中文圣经

2 TAWARIKH 5

dikuasai 0/188

殿 殿

suǒ luó mén zuò wán le yē hé huá diàn de yí qiè gōng , jiù bǎ tā fù dà wèi fēn bié wèi shèng de jīn yín hé qì mǐn dōu dài lái , fàng zài shén diàn de fǔ kù lǐ 。

Seluruh pekerjaan yang Salomo lakukan untuk bait TUHAN telah selesai. Salomo memasukkan barang-barang yang dikuduskan oleh Daud, ayahnya, yaitu perak, emas, dan semua peralatan itu, dan meletakkannya di dalam perbendaharaan bait Allah.

nà shí , suǒ luó mén jiàng yǐ sè liè de zhǎng lǎo 、 gè zhī pài de shǒu lǐng , bìng yǐ sè liè de zú zhǎng zhāo jù dào yē lù sā lěng , yào bǎ yē hé huá de yuē guì cóng dà wèi chéng — jiù shì xī ān — yùn shàng lái 。

Kemudian, Salomo mengumpulkan di Yerusalem para tua-tua Israel dan semua kepala suku, yakni para pemimpin kaum orang Israel, untuk mengangkut Tabut Perjanjian TUHAN dari Sion, kota Daud.

yú shì yǐ sè liè zhòng rén zài qī yuè jié qián dōu jù jí dào wáng nà lǐ 。

Lalu, semua orang Israel berkumpul di hadapan raja pada hari raya, pada bulan ketujuh.

便

yǐ sè liè zhòng zhǎng lǎo lái dào , lì wèi rén biàn tái qǐ yuē guì 。

Setelah semua tua-tua Israel datang, orang-orang Lewi mengangkat tabut itu.

jì sī lì wèi rén jiāng yuē guì yùn shàng lái , yòu jiāng huì mù hé huì mù de yí qiè shèng qì jù dōu dài shàng lái 。

Mereka mengangkat tabut, Tenda Pertemuan, dan semua barang kudus yang ada di tenda itu. Semuanya itu diangkut oleh para imam dan orang-orang Lewi.

suǒ luó mén wáng hé jù jí dào tā nà lǐ de yǐ sè liè quán huì zhòng dōu zài yuē guì qián xiàn niú yáng wèi jì , duō dé bù kě shèng shǔ 。

Raja Salomo dan seluruh umat Israel yang berkumpul di hadapannya berdiri di depan tabut itu, lalu mempersembahkan domba dan sapi yang tidak terhitung dan tidak terbilang jumlahnya.

殿

jì sī jiāng yē hé huá de yuē guì tái jìn nèi diàn , jiù shì zhì shèng suǒ , fàng zài liǎng gè jī lù bó de chì bǎng dǐ xià 。

Para imam membawa Tabut Perjanjian itu ke tempatnya di ruang belakang bait, di ruang mahakudus, di bawah sayap kerub-kerub.

jī lù bó zhāng zhe chì bǎng zài yuē guì zhī shàng , zhē yǎn yuē guì hé tái guì de gàng 。

Jadi, kerub-kerub itu membentangkan sayap-sayapnya di atas tempat tabut itu sehingga kerub-kerub itu menudungi tabut itu dan kayu-kayu pengusungnya dari atas.

殿殿

zhè gàng shèn cháng , gàng tóu zài nèi diàn qián kě yǐ kàn jiàn , zài diàn wài què bù néng kàn jiàn , zhí dào rú jīn hái zài nà lǐ 。

Kayu-kayu pengusung itu sangat panjang sehingga ujungnya terlihat dari tempat kudus di depan ruang belakang. Namun, kayu-kayu pengusung itu tidak terlihat dari luar. Di sanalah tempatnya sampai saat ini.

西

yuē guì lǐ wéi yǒu liǎng kuài shí bǎn , jiù shì yǐ sè liè rén chū āi jí hòu , yē hé huá yǔ tā men lì yuē de shí hòu , mó xī zài hé liè shān suǒ fàng de 。 chú cǐ yǐ wài , bìng wú bié wù 。

Tidak ada apa pun di dalam tabut itu selain dua loh batu yang diletakkan Musa di dalamnya, ketika TUHAN mengikat perjanjian dengan orang Israel di Gunung Horeb, setelah mereka keluar dari Mesir.

dāng shí , zài nà lǐ suǒ yǒu de jì sī dōu yǐ zì jié , bìng bù fēn bān gòng zhí 。

Kemudian, para imam keluar dari ruang kudus. Semua imam yang hadir telah menguduskan diri dan tidak lagi menunggu sesuai giliran.

穿

tā men chū shèng suǒ de shí hòu , gē chàng de lì wèi rén yà sà 、 xī màn 、 yē dù dùn , hé tā men de zhòng zǐ zhòng dì xiong dōu chuān xì má bù yī fu , zhàn zài tán de dōng biān , qiāo bó 、 gǔ sè 、 tán qín , tóng zhe tā men yǒu yì bǎi èr shí gè jì sī chuī hào 。

Semua penyanyi dari keturunan Lewi, yaitu Asaf, Heman, Yedutun beserta anak-anak dan saudara-saudaranya, berdiri di timur mazbah dengan mengenakan linen halus dan dengan ceracap, gambus, dan kecapi. Bersama mereka ada seratus dua puluh imam peniup nafiri.

殿

chuī hào de 、 gē chàng de dōu yì qí fā shēng , shēng hé wèi yī , zàn měi gǎn xiè yē hé huá 。 chuī hào 、 qiāo bó , yòng gè zhǒng yuè qì , yáng shēng zàn měi yē hé huá shuō : yē hé huá běn wèi shàn , tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún ! nà shí , yē hé huá de diàn yǒu yún chōng mǎn ,

Secara serentak, para peniup nafiri dan penyanyi itu memperdengarkan paduan suaranya untuk menyanyikan puji-pujian dan syukur kepada TUHAN. Ketika mereka mengangkat suara dengan nafiri, ceracap, dan alat-alat musik lainnya sambil memuji TUHAN, “Sebab Dia baik! Sesungguhnya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya,” bait itu, yakni bait TUHAN, dipenuhi dengan awan.

殿

shèn zhì jì sī bù néng zhàn lì gòng zhí , yīn wèi yē hé huá de róng guāng chōng mǎn le shén de diàn 。

Para imam tidak mampu berdiri untuk menyelenggarakan ibadah karena awan itu, sebab kemuliaan TUHAN memenuhi bait Allah.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.