, mereka melakukan segala sesuatu yang telah Kuperintahkan kepada mereka melalui Musa, yaitu seluruh hukum, ketetapan, dan peraturan.”

西

mǎ ná xī yǐn yòu yóu dà hé yē lù sā lěng de jū mín , yǐ zhì tā men xíng è bǐ yē hé huá zài yǐ sè liè rén miàn qián suǒ miè de liè guó gèng shèn 。

Namun, Manasye menyesatkan orang Yehuda dan penduduk Yerusalem sehingga mereka berbuat jahat, lebih daripada bangsa-bangsa yang telah TUHAN musnahkan dari hadapan orang Israel.

西

yē hé huá jǐng jiè mǎ ná xī hé tā de bǎi xìng , tā men què shì bù tīng 。

TUHAN berfirman kepada Manasye dan rakyatnya, tetapi mereka tidak mendengarkannya.

使西

suǒ yǐ yē hé huá shǐ yà shù wáng de jiàng shuài lái gōng jī tā men , yòng náo gōu gōu zhù mǎ ná xī , yòng tóng liàn suǒ zhù tā , dài dào bā bǐ lún qù 。

Oleh sebab itu, TUHAN mendatangkan kepada mereka panglima-panglima tentara raja Asyur, yang menangkap Manasye dengan pengait-pengait, mengikatnya dengan rantai-rantai tembaga, dan membawanya ke Babel.

tā zài jí nán de shí hòu , jiù kěn qiú yē hé huá — tā de shén , qiě zài tā liè zǔ de shén miàn qián jí qí zì bēi 。

Ketika dia menderita, dia memohon belas kasihan TUHAN, Allahnya. Dia sangat merendahkan diri di hadapan Allah nenek moyangnya

使西

tā qí dǎo yē hé huá , yē hé huá jiù yǔn zhǔn tā de qí qiú , chuí tīng tā de dǎo gào , shǐ tā guī huí yē lù sā lěng , réng zuò guó wèi 。 mǎ ná xī zhè cái zhī dào wéi dú yē hé huá shì shén 。

dan berdoa kepada-Nya. TUHAN mengabulkan serta mendengar permohonannya. Allah membawanya kembali ke Yerusalem, ke kerajaannya. Manasye pun mengetahui bahwa TUHAN adalah Allah.

西西

cǐ hòu , mǎ ná xī zài dà wèi chéng wài , cóng gǔ nèi jī xùn xī biān zhí dào yú mén kǒu , jiàn zhù chéng qiáng , huán rào é fěi lè , zhè qiáng zhù dé shèn gāo ; yòu zài yóu dà gè jiān gù chéng nèi shè lì yǒng gǎn de jūn zhǎng ;

Sesudah itu, dia mendirikan tembok di luar kota Daud, di sebelah barat Gihon, di lembah, sampai jalan masuk Pintu Gerbang Ikan. Tembok itu mengelilingi Ofel, dan dia membuat tembok itu sangat tinggi. Dia juga menempatkan panglima-panglima pasukan di setiap kota berbenteng di Yehuda.

殿殿

bìng chú diào wài bāng rén de shén xiàng yǔ yē hé huá diàn zhōng de ǒu xiàng , yòu jiāng tā zài yē hé huá diàn de shān shàng hé yē lù sā lěng suǒ zhù de gè tán dōu chāi huǐ pāo zài chéng wài ;

Dia menyingkirkan ilah-ilah asing, berhala dari bait TUHAN, dan semua mazbah yang dia bangun di atas gunung bait TUHAN dan di Yerusalem, lalu membuang semua itu ke luar kota.

chóng xiū yē hé huá de jì tán , zài tán shàng xiàn píng ān jì 、 gǎn xiè jì , fēn fù yóu dà rén shì fèng yē hé huá — yǐ sè liè de shén 。

Dia membangun kembali mazbah TUHAN, mempersembahkan kurban pendamaian dan kurban syukur di atasnya, dan memerintahkan Yehuda untuk beribadah kepada TUHAN, Allah Israel.

bǎi xìng què réng zài qiū tán shàng xiàn jì , zhī xiàn gěi yē hé huá — tā men de shén 。

Rakyat masih mempersembahkan kurban di bukit-bukit pengurbanan, tetapi persembahan itu hanya diberikan kepada TUHAN, Allah mereka.

西

mǎ ná xī qí yú de shì hé dǎo gào tā shén de huà , bìng xiān jiàn fèng yē hé huá — yǐ sè liè shén de míng jǐng jiè tā de yán yǔ , dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng 。

Riwayat Manasye selebihnya, doanya kepada Allahnya, dan perkataan para pelihat yang disampaikan kepadanya dalam nama TUHAN, Allah Israel, sesungguhnya semua itu tertulis dalam kitab Sejarah Raja-Raja Israel.

tā de dǎo gào , yǔ shén zěn yàng yīng yǔn tā , tā wèi zì bēi yǐ qián de zuì qiān guò fàn , bìng zài hé chù jiàn zhù qiū tán , shè lì yà shè lā hé diāo kè de ǒu xiàng , dōu xiě zài hé sài de shū shàng 。

Doanya dan permohonannya yang dikabulkan, segala dosa dan ketidaksetiaannya, tempat-tempat dia membangun bukit-bukit pengurbanan, mendirikan patung-patung Dewi Asyera, dan patung-patung pahatan sebelum dia merendahkan diri, sesungguhnya semua itu tertulis dalam riwayat para pelihat.

西

mǎ ná xī yǔ tā liè zǔ tóng shuì , zàng zài zì jǐ de gōng yuàn lǐ 。 tā ér zi yà men jiē xù tā zuò wáng 。

Lalu, Manasye dibaringkan bersama nenek moyangnya dan dikuburkan di istananya. Amon, anaknya, menjadi raja sebagai penggantinya.

yà men dēng jī de shí hòu nián èr shí èr suì , zài yē lù sā lěng zuò wáng èr nián 。

Amon berumur 22 tahun ketika dia menjadi raja Yehuda. Dia memerintah di Yerusalem selama dua tahun.

西西

tā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , xiào fǎ tā fù mǎ ná xī suǒ xíng de , jì sì shì fèng tā fù mǎ ná xī suǒ diāo kè de ǒu xiàng ,

Dia melakukan apa yang jahat dalam pandangan TUHAN seperti yang dilakukan oleh Manasye, ayahnya. Amon mempersembahkan kurban kepada semua patung pahatan yang dibuat oleh Manasye, ayahnya, dan beribadah kepada mereka.

西

bú zài yē hé huá miàn qián xiàng tā fù mǎ ná xī zì bēi 。 zhè yà men suǒ fàn de zuì yuè fàn yuè dà 。

Dia tidak merendahkan diri di hadapan TUHAN seperti Manasye, ayahnya, merendahkan diri. Sebaliknya, Amon semakin menambah kesalahannya.

tā de chén pú bèi pàn , zài gōng lǐ shā le tā 。

Pegawai-pegawainya bersekongkol untuk melawan dia dan membunuhnya di istananya.

西

dàn guó mín shā le nà xiē bèi pàn yà men wáng de rén , lì tā ér zi yuē xī yà jiē xù tā zuò wáng 。

Dan, rakyat negeri itu membunuh semua orang yang bersekongkol melawan Raja Amon. Lalu, rakyat negeri itu mengangkat Yosia, anaknya, menjadi raja sebagai penggantinya.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.