中文圣经

KISAH PARA RASUL 27

dikuasai 0/395

便

fēi sī dōu jì rán dìng guī le , jiào wǒ men zuò chuán wǎng yì dà lì qù , biàn jiāng bǎo luó hé bié de qiú fàn jiāo gěi yù yíng lǐ de yí gè bǎi fū zhǎng , míng jiào yóu liú 。

Setelah diputuskan bahwa kami akan berlayar ke Italia, mereka menyerahkan Paulus dan beberapa tahanan lain kepada seorang perwira pasukan Agustan , yang bernama Yulius.

沿

yǒu yì zhī yà dà mǐ tián de chuán , yào yán zhe yà xì yà yí dài dì fāng de hǎi biān zǒu , wǒ men jiù shàng le nà chuán kāi xíng ; yǒu mǎ qí dùn de tiē sā luó ní jiā rén yà lǐ dá gǔ hé wǒ men tóng qù 。

Kami naik ke sebuah kapal dari Adramitium yang akan segera berlayar ke berbagai pelabuhan di sepanjang pantai Asia. Kami berlayar ditemani oleh Aristarkhus, orang Makedonia dari Tesalonika.

西

dì èr tiān , dào le xī dùn ; yóu liú kuān dài bǎo luó , zhǔn tā wǎng péng yǒu nà lǐ qù , shòu tā men de zhào yìng 。

Pada hari berikutnya, kami tiba di Sidon. Yulius memperlakukan Paulus dengan penuh perhatian dan memperbolehkan Paulus mengunjungi teman-temannya untuk mengurus keperluan Paulus.

cóng nà lǐ yòu kāi chuán , yīn wèi fēng bú shùn , jiù tiē zhe sāi pǔ lù sī bèi fēng àn xíng qù 。

Dari sana, kami berangkat dan berlayar menyusuri Siprus karena angin bertiup berlawanan arah.

guò le jī lì jiā 、 páng fēi lì yà qián miàn de hǎi , jiù dào le lǚ jiā de měi lā 。

Setelah kami sudah berlayar melewati pantai di sepanjang pantai Kilikia dan Pamfilia, kami tiba di Mira di Likia.

便

zài nà lǐ , bǎi fū zhǎng yù jiàn yì zhī yà lì shān dà de chuán , yào wǎng yì dà lì qù , biàn jiào wǒ men shàng le nà chuán 。

Di sana, perwira itu menemukan sebuah kapal dari Aleksandria yang sedang berlayar ke Italia, maka ia memindahkan kami ke kapal itu.

yì lián duō rì , chuán xíng dé màn , jǐn jǐn lái dào gé ní tǔ de duì miàn 。 yīn wèi bèi fēng lán zǔ , jiù tiē zhe kè lǐ tè bèi fēng àn , cóng sā mó ní duì miàn xíng guò 。

Kami berlayar dengan lambat selama beberapa hari, dan dengan susah payah kami tiba di Knidus. Karena angin tidak memungkinkan kami untuk pergi lebih jauh, kami berlayar menyusuri pantai Kreta ke arah tanjung Salmone.

沿西

wǒ men yán àn xíng zǒu , jǐn jǐn lái dào yí gè dì fāng , míng jiào jiā ào ; lí nà lǐ bù yuǎn , yǒu lā xī yà chéng 。

Kami berlayar melewati tanjung itu dengan susah payah dan sampai di sebuah tempat bernama Pelabuhan Indah, yang berada di dekat kota Lasea.

zǒu de rì zi duō le , yǐ jīng guò le jìn shí de jié qī , xíng chuán yòu wēi xiǎn , bǎo luó jiù quàn zhòng rén shuō :

Karena kami menyadari telah kehilangan banyak waktu, dan saat sekarang, perjalanan laut itu berbahaya karena masa puasa orang Yahudi sudah lewat, Paulus menasihati mereka,

。」

「 zhòng wèi , wǒ kàn zhè cì xíng chuán , bú dàn huò wù hé chuán yào shòu sǔn shāng , dà zāo pò huài , lián wǒ men de xìng mìng yě nán bǎo 。」

dan berkata kepada mereka, “Saudara-saudara, aku melihat bahwa pelayaran ini akan disertai dengan kerusakan dan kerugian besar, bukan hanya muatan dan kapalnya, tetapi juga nyawa kita.”

dàn bǎi fū zhǎng xìn cóng zhǎng chuán de hé chuán zhǔ , bú xìn cóng bǎo luó suǒ shuō de 。

Namun, perwira itu lebih percaya kepada nakhoda dan pemilik kapal daripada perkataan Paulus.

