2 RAJA-RAJA 24
约雅敬年间,巴比伦王尼布甲尼撒上到 犹大;约雅敬服事他三年,然后背叛他。
yuē yǎ jìng nián jiān , bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā shàng dào yóu dà ; yuē yǎ jìng fú shì tā sān nián , rán hòu bèi pàn tā 。
Pada masanya, Nebukadnezar, raja Babel, maju berperang sehingga Yoyakim menjadi takluk selama tiga tahun tetapi kemudian berbalik dan memberontak terhadapnya.
耶和华使迦勒底军、亚兰军、摩押军,和亚扪人的军来攻击约雅敬,毁灭犹大,正如耶和华借他仆人众先知所说的。
yē hé huá shǐ jiā lè dǐ jūn 、 yà lán jūn 、 mó yā jūn , hé yà mén rén de jūn lái gōng jī yuē yǎ jìng , huǐ miè yóu dà , zhèng rú yē hé huá jiè tā pú rén zhòng xiān zhī suǒ shuō de 。
Kemudian, TUHAN menyuruh semua gerombolan Kasdim, gerombolan Aram, gerombolan Moab, dan gerombolan keturunan Amon untuk menyerang. TUHAN mengirimkan orang-orang Yehuda kepada mereka untuk membinasakan mereka sesuai dengan firman TUHAN yang diucapkan-Nya melalui perantaraan para hamba-Nya, yaitu para nabi.
这祸临到犹大人,诚然是耶和华所命的,要将他们从自己面前赶出,是因玛拿西所犯的一切罪;
zhè huò lín dào yóu dà rén , chéng rán shì yē hé huá suǒ mìng de , yào jiāng tā men cóng zì jǐ miàn qián gǎn chū , shì yīn mǎ ná xī suǒ fàn de yí qiè zuì ;
Sesungguhnya atas titah TUHAN hal itu terjadi kepada Yehuda untuk menjauhkan mereka dari hadapan-Nya, oleh karena dosa-dosa Manasye dan semua yang dilakukannya.
又因他流无辜人的血,充满了耶路撒冷;耶和华决不肯赦免。
yòu yīn tā liú wú gū rén de xuè , chōng mǎn le yē lù sā lěng ; yē hé huá jué bù kěn shè miǎn 。
Oleh karena juga darah orang tidak bersalah yang telah ditumpahkannya sehingga Yerusalem menjadi penuh dengan darah dari orang yang tidak bersalah, maka TUHAN tidak mau mengampuninya.
约雅敬其余的事,凡他所行的都写在犹大列王记上。
yuē yǎ jìng qí yú de shì , fán tā suǒ xíng de dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng 。
Selebihnya dari riwayat-riwayat Yoyakim dan semua yang dilakukannya, apakah semuanya itu tidak dituliskan dalam kitab riwayat-riwayat zaman raja-raja Yehuda?
约雅敬与他列祖同睡。他儿子约雅斤接续他作王。
yuē yǎ jìng yǔ tā liè zǔ tóng shuì 。 tā ér zi yuē yǎ jīn jiē xù tā zuò wáng 。
Lalu, Yoyakim dibaringkan beserta nenek moyangnya dan Yoyakhin, anaknya, menjadi penggantinya.
埃及王不再从他国中出来;因为巴比伦王将埃及王所管之地,从埃及小河直到幼发拉底河都夺去了。
āi jí wáng bú zài cóng tā guó zhōng chū lái ; yīn wèi bā bǐ lún wáng jiāng āi jí wáng suǒ guǎn zhī dì , cóng āi jí xiǎo hé zhí dào yòu fā lā dǐ hé dōu duó qù le 。
Raja Mesir tidak lagi keluar berperang dari negerinya karena raja Babel telah merebut Sungai Mesir sampai Sungai Efrat, yaitu semua yang termasuk dalam wilayah raja Mesir.
约雅斤登基的时候年十八岁,在耶路撒冷作王三个月。他母亲名叫尼护施她,是耶路撒冷人以利拿单的女儿。
yuē yǎ jīn dēng jī de shí hòu nián shí bā suì , zài yē lù sā lěng zuò wáng sān gè yuè 。 tā mǔ qīn míng jiào ní hù shī tā , shì yē lù sā lěng rén yǐ lì ná dān de nǚ ér 。
Yoyakhin berumur 18 tahun ketika menjadi raja. Dia memerintah selama tiga bulan di Yerusalem. Ibunya bernama Nehusta, anak Elnatan, dari Yerusalem.
约雅斤行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲一切所行的。
yuē yǎ jīn xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , xiào fǎ tā fù qīn yí qiè suǒ xíng de 。
Dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN seperti semua yang dilakukan oleh ayahnya.
那时,巴比伦王尼布甲尼撒的军兵上到耶路撒冷,围困城。
nà shí , bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā de jūn bīng shàng dào yē lù sā lěng , wéi kùn chéng 。
Pada saat itu orang-orang Nebukadnezar, raja Babel, maju untuk menyerang Yerusalem dan mengepung kota itu.
当他军兵围困城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒就亲自来了。
dāng tā jūn bīng wéi kùn chéng de shí hòu , bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā jiù qīn zì lái le 。
Nebukadnezar, raja Babel, datang untuk menyerang kota itu sementara orang-orangnya mengepungnya.
