中文圣经

2 SAMUEL 23

dikuasai 0/338

西

yǐ xià shì dà wèi mò liǎo de huà 。 yē xī de ér zi dà wèi dé jū gāo wèi , shì yǎ gè shén suǒ gāo de , zuò yǐ sè liè de měi gē zhě , shuō :

Inilah perkataan Daud yang terakhir: “Tutur kata Daud, anak Isai. Tutur kata orang yang ditinggikan, orang yang diurapi oleh Allah Yakub, pemazmur yang disenangi di Israel.

yē hé huá de líng jiè zhe wǒ shuō : tā de huà zài wǒ kǒu zhōng 。

Roh TUHAN berbicara melalui aku, firman-Nya ada di lidahku.

yǐ sè liè de shén 、 yǐ sè liè de pán shí xiǎo yù wǒ shuō : nà yǐ gōng yì zhì lǐ rén mín de , jìng wèi shén zhí zhǎng quán bǐng ,

Allah Israel berkata, Gunung Batu Israel berfirman kepadaku. Ketika seseorang memerintah orang-orang dengan adil, dan memerintah dengan rasa takut kepada Allah,

使

tā bì xiàng rì chū de chén guāng , rú wú yún de qīng chén , yǔ hòu de qíng guāng , shǐ dì fā shēng nèn cǎo 。

Dia seperti terang pagi ketika matahari terbit, seperti pagi tidak berawan; yang membuat rumput muda berkilauan di tanah sesudah hujan.”

wǒ jiā zài shén miàn qián bìng fēi rú cǐ ; shén què yǔ wǒ lì yǒng yuǎn de yuē 。 zhè yuē fán shì jiān wěn , guān hū wǒ de yí qiè jiù ēn hé wǒ yí qiè suǒ xiǎng wàng de , tā qǐ bú wèi wǒ chéng jiù ma ?

Sebab, bukankah seperti itu keluargaku dengan Allah? Sesungguhnya, Dia telah mengadakan perjanjian yang kekal denganku, yang mengatur segala sesuatu dan terjamin. Sebab, segala keselamatanku dan segala hasratku, bukankah sesungguhnya Dia yang menumbuhkannya?

dàn fěi lèi dōu bì xiàng jīng jí bèi diū qì ; rén bù gǎn yòng shǒu ná tā ;

Namun, orang-orang yang berkelakuan jahat seperti duri yang dihamburkan, sebab mereka tidak dapat diambil dengan tangan.

ná tā de rén bì dài tiě qì hé qiāng gǎn , zhōng jiǔ tā bì bèi huǒ fén shāo 。

Orang yang ingin menyentuh mereka, harus disenjatai dengan besi atau gagang tombak, dan mereka akan terbakar dengan api di tempat mereka.”

·

dà wèi yǒng shì de míng zì jì zài xià miàn : tā gé mén rén yuē shè · bā shè , yòu chēng yī sī ní rén yà dǐ nuó , tā shì jūn zhǎng de tǒng lǐng , yì shí jī shā le bā bǎi rén 。

Inilah nama para pahlawan yang mengiringi Daud: Isybaal, orang Hakhmoni, kepala tiga perwira. Dia disebut Adino, orang Ezni, yang melawan delapan ratus orang yang mati ditikamnya dalam suatu pertempuran.

qí cì shì yà hé rén duǒ duō de ér zi yǐ lì yà sā 。 cóng qián fēi lì shì rén jù jí yào dǎ zhàng , yǐ sè liè rén yíng zhe shàng qù , yǒu gēn suí dà wèi de sān gè yǒng shì xiàng fēi lì shì rén mà zhèn , qí zhōng yǒu yǐ lì yà sā 。

Sesudah dia, ada Eleazar, anak Dodo, anak orang Ahohi. Dia termasuk di antara tiga orang perkasa yang menyertai Daud ketika mereka mengolok-olok orang Filistin yang berkumpul di sana untuk berperang. Ketika orang-orang Israel telah mundur,

使

tā qǐ lái jī shā fēi lì shì rén , zhí dào shǒu bì pí fá , shǒu nián zhù dāo bà 。 nà rì yē hé huá shǐ yǐ sè liè rén dà huò quán shèng ; zhòng mín zài yǐ lì yà sā hòu tou zhuān duó cái wù 。

dia bangkit dan mengalahkan orang-orang Filistin, bahkan sampai tangannya lelah dan melekat pada pedangnya. TUHAN memberikan kemenangan besar pada hari itu, dan rakyat kembali mengikuti dia hanya untuk menjarah.