便

qiě yīn zài zhè hǎi kǒu guò dōng bú biàn , chuán shàng de rén jiù duō bàn shuō , bù rú kāi chuán lí kāi zhè dì fāng , huò zhě néng dào fēi ní jī guò dōng 。 fēi ní jī shì kè lǐ tè de yí gè hǎi kǒu , yí miàn cháo dōng běi , yí miàn cháo dōng nán 。

Karena tidak baik tinggal di pelabuhan itu selama musim dingin, sebagian besar orang setuju untuk pergi berlayar dari sana dan kalau-kalau mereka dapat mencapai Feniks, sebuah pelabuhan di Kreta, yang menghadap ke arah barat daya dan barat laut , dan tinggal di sana selama musim dingin.

zhè shí , wēi wēi qǐ le nán fēng , tā men yǐ wéi dé yì , jiù qǐ le máo , tiē jìn kè lǐ tè xíng qù 。

Ketika angin sepoi-sepoi bertiup dari selatan, mereka berpikir bahwa mereka sudah mencapai tujuan mereka. Karena itu, mereka menarik jangkar dan berlayar di sepanjang pantai Kreta.

」。

bù duō jǐ shí , kuáng fēng cóng dǎo shàng pū xià lái ; nà fēng míng jiào 「 yǒu lā gé luó 」。

Akan tetapi, tidak lama kemudian, angin seperti topan, yang disebut Euroklidon , bertiup dari pulau itu.

chuán bèi fēng zhuā zhù , dí bú zhù fēng , wǒ men jiù rèn fēng guā qù 。

Ketika kapal kami dilanda oleh angin itu dan tidak sanggup lagi menghadapi halauannya, kami menyerah dan membiarkan kapal kami terombang-ambing.

tiē zhe yí gè xiǎo dǎo de bèi fēng àn bēn xíng , nà dǎo míng jiào gāo dà , zài nà lǐ jǐn jǐn shōu zhù le xiǎo chuán 。

Sementara kami bergerak menyusuri pulau kecil yang bernama Kauda, dengan susah payah kami berhasil mengendalikan sekoci kapal kami.

jì rán bǎ xiǎo chuán lā shàng lái , jiù yòng lǎn suǒ kǔn bǎng chuán dǐ , yòu kǒng pà zài sài ěr dǐ shā tān shàng gē le qiǎn , jiù luò xià péng lái , rèn chuán piāo qù 。

Setelah awak kapal mengerek sekoci ke atas kapal, mereka menggunakan tali-tali penolong untuk memperkuat kapal itu. Karena mereka takut terdampar di Sirtis , mereka menurunkan alat-alat kapal sehingga membiarkan kapal mereka terombang-ambing.

wǒ men bèi fēng làng bī dé shèn jí , dì èr tiān zhòng rén jiù bǎ huò wù pāo zài hǎi lǐ 。

Pada hari berikutnya, karena kami diombang-ambingkan dengan terjangan badai yang begitu hebat, orang-orang mulai membuang muatan kapal .

dào dì sān tiān , tā men yòu qīn shǒu bǎ chuán shàng de qì jù pāo qì le 。

Dan, pada hari yang ketiga, mereka membuang alat-alat kapal dengan tangan mereka sendiri.

tài yáng hé xīng chén duō rì bù xiǎn lù , yòu yǒu kuáng fēng dà làng cuī bī , wǒ men dé jiù de zhǐ wàng jiù dōu jué le 。

Karena baik matahari maupun bintang-bintang tidak muncul selama beberapa hari dan badai yang tidak kecil menerjang kami, lenyaplah semua harapan kami untuk diselamatkan.

