中文圣经

AMOS 1

dikuasai 0/160

西

dāng yóu dà wáng wū xī yǎ , yǐ sè liè wáng yuē ā shī de ér zi yē luó bō ān zài wèi de shí hòu , dà dì zhèn qián èr nián , tí gē yà mù rén zhōng de ā mó sī dé mò shì lùn yǐ sè liè 。

Perkataan dari Amos, salah seorang di antara para gembala dari Tekoa, yang dia lihat mengenai Israel pada masa pemerintahan Uzia, Raja Yehuda, dan pada masa pemerintahan Yerobeam, anak Yoas, Raja Israel, dua tahun sebelum gempa bumi.

tā shuō : yē hé huá bì cóng xī ān hǒu jiào , cóng yē lù sā lěng fā shēng ; mù rén de cǎo chǎng yào bēi āi ; jiā mì de shān dǐng yào kū gān 。

Amos berkata, “TUHAN mengaum dari Sion, dan Dia memperdengarkan suara-Nya dari Yerusalem; padang rumput para penggembala berkabung, dan puncak Gunung Karmel layu.”

yē hé huá rú cǐ shuō : dà mǎ shì gé sān fān sì cì dì fàn zuì , wǒ bì bù miǎn qù tā de xíng fá ; yīn wèi tā yǐ dǎ liáng shí de tiě qì dǎ guò jī liè 。

Inilah firman TUHAN, “Untuk tiga pelanggaran Damsyik, bahkan empat, Aku takkan menarik kembali hukumannya. Sebab, mereka telah mengirik Gilead dengan pengirik dari besi,

便·殿

wǒ què yào jiàng huǒ zài hā xuē de jiā zhōng , shāo miè biàn · hǎ dá de gōng diàn 。

Karena itu, Aku akan mengirimkan api ke dalam istana Hazael yang akan melahap istana-istana Benhadad.

·

wǒ bì zhé duàn dà mǎ shì gé de mén shuān , jiǎn chú yà wén píng yuán de jū mín hé bó · yī diàn zhǎng quán de 。 yà lán rén bì bèi lǔ dào jí ěr 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Aku akan mematahkan palang gerbang pintu Damsyik, dan melenyapkan penduduk Lembah Awen, dan orang yang memegang tongkat kerajaan dari Bet-Eden; dan bangsa Aram akan diangkut ke pembuangan di Kir,” firman TUHAN.

yē hé huá rú cǐ shuō : jiā sà sān fān sì cì dì fàn zuì , wǒ bì bù miǎn qù tā de xíng fá ; yīn wèi tā lǔ lüè zhòng mín jiāo gěi yǐ dōng 。

Inilah firman TUHAN, “Untuk tiga pelanggaran Gaza, bahkan empat, Aku takkan menarik kembali hukumannya. Sebab, mereka telah menangkap semua orang buangan, dan menyerahkan mereka kepada Edom,

殿

wǒ què yào jiàng huǒ zài jiā sà de chéng nèi , shāo miè qí zhōng de gōng diàn 。

Aku akan mengirimkan api ke atas tembok Gaza yang akan melahap istana-istananya.

wǒ bì jiǎn chú yà shí tū de jū mín hé yà shí jī lún zhǎng quán de , yě bì fǎn shǒu gōng jī yǐ gé lún 。 fēi lì shì rén suǒ yú shèng de bì dōu miè wáng 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

Aku akan melenyapkan penduduk Asdod, dan dia yang memegang tongkat kerajaan Askelon, Aku akan mengacungkan tanganku melawan Ekron, sisa-sisa orang Filistin akan binasa,” firman Tuhan ALLAH.

yē hé huá rú cǐ shuō : tài ěr sān fān sì cì dì fàn zuì , wǒ bì bù miǎn qù tā de xíng fá ; yīn wèi tā jiāng zhòng mín jiāo gěi yǐ dōng , bìng bú jì niàn dì xiong de méng yuē 。

Inilah firman TUHAN, “Untuk tiga pelanggaran Tirus, bahkan empat, Aku takkan menarik kembali hukumannya. Sebab, mereka telah menyerahkan semua orang buangan ke Edom, dengan tidak mengingat perjanjian persaudaraan,

殿

wǒ què yào jiàng huǒ zài tài ěr de chéng nèi , shāo miè qí zhōng de gōng diàn 。

Aku akan mengirimkan api ke atas tembok Tirus yang akan melahap istana-istananya.”

怀忿

yē hé huá rú cǐ shuō : yǐ dōng sān fān sì cì dì fàn zuì , wǒ bì bù miǎn qù tā de xíng fá ; yīn wèi tā ná dāo zhuī gǎn xiōng dì , háo wú lián mǐn , fā nù sī liè , yǒng huái fèn nù 。

Inilah firman Tuhan, “Untuk tiga pelanggaran Edom, bahkan empat, Aku takkan menarik kembali hukumannya. Sebab, mereka mengejar saudaranya dengan pedang dan menyingkirkan semua belas kasihnya, kemarahannya melanda terus-menerus, dan menyimpan murkanya selamanya.

殿

wǒ què yào jiàng huǒ zài tí màn , shāo miè bō sī lā de gōng diàn 。

Jadi, Aku akan mengirimkan api ke atas Teman yang akan melahap istana-istana Bozra.”

yē hé huá rú cǐ shuō : yà mén rén sān fān sì cì dì fàn zuì , wǒ bì bù miǎn qù tā men de xíng fá ; yīn wèi tā men pōu kāi jī liè de yùn fù , kuò zhāng zì jǐ de jìng jiè 。

Inilah firman TUHAN, “Untuk tiga pelanggaran orang Amon, bahkan empat, Aku takkan menarik kembali hukumannya. Sebab, mereka merobek perut perempuan-perempuan yang mengandung di Gilead, untuk meluaskan wilayah mereka.

殿

wǒ què yào zài zhēng zhàn nà hǎn de rì zi , xuán fēng kuáng bào de shí hòu , diǎn huǒ zài lā bā de chéng nèi , shāo miè qí zhōng de gōng diàn 。

Aku akan menyalakan api di tembok Raba yang akan melahap istana-istananya, dengan sorak-sorai pada masa peperangan, dengan angin badai pada saat puting beliung.

tā men de wáng hé shǒu lǐng bì yì tóng bèi lǔ qù 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Raja mereka harus pergi ke tempat pembuangan, dia dengan pemimpin-pemimpinnya,” firman TUHAN.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.