中文圣经

AMOS 2

dikuasai 0/195

yē hé huá rú cǐ shuō : mó yā sān fān sì cì dì fàn zuì , wǒ bì bù miǎn qù tā de xíng fá ; yīn wèi tā jiāng yǐ dōng wáng de hái gǔ fén shāo chéng huī 。

Inilah firman TUHAN: “Untuk tiga pelanggaran Moab, bahkan empat, Aku takkan menarik kembali hukumannya. Sebab, ia telah membakar tulang-tulang Raja Edom menjadi kapur.

殿

wǒ què yào jiàng huǒ zài mó yā , shāo miè jiā lüè de gōng diàn 。 mó yā bì zài hǒng rǎng nà hǎn chuī jiǎo zhī zhōng sǐ wáng 。

Aku akan mengirimkan api ke atas Moab, yang akan melahap istana-istana Keriot. Moab akan mati dengan keributan, diiringi sorak-sorai dan suara trompet.

wǒ bì jiǎn chú mó yā zhōng de shěn pàn zhě , jiāng qí zhōng de yí qiè shǒu lǐng hé tā yì tóng shā lù 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Aku akan melenyapkan hakim dari tengah-tengah mereka dan membunuh semua pemimpin yang bersama-sama dengannya,” firman TUHAN.

使

yē hé huá rú cǐ shuō : yóu dà rén sān fān sì cì dì fàn zuì , wǒ bì bù miǎn qù tā men de xíng fá ; yīn wèi tā men yàn qì yē hé huá de xùn huì , bù zūn shǒu tā de lǜ lì 。 tā men liè zǔ suǒ suí cóng xū jiǎ de ǒu xiàng shǐ tā men zǒu mí le 。

Inilah firman TUHAN, “Untuk tiga pelanggaran Yehuda, bahkan empat, Aku takkan menarik kembali hukumannya. Sebab, mereka menghina hukum Taurat TUHAN, dan tidak berpegang pada ketetapan-ketetapan-Nya, dan kebohongan-kebohongan mereka membuat mereka tersesat, kebohongan yang mereka ikuti dari nenek moyang mereka.

殿

wǒ què yào jiàng huǒ zài yóu dà , shāo miè yē lù sā lěng de gōng diàn 。

Aku akan mengirimkan api ke atas Yehuda, yang akan melahap istana-istana Yerusalem.”

yē hé huá rú cǐ shuō : yǐ sè liè rén sān fān sì cì dì fàn zuì , wǒ bì bù miǎn qù tā men de xíng fá ; yīn tā men wèi yín zi mài le yì rén , wèi yì shuāng xié mài le qióng rén 。

Inilah firman TUHAN, “Untuk tiga pelanggaran Israel, bahkan empat, Aku takkan menarik kembali hukumannya. Sebab, mereka menjual orang benar demi perak dan orang miskin demi sepasang sandal.

tā men jiàn qióng rén tóu shàng suǒ méng de huī yě dōu chuí xián , zǔ ài qiān bēi rén de dào lù 。 fù zǐ tóng yí gè nǚ zǐ xíng yín , xiè dú wǒ de shèng míng 。

Mereka yang menginjak-injak kepala orang miskin atas debu tanah, dan membelokkan jalan orang-orang yang tertindas. Anak dan ayah pergi kepada perempuan yang sama, sehingga mencemari nama-Ku yang kudus.

tā men zài gè tán páng pù rén suǒ dāng de yī fú , wò zài qí shàng , yòu zài tā men shén de miào zhōng hē shòu fá zhī rén de jiǔ 。

Mereka membaringkan diri di samping setiap mazbah dia atas pakaian yang diambil dari tempat orang-orang miskin menggadaikan pakaiannya dan minum anggur orang-orang hukuman di rumah ilah mereka.

wǒ cóng yǐ sè liè rén miàn qián chú miè yà mó lì rén 。 tā suī gāo dà rú xiāng bǎi shù , jiān gù rú xiàng shù , wǒ què shàng miè tā de guǒ zǐ , xià jué tā de gēn běn 。

Akulah yang membinasakan orang Amori di hadapan mereka, yang tingginya seperti tinggi pohon Aras dan kuatnya seperti pohon Tarbantin. Namun, Aku telah membinasakan buah yang di atas dan akar-akar yang di bawah.

使

wǒ yě jiāng nǐ men cóng āi jí dì lǐng shàng lái , zài kuàng yě yǐn dǎo nǐ men sì shí nián , shǐ nǐ men dé yà mó lì rén zhī dì wèi yè 。

Juga, Akulah yang membawa kamu keluar dari tanah Mesir dan memimpin kamu melalui padang gurun empat puluh tahun lamanya, untuk menduduki tanah orang Amori;

wǒ cóng nǐ men zǐ dì zhōng xīng qǐ xiān zhī , yòu cóng nǐ men shào nián rén zhōng xīng qǐ ná xì ěr rén 。 yǐ sè liè rén nǎ , bú shì zhè yàng ma ? zhè shì yē hé huá shuō de 。

Akulah yang mengangkat beberapa anak-anakmu menjadi nabi, dan beberapa pemuda-pemudamu menjadi nazir-nazir. Bukankah begitu, hai orang Israel?” firman TUHAN.

nǐ men què gěi ná xì ěr rén jiǔ hē , zhǔ fù xiān zhī shuō : bú yào shuō yù yán 。

“Akan tetapi, kamu membuat orang-orang nazir minum anggur, dan memerintahkan kepada para nabi, “Jangan bernubuat!”

kàn nǎ , zài nǐ men suǒ zhù zhī dì , wǒ bì yā nǐ men , rú tóng zhuāng mǎn hé kǔn de chē yā wù yí yàng 。

Lihatlah, Aku akan menekan kamu di tempatmu, seperti kereta yang penuh dibebani dengan timbunan berkas gandum.

kuài pǎo de bù néng táo tuō ; yǒu lì de bù néng yòng lì ; gāng yǒng de yě bù néng zì jiù 。

Orang gesit takkan dapat luput, orang kuat takkan dapat menguatkan kekuatannya, Juga, pahlawan takkan meloloskan dirinya.

ná gōng de bù néng zhàn lì ; tuǐ kuài de bù néng táo tuō ; qí mǎ de yě bù néng zì jiù 。

Pemanah takkan dapat bertahan, pelari cepat takkan dapat luput, dan penunggang kuda tidak dapat meloloskan dirinya.

dào nà rì , yǒng shì zhōng zuì yǒu dǎn liàng de , bì chì shēn táo pǎo 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Bahkan, pahlawan yang paling berani akan melarikan diri dengan telanjang pada hari itu,” kata firman TUHAN.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.