:「

zhòng rén duō rì méi yǒu chī shén me , bǎo luó jiù chū lái zhàn zài tā men zhōng jiān , shuō :「 zhòng wèi , nǐ men běn gāi tīng wǒ de huà , bù lí kāi kè lǐ tè , miǎn de zāo zhè yàng de shāng sǔn pò huài 。

Karena banyak orang telah pergi sekian lama tanpa makanan, Paulus berdiri di tengah-tengah mereka dan berkata, “Saudara-saudara, seharusnya kamu menuruti nasihatku dan tidak berlayar dari Kreta sehingga mengalami kerusakan serta kerugian seperti ini.

xiàn zài wǒ hái quàn nǐ men fàng xīn , nǐ men de xìng mìng yí gè yě bù shī sàng , wéi dú shī sàng zhè chuán 。

Namun sekarang, aku mendorong kamu untuk tetap tabah karena di antaramu tidak ada yang akan kehilangan nyawanya, kecuali hanya kehilangan kapal.

使

yīn wǒ suǒ shǔ suǒ shì fèng de shén , tā de shǐ zhě zuó yè zhàn zài wǒ páng biān , shuō :

Sebab, tadi malam, ada malaikat Allah, yang memiliki aku dan yang aku sembah, berdiri di hadapanku,

。』

『 bǎo luó , bú yào hài pà , nǐ bì dìng zhàn zài kǎi sā miàn qián , bìng qiě yǔ nǐ tóng chuán de rén , shén dōu cì gěi nǐ le 。』

sambil berkata, ‘Jangan takut, Paulus. Kamu harus berdiri di hadapan Kaisar. Dan, lihat, Allah telah bermurah hati kepadamu dan semua orang yang berlayar bersamamu.’

suǒ yǐ zhòng wèi kě yǐ fàng xīn , wǒ xìn shén tā zěn yàng duì wǒ shuō , shì qíng yě yào zěn yàng chéng jiù 。

Karena itu, Saudara-saudara, tabahkan hatimu karena aku percaya di dalam Allah bahwa semua akan terjadi seperti yang telah diberitahukan kepadaku.

。」

zhǐ shì wǒ men bì yào zhuàng zài yí gè dǎo shàng 。」

Namun, kita harus terdampar di sebuah pulau.”

dào le dì shí sì tiān yè jiān , chuán zài yà dé lǐ yà hǎi piāo lái piāo qù 。 yuē dào bàn yè , shuǐ shǒu yǐ wéi jiàn jìn hàn dì ,

Akan tetapi, pada malam keempat belas, sementara kami masih terombang-ambing di sepanjang Laut Adria , kira-kira tengah malam, para awak kapal menduga bahwa mereka sedang mendekati daratan.

jiù tàn shēn qiǎn , tàn dé yǒu shí èr zhàng ; shāo wǎng qián xíng , yòu tàn shēn qiǎn , tàn dé yǒu jiǔ zhàng 。

Mereka mengulurkan batu duga dan menemukan bahwa kedalaman airnya dua puluh depa . Ketika, mereka maju sedikit lagi, mereka kembali melemparkan batu duga dan mengetahui kedalaman airnya lima belas depa .

kǒng pà zhuàng zài shí tou shàng , jiù cóng chuán wěi pāo xià sì gè máo , pàn wàng tiān liàng 。

Karena kami takut akan kandas di batu karang, mereka menurunkan empat jangkar dari buritan dan berdoa agar hari segera siang.

shuǐ shǒu xiǎng yào táo chū chuán qù , bǎ xiǎo chuán fàng zài hǎi lǐ , jiǎ zuò yào cóng chuán tóu pāo máo de yàng zi 。

Akan tetapi, sementara beberapa awak kapal berusaha untuk melarikan diri dari kapal dan telah menurunkan sekoci ke laut dengan berpura-pura menurunkan jangkar-jangkar dari haluan ,

:「。」

bǎo luó duì bǎi fū zhǎng hé bīng dīng shuō :「 zhè xiē rén ruò bù děng zài chuán shàng , nǐ men bì bù néng dé jiù 。」

Paulus berkata kepada perwira itu dan para prajuritnya, “Jika orang-orang itu tidak tinggal di dalam kapal, kamu tidak dapat diselamatkan.”

yú shì bīng dīng kǎn duàn xiǎo chuán de shéng zi , yóu tā piāo qù 。

Setelah itu, para prajurit memotong tali sekoci dan membiarkannya hanyut.