犹大王约雅斤和他母亲、臣仆、首领、太监一同出城,投降巴比伦王;巴比伦王便拿住他。那时是巴比伦王第八年。
yóu dà wáng yuē yǎ jīn hé tā mǔ qīn 、 chén pú 、 shǒu lǐng 、 tài jian yì tóng chū chéng , tóu xiáng bā bǐ lún wáng ; bā bǐ lún wáng biàn ná zhù tā 。 nà shí shì bā bǐ lún wáng dì bā nián 。
Lalu, Yoyakhin, raja Yehuda, menemui raja Babel; dia dan ibunya, pegawai-pegawainya, para pembesarnya, dan para pegawai istananya. Raja Babel menangkapnya pada tahun kedelapan pemerintahannya.
巴比伦王将耶和华殿和王宫里的宝物都拿去了,将以色列王所罗门所造耶和华殿里的金器都毁坏了,正如耶和华所说的;
bā bǐ lún wáng jiāng yē hé huá diàn hé wáng gōng lǐ de bǎo wù dōu ná qù le , jiāng yǐ sè liè wáng suǒ luó mén suǒ zào yē hé huá diàn lǐ de jīn qì dōu huǐ huài le , zhèng rú yē hé huá suǒ shuō de ;
Dia mengeluarkan dari sana semua perbendaharaan Bait TUHAN dan perbendaharaan dari istana raja. Dia mengerat juga semua perkakas emas yang dibuat oleh Salomo, raja Israel, dari Bait TUHAN seperti yang telah difirmankan oleh TUHAN.
又将耶路撒冷的众民和众首领,并所有大能的勇士,共一万人,连一切木匠、铁匠都掳了去;除了国中极贫穷的人以外,没有剩下的;
yòu jiāng yē lù sā lěng de zhòng mín hé zhòng shǒu lǐng , bìng suǒ yǒu dà néng de yǒng shì , gòng yí wàn rén , lián yí qiè mù jiàng 、 tiě jiàng dōu lǔ le qù ; chú le guó zhōng jí pín qióng de rén yǐ wài , méi yǒu shèng xià de ;
Nebukadnezar mengangkut seluruh orang Israel ke dalam pembuangan. Semua panglima dan semua pahlawan yang gagah perkasa, sebanyak 10.000 orang tawanan, serta semua tukang dan pandai besi. Tidak ada yang ditinggalkan, kecuali orang-orang yang lemah dari antara penduduk negeri.
并将约雅斤和王母、后妃、太监,与国中的大官,都从耶路撒冷掳到巴比伦去了;
bìng jiāng yuē yǎ jīn hé wáng mǔ 、 hòu fēi 、 tài jian , yǔ guó zhōng de dà guān , dōu cóng yē lù sā lěng lǔ dào bā bǐ lún qù le ;
Dia mengangkut Yoyakhin ke pembuangan ke Babel, juga ibunda raja, istri-istri raja, para pegawai istananya, serta orang-orang berkuasa di negeri itu. Dia membawa mereka sebagai orang buangan dari Yerusalem ke Babel.
又将一切勇士七千人和木匠、铁匠一千人,都是能上阵的勇士,全掳到巴比伦去了。
yòu jiāng yí qiè yǒng shì qī qiān rén hé mù jiàng 、 tiě jiàng yì qiān rén , dōu shì néng shàng zhèn de yǒng shì , quán lǔ dào bā bǐ lún qù le 。
Lalu, semua orang yang gagah perkasa, sebanyak tujuh ribu orang, para tukang serta pandai besi sebanyak seribu orang, serta seluruh pahlawan yang dapat berperang dibawa oleh raja Babel sebagai orang buangan ke Babel.
巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅代替他作王,给玛探雅改名叫西底家。
bā bǐ lún wáng lì yuē yǎ jīn de shū shu mǎ tàn yǎ dài tì tā zuò wáng , gěi mǎ tàn yǎ gǎi míng jiào xī dǐ jiā 。
Raja Babel mengangkat Matanya, paman Yoyakhin, untuk menjadi raja sebagai penggantinya dan mengubah namanya menjadi Zedekia.
西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫哈慕她,是立拿人耶利米的女儿。
xī dǐ jiā dēng jī de shí hòu nián èr shí yī suì , zài yē lù sā lěng zuò wáng shí yī nián 。 tā mǔ qīn míng jiào hā mù tā , shì lì ná rén yē lì mǐ de nǚ ér 。
Zedekia berumur 21 tahun saat menjadi raja dan memerintah selama sebelas tahun di Yerusalem. Nama ibunya adalah Hamutal, anak Yeremia, dari Libna.
西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
xī dǐ jiā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , shì zhào yuē yǎ jìng yí qiè suǒ xíng de 。
Dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, seperti semua yang dilakukan oleh Yoyakim.
因此耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出。
yīn cǐ yē hé huá de nù qì zài yē lù sā lěng hé yóu dà fā zuò , yǐ zhì jiāng rén mín cóng zì jǐ miàn qián gǎn chū 。
Sebab, oleh karena murka TUHAN, terjadilah hal itu di Yerusalem dan Yehuda, sehingga sampai dibuang-Nya mereka dari hadapan-Nya. Lalu, Zedekia memberontak terhadap Raja Babel.
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.