qí cì shì hā lā rén yà jī de ér zi shā mǎ 。 yí rì , fēi lì shì rén jù jí chéng qún , zài yí kuài cháng mǎn hóng dòu de tián lǐ , zhòng mín jiù zài fēi lì shì rén miàn qián táo pǎo 。

Sesudah dia, ada Sama, anak Age, orang Harari. Ketika orang Filistin berkumpul, di sana terdapat sebidang ladang penuh dengan kacang merah. Saat itu, orang-orang sebangsanya sudah melarikan diri dari hadapan orang Filistin,

使

shā mǎ què zhàn zài nà tián jiān jī shā fēi lì shì rén , jiù hù le nà tián 。 yē hé huá shǐ yǐ sè liè rén dà huò quán shèng 。

dan dia berdiri di tengah-tengah ladang itu, mempertahankannya, dan mengalahkan orang Filistin. TUHAN memberikan kemenangan yang besar.

shōu gē de shí hòu , yǒu sān shí gè yǒng shì zhōng de sān gè rén xià dào yà dù lán dòng jiàn dà wèi 。 fēi lì shì de jūn bīng zài lì fá yīn gǔ ān yíng 。

Tiga orang dari tiga puluh kepala mendapatkan Daud saat menjelang musim menuai di dekat Gua Adulam. Sementara itu, sekumpulan orang Filistin sedang berkemah di Lembah Refaim.

nà shí dà wèi zài shān zhài , fēi lì shì rén de fáng yíng zài bó lì héng 。

Pada waktu itu, Daud sedang berada di dalam kubu pertahanan, tetapi pasukan pendudukan orang Filistin, pada waktu itu, ada di Betlehem.

:「。」

dà wèi kě xiǎng , shuō :「 shèn yuàn yǒu rén jiāng bó lì héng chéng mén páng 、 jǐng lǐ de shuǐ dǎ lái gěi wǒ hē 。」

Lalu, muncul keinginan dalam diri Daud, katanya, “Siapakah yang akan memberiku minum air dari sumur Betlehem yang ada di pintu gerbang?”

zhè sān gè yǒng shì jiù chuǎng guò fēi lì shì rén de yíng pán , cóng bó lì héng chéng mén páng de jǐng lǐ dǎ shuǐ , ná lái fèng gěi dà wèi 。 tā què bù kěn hē , jiāng shuǐ diàn zài yē hé huá miàn qián ,

Kemudian, tiga orang perkasa itu menerobos perkemahan orang Filistin, lalu menimba air di sumur Betlehem yang ada di pintu gerbang. Mereka mengambilnya dan membawanya kepada Daud. Namun, dia tidak mau meminumnya, tetapi mempersembahkannya kepada TUHAN sebagai kurban curahan.

:「。」

shuō :「 yē hé huá a , zhè sān gè rén mào sǐ qù dǎ shuǐ ; zhè shuǐ hǎo xiàng tā men de xuè yì bān , wǒ duàn bù gǎn hē 。」 rú cǐ , dà wèi bù kěn hē 。 zhè shì sān gè yǒng shì suǒ zuò de shì 。

Dia berkata, “Jauhlah dariku, ya TUHAN, untuk berbuat demikian. Sebab, ini adalah darah dari orang-orang yang pergi dengan mempertaruhkan nyawanya.” Dia tidak mau meminumnya. Itulah perbuatan dari tiga orang perkasa itu.

xǐ lǔ yǎ de ér zi 、 yuē yā de xiōng dì yà bǐ shāi shì zhè sān gè yǒng shì de shǒu lǐng ; tā jǔ qiāng shā le sān bǎi rén , jiù zài sān gè yǒng shì lǐ dé le míng 。

Abisai, adik Yoab, anak Zeruya adalah kepala dari tiga orang itu. Dialah yang mengayunkan tombaknya melawan tiga ratus orang dan membunuh mereka semua. Dia mendapat nama di antara tiga orang itu.

tā zài zhè sān gè yǒng shì lǐ shì zuì zūn guì de , suǒ yǐ zuò tā men de shǒu lǐng , zhǐ shì bù jí qián sān gè yǒng shì 。

Di antara tiga orang itu, sesungguhnya dialah yang paling dihormati. Dia menjadi pemimpin mereka, tetapi tidak dapat menyamai tiga perwira.

yǒu jiǎ xuē yǒng shì yē hé yē dà de ér zi bǐ ná yǎ xíng guò dà néng de shì ; tā shā le mó yā rén yà lì yī lè de liǎng gè ér zi , yòu zài xià xuě de shí hòu xià kēng lǐ qù , shā le yí gè shī zi ,