:「饿

tiān jiàn liàng de shí hòu , bǎo luó quàn zhòng rén dōu chī fàn , shuō :「 nǐ men xuán wàng rěn è bù chī shén me , yǐ jīng shí sì tiān le 。

Ketika fajar hampir tiba, Paulus meminta mereka semua untuk mengambil beberapa makanan, dengan berkata, “Hari ini adalah hari keempat belas kamu terus-menerus berada di dalam ketegangan dan menahan lapar karena tidak makan apa pun.

。」

suǒ yǐ wǒ quàn nǐ men chī fàn , zhè shì guān hū nǐ men jiù mìng de shì ; yīn wèi nǐ men gè rén lián yì gēn tóu fa yě bú zhì yú sǔn huài 。」

Karena itu, aku memintamu untuk mengambil beberapa makanan demi keselamatanmu. Sebab, tidak ada sehelai rambut pun yang akan hilang dari antara kamu.”

bǎo luó shuō le zhè huà , jiù ná zhe bǐng , zài zhòng rén miàn qián zhù xiè le shén , bò kāi chī 。

Setelah mengatakan hal itu, Paulus mengambil roti dan mengucap syukur kepada Allah di hadapan mereka semua, memecah-mecahkan roti itu, dan mulai makan.

yú shì tā men dōu fàng xià xīn , yě jiù chī le 。

Maka, mereka semua diteguhkan hatinya dan mereka sendiri juga makan.

wǒ men zài chuán shàng de gòng yǒu èr bǎi qī shí liù gè rén 。

Jumlah kami semua yang ada di dalam kapal ada 276 orang.

tā men chī bǎo le , jiù bǎ chuán shàng de mài zi pāo zài hǎi lǐ , wèi yào jiào chuán qīng yì diǎn 。

Setelah makan sampai kenyang, mereka meringankan kapal dengan membuang gandum ke laut.

dào le tiān liàng , tā men bú rèn shi nà dì fāng , dàn jiàn yí gè hǎi wān , yǒu àn kě dēng , jiù shāng yì néng bǎ chuán lǒng jìn qù bù néng 。

Ketika hari mulai siang, mereka tidak mengetahui adanya daratan, tetapi mereka memperhatikan sebuah teluk yang berpantai, tempat mereka memutuskan untuk melabuhkan kapal di sana jika memungkinkan.

yú shì kǎn duàn lǎn suǒ , qì máo zài hǎi lǐ ; tóng shí yě sōng kāi duò shéng , lā qǐ tóu péng , shùn zhe fēng xiàng àn xíng qù 。

Maka, setelah melemparkan jangkar-jangkar, mereka meninggalkannya di dalam laut, dan di waktu yang sama, melepaskan tali-tali kemudi dan menaikkan layar di bagian depan kapal agar angin membawa mereka sampai ke pantai.

dàn yù zhe liǎng shuǐ jiá liú de dì fāng , jiù bǎ chuán gē le qiǎn ; chuán tóu jiāo zhù bú dòng , chuán wěi bèi làng de měng lì chōng huài 。

Akan tetapi, kapal membentur karang di tempat bertemunya dua laut sehingga kapal kandas. Haluan kapal tersangkut dan tidak bisa bergerak, sementara buritan kapal hancur karena hantaman gelombang.

bīng dīng de yì sī yào bǎ qiú fàn shā le , kǒng pà yǒu fú shuǐ tuō táo de 。

Para prajurit mempunyai rencana untuk membunuh para tahanan supaya tidak ada seorang pun yang berenang dan melarikan diri.

dàn bǎi fū zhǎng yào jiù bǎo luó , bù zhǔn tā men rèn yì ér xíng , jiù fēn fù huì fú shuǐ de , tiào xià shuǐ qù xiān shàng àn ;

Namun, perwira itu, berharap dapat menyelamatkan Paulus, mencegah rencana mereka. Ia memerintahkan agar orang-orang yang bisa berenang untuk melompat lebih dahulu dari kapal dan menuju ke daratan.

西

qí yú de rén kě yǐ yòng bǎn zǐ huò chuán shàng de líng suì dōng xī shàng àn 。 zhè yàng , zhòng rén dōu dé le jiù , shàng le àn 。

Dan, sisanya ada yang di atas papan, ada pula yang menggunakan benda-benda lainnya dari kapal. Dengan demikian, semua orang sampai ke daratan dengan selamat.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.