Kemudian, ada Benaya anak Yoyada, anak seorang yang gagah perkasa, yang besar jasanya dari Kabzeel. Dia menewaskan dua singa besar dari Moab. Dia juga turun ke dalam lubang untuk membunuh seekor singa pada hari bersalju.

yòu shā le yí gè qiáng zhuàng de āi jí rén ; āi jí rén shǒu lǐ ná zhe qiāng , bǐ ná yǎ zhī ná zhe gùn zi xià qù , cóng āi jí rén shǒu lǐ duó guò qiāng lái , yòng nà qiāng jiāng tā shā sǐ 。

Dia juga membunuh seorang Mesir yang berperawakan tinggi. Di tangan orang Mesir itu ada tombak, dan dia datang kepadanya dengan tongkat untuk merampas tombak dari tangan orang Mesir itu, lalu membunuhnya dengan tombak itu.

zhè shì yē hé yē dà de ér zi bǐ ná yǎ suǒ xíng de shì , jiù zài sān gè yǒng shì lǐ dé le míng 。

Itulah perbuatan Benaya, anak Yoyada, sehingga menjadi ternama di antara tiga pahlawan itu.

tā bǐ nà sān shí gè yǒng shì dōu zūn guì , zhǐ shì bù jí qián sān gè yǒng shì 。 dà wèi lì tā zuò hù wèi cháng 。

Di antara tiga puluh orang itu, dia paling dihormati, tetapi tidak dapat menyamai tiga perwira. Daud mengangkat dia menjadi kepala pengawalnya.

sān shí gè yǒng shì lǐ yǒu yuē yā de xiōng dì yà sā hēi , bó lì héng rén duǒ duō de ér zi yī lè hā nán ,

Asael, saudara Yoab, adalah salah satu dari tiga puluh orang itu. Lalu, ada Elhanan, anak Dodo, dari Betlehem;

hā lǜ rén shā mǎ , hā lǜ rén yǐ lì jiā ,

Sama, orang Harod; Elika, orang Harod;

pà lè tí rén xī lì sī , tí gē yà rén yì jí de ér zi yǐ lā ,

Heles, orang Palti; Ira, anak Ikesh, orang Tekoa;

yà ná tū rén yà bǐ yǐ xiè , hù shā rén mǐ běn nǎi ,

Abiezer, orang Anatot; Mebunai, orang Husa;

yà hé rén sā men , ní tuó fǎ rén mǎ hā lái ,

Zalmon, orang Ahohi; Maharai, orang Netofa;

便

ní tuó fǎ rén bā ná de ér zi xī lì , biàn yǎ mǐn zú 、 jī bǐ yà rén lì bài de ér zi yǐ tài ,

Heleb, anak Baana, orang Netofa; Itai, anak Ribai, dari Gibea, keturunan Benyamin;

bǐ lā dùn rén bǐ ná yǎ , jiā shí xī rén xī tài ,

Benaya, orang Piraton; Hidai, dari Lembah Gaas;

·

bó · yà lā bā rén yà bǐ yà běn , bā lǔ mǐ rén yā sī mǎ fú ,

Abialbon, orang Bet-Araba; Azmawet, orang Bahurim;

shā běn rén yǐ lì yǎ hā bā , yǎ shàn ér zi zhōng de yuē ná dān ,

Elyahba, orang Saalbon; anak Yasyen, Yonatan;

hā lā rén shā mǎ , hā lā rén shā lā de ér zi yà xī àn ,

Sama, orang Harari; Ahiam, anak Sarar, orang Harari;

mǎ jiā rén yà hā bài de ér zi yǐ lì fǎ liè , jī luó rén yà xī duō fú de ér zi yǐ lián ,

Elifelet, anak Ahasbai, orang Maakha; Eliam, anak Ahitofel, orang Gilo;

jiā mì rén xī sī lái , yà bā rén pà lái ,

Hezro, orang Karmel; Paerai orang Arbi;

suǒ bā rén ná dān de ér zi yǐ jiǎ , jiā dé rén bā ní ,

Yigal, anak Natan, dari Zoba; Bani, orang Gad;

),

yà mén rén xǐ lè , bǐ lù rén ná hā lái ( shì gěi xǐ lǔ yǎ de ér zi yuē yā ná bīng qì de ),

Zelek, orang Amon; Naharai, orang Beerot, pembawa senjata Yoab, anak Zeruya;

yǐ tiē rén yǐ lā , yǐ tiē rén jiā lì ,

Ira, orang Yetri; Gareb, orang Yetri,

hè rén wū lì yà , gòng yǒu sān shí qī rén 。

Uria, orang Het. Semuanya 37 orang.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.